God Save the King/Queen

Storbritannias nasjonalsang

«God Save the King/Queen» er de facto nasjonalsangen i Storbritannia og en rekke andre stater.

Historikk

rediger
 
«God save our lord the king: A new song set for two voices» publisert i The Gentleman's Magazine, 15. oktober 1745.

Avhengig av om det er en konge eller dronning som regjerer bruker man «God Save the King» eller «God Save the Queen».

Den ble første gang fremført i London i 1745, og ble nasjonalsang på begynnelsen av 1800-tallet.[trenger referanse] Det finnes ikke én offisiell versjon, og teksten har variert gjennom tidene.[trenger referanse]

Melodiens komponist er ukjent, men den engelske komponisten John Bull har noen ganger vært nevnt som opphavsmann.

I Norge brukes melodien i Kongesangen. Tysklands keiserhymne «Heil dir im Siegerkranz» fra 1871 til 1918 var basert på den britiske og brukte samme melodi. Liechtensteins nasjonalsang «Oben am jungen Rhein» bruker også melodien, og i Sveits kalles den «Rufst du, mein Vaterland». I USA brukes melodien til den patriotiske sangen «My Country, 'Tis of Thee». Russland brukte fra 1816 til 1833 melodien i keiserhymnen «Russernes bønn» (Молитва Русскаго народа).

I 1745 hadde sangen også et vers som omhandlet invasjonen av England i denne perioden:

Lord, grant that Marshal Wade,
May by thy mighty aid,
Victory bring.
May he sedition hush and like a torrent rush,
Rebellious Scots to crush,
God save the King.

Dette verset ble fjernet da sangen ble tatt opp som nasjonalsang.[trenger referanse]

Normalt synges kun første vers, av og til vers en og tre.

Det britiske rockebandet Queen pleide å fremføre God Save the Queen som siste sang på sine konserter. Queens studioversjon er å finne på albumet A Night at the Opera, mens liveversjoner finnes på Live Killers, Live Magic, Live at Wembley '86 og Live at the Bowl. Gitarist i Queen, Brian May, fremførte sangen under dronning Elisabeth IIs 50 årsjubileum som dronning, fra taket på Buckingham Palace.

Også punkbandet Sex Pistols fra 1970-tallet har lånt tittelen fra sangen, for å så gjøre om sangen til en fornærmende tekst mot dronningen. En stund var sangen ulovlig i Storbritannia.[trenger referanse]

Publikummet til enkelte engelske fotballklubber synger sangen som God save the Team for å hylle laget sitt. I teksten byttes altså King/Queen ut med Team, og pronomenene settes i flertallsform. I noen tilfeller endres nestsiste linje til "Long to score goals for us", men utover det blir den ikke endret.

God Save the Queen, ved St. Giles Fair i Oxford, 2007

Sangtekst

rediger

Sangteksten nedenfor brukes når den regjerende monarken er en konge. Dersom den regjerende monarken er en dronning, erstattes ordet «king» med «queen», hankjønnspronomenene («he/him/his») byttes med hunkjønnspronomener («she/her/her»), og i siste vers byttes «father» med «mother» og «prince» med «princess».

1
God save our gracious King,
Long live our noble King,
God save the King!
Send him victorious,
Happy and Glorious,
Long to reign over us
God save the King!
2
O Lord our God arise,
Scatter his enemies
And make them fall;
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On Thee our hopes we fix,
Oh, save us all!
3
Thy choicest gifts in store
On him be pleased to pour;
Long may he reign;
May he defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice,
God save the King!
4
Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world over
5
From every latent foe,
From the assassins blow,
God save the King!
O'er him thine arm extend,
For Britain's sake defend,
Our father, prince, and friend,
God save the King!

Se også

rediger

Eksterne lenker

rediger