-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 116
/
Copy pathde.po
1538 lines (1159 loc) · 39.2 KB
/
de.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# German translation for scratch
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the scratch package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: scratch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-09 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 12:16+0000\n"
"Last-Translator: Uwe S <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <https://l10n.elementary.io/projects/code/code/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-05-03 06:01+0000\n"
#: src/Application.vala:38 src/Widgets/DocumentView.vala:99
msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Tab"
#: src/Application.vala:39 src/FolderManager/FileItem.vala:98
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
#: src/Application.vala:40
msgid "Print version info and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"
#: src/Application.vala:41
msgid "Open file at specified selection range"
msgstr "Datei an festgelegtem Auswahlbereich öffnen"
#: src/Application.vala:41
msgid "<START_LINE[.START_COLUMN][-END_LINE[.END_COLUMN]]>"
msgstr "<STARTZEILE[.STARTSPALTE][-ENDZEILE[.ENDSPALTE]]>"
#: src/Application.vala:42
msgid "[FILE…]"
msgstr "[DATEI…]"
#: src/MainWindow.vala:238
#, c-format
msgid "Code (%s)"
msgstr "Code (%s)"
#: src/MainWindow.vala:240
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: src/MainWindow.vala:377
msgid "Hide search bar"
msgstr "Suchleiste ausblenden"
#: src/MainWindow.vala:382 src/Widgets/HeaderBar.vala:122
msgid "Find on Page…"
msgstr "Auf Seite suchen …"
#: src/MainWindow.vala:393
msgid "Hide Projects Sidebar"
msgstr "Projektleiste ausblenden"
#: src/MainWindow.vala:398
msgid "Show Projects Sidebar"
msgstr "Projektleiste anzeigen"
#: src/MainWindow.vala:407
msgid "Hide Symbol Outline"
msgstr "Gliederungsymbole ausblenden"
#: src/MainWindow.vala:412
msgid "Show Symbol Outline"
msgstr "Gliederungsymbole anzeigen"
#: src/MainWindow.vala:421
msgid "Hide Terminal"
msgstr "Terminal ausblenden"
#: src/MainWindow.vala:426 src/Widgets/HeaderBar.vala:196
msgid "Show Terminal"
msgstr "Terminal anzeigen"
#. Update MainWindow title
#. / TRANSLATORS: First placeholder is document name, second placeholder is app name
#: src/MainWindow.vala:618
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s – %s"
#: src/MainWindow.vala:946 src/Services/Document.vala:651
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: src/MainWindow.vala:950 src/Services/Document.vala:655
msgid "Text files"
msgstr "Textdateien"
#: src/MainWindow.vala:954
msgid "Open some files"
msgstr "Datei öffnen"
#: src/MainWindow.vala:957
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/MainWindow.vala:958 src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:109
#: src/Dialogs/NewBranchDialog.vala:42 src/Services/Document.vala:493
#: src/Services/Document.vala:663 plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:327
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:378
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/MainWindow.vala:998
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
#: src/MainWindow.vala:999
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:69
#, c-format
msgid "Search for text in “%s”"
msgstr "Text in »%s« suchen"
#: src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:70
msgid "The search term must be at least 3 characters long."
msgstr "Der Suchbegriff muss mindestens drei Zeichen umfassen."
#: src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:83
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten:"
#: src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:92
msgid "Use regular expressions:"
msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden:"
#: src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:111
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/Dialogs/NewBranchDialog.vala:43
#, c-format
msgid "Create a new branch of “%s/%s”"
msgstr "Neuen Zweig von »%s/%s« erstellen"
#. /TRANSLATORS "Git" is a proper name and must not be translated
#: src/Dialogs/NewBranchDialog.vala:48
msgid "The branch name must be unique and follow Git naming rules."
msgstr ""
"Der Zweigname muss eindeutig sein und den Git-Namensregeln entsprechen."
#: src/Dialogs/NewBranchDialog.vala:56
msgid "Create Branch"
msgstr "Zweig erstellen"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:15 src/Widgets/HeaderBar.vala:218
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:23
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:24
msgid "Save files when changed"
msgstr "Dateien bei Änderungen speichern"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:25
msgid "Strip trailing whitespace on save"
msgstr "Leerzeichen am Zeilenende vor dem Speichern entfernen"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:27
msgid "Smart cut/copy lines"
msgstr "Zeilen intelligent ausschneiden/kopieren"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:29
msgid ""
"Cutting or copying without an active selection will cut or copy the entire "
"current line"
msgstr ""
"Beim Ausschneiden oder Kopieren ohne eine aktive Auswahl wird die gesamte "
"aktuelle Zeile ausgeschnitten oder kopiert"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:35
msgid "Indentation width"
msgstr "Einrücktiefe"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:46
msgid "Indentation"
msgstr "Einrücken"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:47
msgid "Automatic indentation"
msgstr "Automatisches Einrücken"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:48
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Leerzeichen anstelle von Tabulatoren einfügen"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:57
msgid "Default build directory"
msgstr "Standard-Build-Verzeichnis"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:67
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:78
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:79
msgid "Current Line"
msgstr "Aktuelle Zeile"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:80
msgid "All"
msgstr "Gesamt"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:96
msgid "Whitespace visible when not selected"
msgstr "Weißraum sichtbar, wenn nicht ausgewählt"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:111
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:112
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Zusammengehörende Klammern hervorheben"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:114
msgid "Mini Map"
msgstr "Miniaturansicht zeigen"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:115
msgid "Wrap lines"
msgstr "Zeilen umbrechen"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:116
msgid "Line width guide"
msgstr "Zeilenbreitenführungslinie"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:124
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:125
msgid "Use system font"
msgstr "Systemschrift verwenden"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:136
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:137 src/SymbolPane/SymbolOutline.vala:51
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:153
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:159
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:434
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:31
msgid "Are You Sure You Want to Restore This File?"
msgstr "Möchten Sie diese Datei wirklich wiederherstellen?"
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:32
msgid "Restoring a file will undo all changes made since opening it"
msgstr ""
"Beim Wiederherstellen einer Datei gehen alle Änderungen verloren, die seit "
"dem Öffnen vorgenommen wurden"
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:34
msgid "Don't Restore"
msgstr "Nicht wiederherstellen"
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:36
msgid "Restore Anyway"
msgstr "Trotzdem wiederherstellen"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:46 src/FolderManager/FolderItem.vala:92
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:138
msgid "Open in Terminal Pane"
msgstr "In Terminal-Pane öffnen"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:60 src/FolderManager/FolderItem.vala:139
msgid "Other Actions"
msgstr "Andere Aktionen"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:66 src/FolderManager/FolderItem.vala:112
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:76 src/FolderManager/FolderItem.vala:120
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:260
msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Papierkorb verschieben"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:111 src/FolderManager/FolderItem.vala:162
msgid "Other Application…"
msgstr "Andere Anwendung…"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:126 src/FolderManager/FolderItem.vala:178
msgid "Open In"
msgstr "Öffnen in"
#: src/FolderManager/FileView.vala:76
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:128
msgid "Find in Folder…"
msgstr "Im Ordner suchen …"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:184
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:192
msgid "Empty File"
msgstr "Leere Datei"
#. scan all children
#. No need to show status when children shown
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:203
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:382
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:388
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:361
msgid "untitled folder"
msgstr "unbenannter Ordner"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:361
msgid "new file"
msgstr "neue Datei"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:167
msgid "Close Folder"
msgstr "Ordner schließen"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:175
msgid "Close Other Folders"
msgstr "Andere Ordner schließen"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:192
#, c-format
msgid "Close %u Open Document"
msgid_plural "Close %u Open Documents"
msgstr[0] "%u geöffnetes Dokument schließen"
msgstr[1] "%u geöffnete Dokumente schließen"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:204
#, c-format
msgid "Hide %u Open Document"
msgid_plural "Hide %u Open Documents"
msgstr[0] "%u geöffnetes Dokument ausblenden"
msgstr[1] "%u geöffnete Dokumente ausblenden"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:227
#, c-format
msgid "Restore %u Hidden Document"
msgid_plural "Restore %u Hidden Documents"
msgstr[0] "%u ausgeblendetes Dokument wiederherstellen"
msgstr[1] "%u ausgeblendete Dokumente wiederherstellen"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:271 src/Widgets/HeaderBar.vala:131
msgid "Find in Project…"
msgstr "Im Projekt suchen …"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:321
msgid "New Branch…"
msgstr "Neuer Zweig …"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:345
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:388
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:426
#, c-format
msgid "Error while creating new branch: “%s”"
msgstr "Fehler beim Erstellen eines neuen Zweigs: »%s«"
#. Empty files are valid text files
#: src/Services/Document.vala:369
#, c-format
msgid "%s Is Not a Text File"
msgstr "%s ist keine Textdatei"
#: src/Services/Document.vala:370
msgid "Code will not load this type of file."
msgstr "Code wird diesen Dateityp nicht laden."
#: src/Services/Document.vala:372
msgid "Load Anyway"
msgstr "Trotzdem laden"
#: src/Services/Document.vala:393
#, c-format
msgid "Loading File “%s” Is Taking a Long Time"
msgstr "Das Laden von »%s« dauert sehr lange"
#: src/Services/Document.vala:394
msgid "Please wait while Code is loading the file."
msgstr "Bitte warten Sie, während Code die Datei lädt."
#: src/Services/Document.vala:396
msgid "Cancel Loading"
msgstr "Laden abbrechen"
#: src/Services/Document.vala:483
#, c-format
msgid "Save changes to “%s” before closing?"
msgstr "Änderungen am Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?"
#: src/Services/Document.vala:484
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht speichern, gehen Ihre Änderungen unwiderruflich verloren."
#: src/Services/Document.vala:490
msgid "Close Without Saving"
msgstr "Schließen ohne zu speichern"
#: src/Services/Document.vala:494 src/Services/Document.vala:662
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/Services/Document.vala:621
#, c-format
msgid "Saving to “%s” failed."
msgstr "Speichern in »%s« fehlgeschlagen."
#: src/Services/Document.vala:659
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
#: src/Services/Document.vala:746 src/Services/Document.vala:764
msgid "New Document"
msgstr "Neues Dokument"
#. No path for a new document
#: src/Services/Document.vala:766
#, c-format
msgid "Cannot save this document to %s"
msgstr "Dieses Dokument konnte nicht in %s gespeichert werden"
#. Show an error view which says "Hey, I cannot read that file!"
#: src/Services/Document.vala:832
#, c-format
msgid "Cannot read text in file “%s”"
msgstr "Kein Text in Datei »%s« gelesen"
#: src/Services/Document.vala:835
msgid "You may not have permission to read the file."
msgstr ""
"Sie verfügen möglicherweise nicht über die benötigten Rechte zum Lesen der "
"Datei."
#: src/Services/Document.vala:837
msgid "The file may be corrupt or may not be a text file"
msgstr "Die Datei ist möglicherweise beschädigt oder keine Textdatei"
#. Lack of read permission results in empty content string. Do not give option to open
#. in new document in that case.
#: src/Services/Document.vala:843
msgid "Show Anyway"
msgstr "Trotzdem anzeigen"
#: src/Services/Document.vala:874
#, c-format
msgid ""
"The location containing the file “%s” was unmounted and there are unsaved "
"changes."
msgstr ""
"Der Ort, an dem sich die Datei »%s« befindet, wurde ausgehängt; es gibt noch "
"nicht gespeicherte Änderungen."
#: src/Services/Document.vala:876
#, c-format
msgid "File “%s” was deleted, renamed or moved and there are unsaved changes."
msgstr ""
"Die Datei »%s« wurde gelöscht, umbenannt oder verschoben; es gibt noch nicht "
"gespeicherte Änderungen."
#. Check external changes after loading
#. The file has become unwritable while changes are pending
#: src/Services/Document.vala:890
#, c-format
msgid "File “%s” does not have write permission."
msgstr "Datei »%s« ist schreibgeschützt."
#: src/Services/Document.vala:936
#, c-format
msgid "File “%s” was modified by an external application"
msgstr "Die Datei »%s« wurde von einer anderen Anwendung bearbeitet"
#: src/Services/Document.vala:941
msgid ""
"There are also unsaved changes. Reloading the document will overwrite the "
"unsaved changes."
msgstr ""
"Es gibt außerdem nicht gespeicherte Änderungen. Ein erneutes Laden des "
"Dokuments überschreibt diese Änderungen."
#: src/Services/Document.vala:945
msgid "The document changed externally since you last saved it."
msgstr ""
"Das Dokument wurde von einem anderen Programm geändert, nachdem Sie es "
"zuletzt gespeichert haben."
#: src/Services/Document.vala:961
#, c-format
msgid "“%s” can't be saved here. Save a duplicate somewhere else?"
msgstr ""
"»%s« konnte hier nicht gespeichert werden. Eine Kopie an anderem Ort "
"speichern?"
#: src/Services/Document.vala:970
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/Services/Document.vala:972
msgid "Save Duplicate…"
msgstr "Kopie speichern …"
#: src/Services/Document.vala:1021
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
#: src/Services/Document.vala:1023
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
#: src/Services/Document.vala:1026
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: src/Services/Document.vala:1029
msgid "Save Document elsewhere"
msgstr "Dokument an anderem Ort speichern"
#: src/Services/TemplateManager.vala:198
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#. Remove fake fields created by the vala parser.
#: src/SymbolPane/C/CtagsSymbolOutline.vala:71
#: src/SymbolPane/Vala/ValaSymbolOutline.vala:133
#: src/SymbolPane/SymbolOutline.vala:92
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: src/SymbolPane/SymbolOutline.vala:35
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: src/SymbolPane/SymbolOutline.vala:37
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: src/SymbolPane/SymbolOutline.vala:39
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: src/SymbolPane/SymbolOutline.vala:41
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: src/SymbolPane/SymbolOutline.vala:43
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#: src/SymbolPane/SymbolOutline.vala:45
msgid "Enum"
msgstr "Enum"
#: src/SymbolPane/SymbolOutline.vala:47
msgid "Constant"
msgstr "Konstante"
#: src/SymbolPane/SymbolOutline.vala:49
msgid "Constructor"
msgstr "Constructor"
#: src/SymbolPane/SymbolOutline.vala:53
msgid "Namespace"
msgstr "Namensraum"
#: src/SymbolPane/SymbolOutline.vala:55
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: src/SymbolPane/SymbolOutline.vala:96
msgid "Find Symbol"
msgstr "Symbol suchen"
#: src/SymbolPane/SymbolOutline.vala:105
msgid "Filter symbol type"
msgstr "Symboltypen filtern"
#: src/SymbolPane/SymbolOutline.vala:125
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: src/SymbolPane/SymbolOutline.vala:131
msgid "Deselect All"
msgstr "Auswahl aufheben"
#: src/Widgets/ChooseProjectButton.vala:20
msgid "No Project Selected"
msgstr "Kein Projekt ausgewählt"
#: src/Widgets/ChooseProjectButton.vala:47
#: src/Widgets/ChooseProjectButton.vala:127
#: src/Widgets/ChooseProjectButton.vala:136
#, c-format
msgid "Active Git project: %s"
msgstr "Aktives Git-Projekt: %s"
#: src/Widgets/ChooseProjectButton.vala:62
msgid "Filter projects"
msgstr "Projekte filtern"
#: src/Widgets/DocumentView.vala:109
msgid "Closed Tabs"
msgstr "Geschlossene Tabs"
#: src/Widgets/DocumentView.vala:449
#, c-format
msgid "Text file from %s:%d"
msgstr "Textdatei aus %s:%d"
#: src/Widgets/DocumentView.vala:636
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "Rechte Tabs schließen"
#: src/Widgets/DocumentView.vala:637
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Andere Tabs schließen"
#: src/Widgets/DocumentView.vala:638
msgid "Close Tab"
msgstr "Tab schließen"
#: src/Widgets/DocumentView.vala:641
msgid "Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
#: src/Widgets/DocumentView.vala:642
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Tab duplizieren"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:50
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntax hervorheben"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:60
msgid "Line number"
msgstr "Zeilennummer"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:87
msgid "Filter languages"
msgstr "Sprachen filtern"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:111
msgid "Plain Text"
msgstr "Einfacher Text"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:149
msgid "Some settings set by EditorConfig file"
msgstr "Einige Einstellungen durch EditorConfig-Datei vorgenommen"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:152
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatisch einrücken"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:154
msgid "Insert Spaces Instead Of Tabs"
msgstr "Leerzeichen anstelle von Tabulatoren einfügen"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:156
msgid "Tab width"
msgstr "Tabulatorbreite"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:236
msgid "Go To Line:"
msgstr "Zur Zeile gehen:"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:287
#, c-format
msgid "%d Space"
msgid_plural "%d Spaces"
msgstr[0] "%d Leerzeichen"
msgstr[1] "%d Leerzeichen"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:289
#, c-format
msgid "%d Tab"
msgid_plural "%d Tabs"
msgstr[0] "%d Tabulator"
msgstr[1] "%d Tabulatoren"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:38
msgid "Open a file"
msgstr "Datei öffnen"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:44
msgid "Project templates"
msgstr "Projektvorlagen"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:51
msgid "Save this file"
msgstr "Diese Datei speichern"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:59
msgid "Save this file with a different name"
msgstr "Diese Datei unter anderem Namen speichern"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:67
msgid "Restore this file"
msgstr "Diese Datei wiederherstellen"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:76
msgid "Share"
msgstr "Freigeben"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:84
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:92
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Normale Ansichtsgröße"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:100
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:145
msgid "Follow System Style"
msgstr "Systemstil verwenden"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:240
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/Widgets/Sidebar.vala:63
msgid "Open Folder…"
msgstr "Ordner öffnen …"
#: src/Widgets/Sidebar.vala:66
msgid "Collapse All"
msgstr "Alle einklappen"
#: src/Widgets/Sidebar.vala:69
msgid "Alphabetize"
msgstr "Alphabetisieren"
#: src/Widgets/Sidebar.vala:81
msgid "Manage project folders"
msgstr "Projektordner verwalten"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:71
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:74
msgid "No Results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:86
msgid "Search next"
msgstr "Nächstes Suchergebnis"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:96
msgid "Search previous"
msgstr "Vorheriges Suchergebnis"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:99
msgid "Cyclic Search"
msgstr "Suche immer am Textanfang fortsetzen"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:102 plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:467
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:103
msgid "Mixed Case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:104
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:107
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:114
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:115
msgid "Match Whole Words"
msgstr "Ganze Wörter"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:136
msgid "Search Options"
msgstr "Suchoptionen"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:168
msgid "Replace With"
msgstr "Ersetzen durch"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:171
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:174
msgid "Replace all"
msgstr "Alle ersetzen"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:569
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d von %d"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:574
msgid "no results"
msgstr "keine Ergebnisse"
#: src/Widgets/SourceView.vala:558
msgid "Sort Selected Lines"
msgstr "Markierte Zeilen sortieren"
#: src/Widgets/SourceView.vala:571
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Kommentar umschalten"
#: src/Widgets/Terminal.vala:59
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/Widgets/Terminal.vala:60
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:26
msgid "No Files Open"
msgstr "Keine offenen Dateien"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:27
msgid "Open a file to begin editing."
msgstr "Eine Datei auswählen, um zu beginnen."
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:32
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:32
msgid "Create a new empty file."
msgstr "Eine neue leere Datei erstellen."
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:33
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:33
msgid "Open a saved file."
msgstr "Eine gespeicherte Datei öffnen."
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:34
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:34
msgid "Add a project folder to the sidebar."
msgstr "Projektverzeichnis in die Seitenleiste einfügen."
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:248
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:328 plugins/pastebin/pastebin.vala:117
msgid "Upload to Pastebin"
msgstr "Zu Pastebin hochladen"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:257
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:261
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:268
msgid "Choose different format"
msgstr "Anderes Format wählen"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:290
msgid "Expiration:"
msgstr "Ablaufzeitpunkt:"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:297
msgid "Keep this paste private"
msgstr "Diese Kopie als privat einstufen"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:354
msgid "Available Formats"
msgstr "Verfügbare Formate"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:380
msgid "Select Format"
msgstr "Format wählen"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:468
msgid "Ten minutes"
msgstr "Zehn Minuten"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:469
msgid "One hour"
msgstr "Eine Stunde"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:470
msgid "One day"
msgstr "Ein Tag"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:471
msgid "One month"
msgstr "Ein Monat"
#: plugins/spell/spell.vala:73
msgid "No Suitable Dictionaries Were Found"
msgstr "Keine geeigneten Wörterbücher gefunden"
#: plugins/spell/spell.vala:74
msgid "Please install at least one [aspell] dictionary."
msgstr "Bitte mindestens ein [aspell]-Wörterbuch installieren."
#: plugins/word-completion/plugin.vala:165
#, c-format
msgid "%s - Word Completion"
msgstr "%s – Wortvervollständigung"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Tabulatoren"
#~ msgid "Tab width:"
#~ msgstr "Tabulatorbreite:"
#~ msgid "Line wrap:"
#~ msgstr "Zeilenumbruch:"
#~ msgid "Custom font:"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Schrift:"
#~ msgid "Visible whitespace:"
#~ msgstr "Sichtbarer Weißraum:"
#, c-format
#~ msgid "File “%s” was deleted."
#~ msgstr "Datei »%s« wurde gelöscht."
#~ msgid "Set of plugins"
#~ msgstr "Erweiterungssammlung"
#~ msgid "plugin"
#~ msgstr "Plugin"
#~ msgid "Save As…"
#~ msgstr "Speichern unter …"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot save the document to “%s”. Do you want to save the file "
#~ "somewhere else?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können das Dokument nicht in »%s« speichern. Möchten Sie die Datei an "
#~ "einem anderen Ort speichern?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot save changes to the file “%s”. Do you want to save the changes "