Arirang

canó tradicional coreana

«Arirang» és una cançó folklòrica coreana, considerada com un himne de Corea tot i no ser un himne nacional oficial. Hi ha diferents versions regionals, tant a Corea del Sud com a Corea del Nord, que s'identifiquen afegint el nom del lloc d'origen.

Infotaula de cançóArirang
Tipusobra de composició musical Modifica el valor a Wikidata
ArtistaSong So-hee Modifica el valor a Wikidata
Composiciósegle XV Modifica el valor a Wikidata
Publicatsegle XV Modifica el valor a Wikidata
Gèneremúsica tradicional Modifica el valor a Wikidata
Llenguacoreà Modifica el valor a Wikidata
PaísCorea del Sud Modifica el valor a Wikidata
National Intangible Cultural Heritage in South Korea (en) Tradueix
Data22 setembre 2015
Identificador129

Llista Representativa del Patrimoni Cultural Immaterial de la Humanitat
Data2012
IdentificadorRL/00445

Musicbrainz: 9f6e636c-aed8-47dc-8148-2356219be02c Modifica el valor a Wikidata

La cançó va ser designada com a Patrimoni Cultural Immaterial de la Humanitat per la UNESCO el 2012.[1][2]

Història

modifica

Hi ha hagut diversos tipus d'«Arirang» en lletres o melodies a través dels segles. La primera forma va ser 정선 아리랑 creada fa 600 anys a la província de Gangwon-do. La versió més coneguda actualment, 본조 아리랑 o també anomenada 경기 아리랑, va ser creada fa aproximadament entre 100 i 130 anys.

L'«Arirang» va ser usada progressivament com la cançó representativa del poble coreà al marge de les fronteres polítiques, especialment després de la divisió de Corea. Un exemple d'això és que la cançó hagi estat utilitzada com a himne de l'equip conjunt format per la República de Corea i la República Popular Democràtica de Corea als Jocs Olímpics d'Hivern de 2018 a Pyeongchang,[3][4] fet que ja havia passat prèviament als Jocs Olímpics d'Estiu de 2000 a Sydney i Atenes 2004.[5]

L'«Arirang» més freqüent, 경기 아리랑, té la següent lletra:

 
Coreà
Romanització
Traducció
아리랑, 아리랑, 아라리요. . .
아리랑 고개로 넘어간다.
나를 버리고 가시는 님은
십리도 못가서 발병난다.
Arirang, Arirang, Arariyo...
Arirang gogaero neomeoganda.
Nareul beorigo gasineun nimeun
Simnit motgaseo balbbyeongnanda.
Arirang, Arirang, Arariyo...
Creuant la muntanya d'Arirang.
Estimat meu que m'has deixat aquí
No passarà més de deu li abans de fer mal els seus peus.

Les següents estrofes diuen així:

Coreà
Romanització
Traducció
청천 하늘엔 잔별도 많고
우리네 가슴엔 희망도 많다
Cheongcheon haneuren janbyeoldo manko
Urine gaseumen huimangdo manta
En cels clars, moltes estrelles hi ha
I als nostres cors, moltes esperances, també hi ha
저기 저 산이 백두산이라지
동지 섣달에도 꽃만 핀다
Jeogi jeo sani Baekdusaniraji
Dongji seotdaredo kkotman pinda
Allà la muntanya que tu anomenes Mont Paektu,
On els pètals floreixen encara els dies de l'hivern.

Referències

modifica
  1. «Arirang: canto lírico tradicional en la República de Corea» (en español). unesco.org. [Consulta: 2 agost 2014].
  2. «El arirang, canto tradicional de la República Popular Democrática de Corea» (en español). unesco.org. [Consulta: 26 novembre 2014].
  3. «Do passado ao futuro cerimonia de abertura de pyeongchang projeta futuro de crianças (In Portuguse)». Sport TV, 09-02-2018. Arxivat de l'original el 27 de febrero de 2018. [Consulta: 26 febrer 2018].
  4. 최인영 «[올림픽 컬링장에 왜 아리랑 아닌 스코틀랜드 민요가?]» (en coreà). , 13-02-2018 [Consulta: 26 febrer 2018].
  5. «Arirang, un canto de pesar y alegría en los tiempos modernos». spanish.korea.net, 17 diciembre 2012.

Vegeu també

modifica