ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ระบบแมกคูน-ไรซ์ชาวเออร์"
ไม่มีความย่อการแก้ไข |
|||
(ไม่แสดง 10 รุ่นระหว่างกลางโดยผู้ใช้ 8 คน) | |||
บรรทัด 1: | บรรทัด 1: | ||
[[File:McCune-Reischauer Romanization (5587390187).jpg|thumb|ป้ายในสถานี[[รถไฟใต้ดินโซล สาย 8]] รูปเขียน {{transl|ko|MR|[[Jamsil station|Chamshil]]}} ({{lang|ko|잠실역}}) และ {{transl|kr|MR|[[Amsa station|Amsa]]}} ({{lang|ko|암사역}}) เป็นการถอดเสียงเป็นอักษรโรมันตามระบบแมกคูน-ไรซ์ชาวเออร์แบบเกาหลีใต้ ในระบบกระทรวงวัฒนธรรมเกาหลี 2000 ชื่อทั้งสองจะถอดเสียงได้เป็น {{transl|ko|RR|Jamsil}} และ {{transl|ko|RR|Amsa}}|alt=An overhead sign in rose and white with a big number 8 and the words Chamshil and Amsa in hangul and Latin script.]] |
|||
{{รอการตรวจสอบ}} |
|||
'''แมกคูน-ไรซ์ชาวเออร์''' (McCune-Reischauer) เป็น 1 ใน 2 ระบบ[[การ |
'''แมกคูน-ไรซ์ชาวเออร์''' (McCune-Reischauer) เป็น 1 ใน 2 ระบบ[[การถอดอักษรเกาหลีเป็นอักษรโรมัน]] ที่นิยมใช้ใน[[ภาษาเกาหลี]] เริ่มพัฒนาใน พ.ศ. 2480 (ค.ศ. 1937) และได้รับการยอมรับในวงกว้างในและนอก[[ประเทศเกาหลี]] โดยใน[[ประเทศเกาหลีใต้]]ได้มีการใช้ระบบที่ดัดแปลงจากระบบนี้จนถึง พ.ศ. 2545 ที่ได้เปลี่ยนมาใช้ระบบใหม่ [[ระบบกระทรวงวัฒนธรรมเกาหลี 2000]] ในขณะที่[[ประเทศเกาหลีเหนือ]]ยังคงใช้งานอยู่จนถึงปัจจุบัน<ref>{{cite web |url=https://unstats.un.org/Unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/6th-uncsgn-docs/WP/6th_uncsgn_WP46.pdf |title=Working Paper No. 46 |website=[[United Nations Group of Experts on Geographical Names|UNGEGN]] |access-date=2018-03-17}}</ref> |
||
ระบบนี้ได้รับการคิดค้นใน พ.ศ. 2482 โดย[[จอร์จ เอ็ม. แมกคูน]] และ[[เอ็ดวิน โอ. ไรซ์ชาวเออร์]]<ref>{{cite journal|author=Lee, Sang-il|title=On Korean Romanization|journal=The Korean Language in America| volume= 8|year= 2003|pages=407–421|publisher=via JSTOR|jstor=42922825|url=https://www.jstor.org/stable/42922825}}</ref><ref>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=08oPAAAAYAAJ|title=Tables of the McCune-Reischauer System for the Romanization of Korean|year=1961|publisher=Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. Korea Branch|pages=121}}</ref> ระบบนี้ไม่ได้มุ่งที่จะปริวรรตอักษร[[ฮันกึล]] แต่เน้นการถ่ายเสียงทางสัทศาสตร์เป็นหลักโดยมีข้อยกเว้นบางประการ<ref>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=k-x-AgAAQBAJ&pg=PT87|pages=87|title=The Korean Language: Structure, Use and Context|author=Jae Jung Song|publisher=Routledge|year= 2006|isbn=9781134335893}}</ref> |
|||
== การถอดอักษร == |
== การถอดอักษร == |
||
นี่คือตารางระบบแมกคูน-ไรซ์ชาวเวอร์แบบง่าย |
|||
=== สระ === |
=== สระ === |
||
{|class=wikitable width=700 style="text-align:center;" |
|||
{|style="text-align:center" border="2" cellpadding="4" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;" |
|||
![[ฮันกึล]] |
|||
|- |
|||
|{{lang|ko|ㅏ}}||{{lang|ko|ㅐ}}||{{lang|ko|ㅑ}}||{{lang|ko|ㅒ}}||{{lang|ko|ㅓ}}||{{lang|ko|ㅔ}}||{{lang|ko|ㅕ}}||{{lang|ko|ㅖ}}||{{lang|ko|ㅗ}}||{{lang|ko|ㅘ}}||{{lang|ko|ㅙ}}||{{lang|ko|ㅚ}}||{{lang|ko|ㅛ}}||{{lang|ko|ㅜ}}||{{lang|ko|ㅝ}}||{{lang|ko|ㅞ}}||{{lang|ko|ㅟ}}||{{lang|ko|ㅠ}}||{{lang|ko|ㅡ}}||{{lang|ko|ㅢ}}||ㅣ |
|||
! rowspan="2" | สระ |
|||
|ㅏ||ㅑ||ㅓ||ㅕ||ㅗ ||ㅛ ||ㅜ ||ㅠ ||ㅡ||ㅣ||ㅘ ||ㅝ ||ㅐ ||ㅔ ||ㅚ ||ㅟ ||ㅢ ||ㅙ ||ㅞ ||ㅒ||ㅖ |
|||
|- |
|- |
||
!ถอดเป็นอักษรโรมัน |
|||
|a ||ya ||ŏ ||yŏ ||o ||yo ||u ||yu ||ŭ ||i ||wa ||wŏ ||ae ||e *||oe ||wi ||ŭi ||wae ||we ||yae ||ye |
|||
|''a''||''ae''||''ya''||''yae''||''ŏ''||''e''*||''yŏ''||''ye''||''o''||''wa''||''wae''||''oe''||''yo''||''u''||''wŏ''||''we''||''wi''||''yu''||''ŭ''||''ŭi''||''i'' |
|||
|} |
|} |
||
* {{lang|ko|ㅔ}}เขียนเป็น ''ë'' เมื่อตามหลัง {{lang|ko|ㅏ}} และ {{lang|ko|ㅗ}} โดยมีไว้เพื่อแยก {{lang|ko|ㅐ}} (''ae'') จาก {{lang|ko|ㅏ에}} (''aë'') และ {{lang|ko|ㅚ}} (''oe'') กับ {{lang|ko|ㅗ에}} (''oë'') อักษรประสม {{lang|ko|ㅏ에}} (''aë'') กับ {{lang|ko|ㅗ에}} (''oë'') แทบไม่ค่อยได้ใช้ ยกเว้นในกรณีที่คำนามมาก่อนหน้าคำบุพบทเช่น 회사에서 ''hoesaësŏ'' (ที่บริษัท) และ 차고에 ''ch'agoë'' (ในโรงรถ) |
|||
<nowiki>*</nowiki> e จะถูกเขียนเป็น ë เมื่อตามหลัง ㅏ และ ㅗ |
|||
* นามสกุลเกาหลี {{lang|ko|[[Lee (Korean surname)|이/리(李)]]}} และ {{lang|ko|이(異)}} ถอดรูปเป็น ''Yi'' ไม่ใช่ ''I''<ref>{{cite web |url=https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/korean.pdf |title=Archived copy |website=[[Library of Congress]] |access-date=2015-07-02 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20150616030539/http://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/korean.pdf |archive-date=2015-06-16 }} page 13</ref> (เช่น {{lang|ko|[[อี ซุน-ชิน|이순신]]}} ถอดรูปเป็น ''Yi Sunsin'') |
|||
=== พยัญชนะ === |
=== พยัญชนะ === |
||
{|class=wikitable width=700 style="text-align:center;" |
|||
{| style="text-align:center" border="2" cellpadding="4" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;" |
|||
!colspan=2|[[ฮันกึล]] |
|||
|{{lang|ko|ㄱ}}||{{lang|ko|ㄲ}}||{{lang|ko|ㄴ}}||{{lang|ko|ㄷ}}||{{lang|ko|ㄸ}}||{{lang|ko|ㄹ}}||{{lang|ko|ㅁ}}||{{lang|ko|ㅂ}}||{{lang|ko|ㅃ}}||{{lang|ko|ㅅ}}||{{lang|ko|ㅆ}}||{{lang|ko|ㅇ}}||{{lang|ko|ㅈ}}||{{lang|ko|ㅉ}}||{{lang|ko|ㅊ}}||{{lang|ko|ㅋ}}||{{lang|ko|ㅌ}}||{{lang|ko|ㅍ}}||{{lang|ko|ㅎ}} |
|||
|- |
|- |
||
!rowspan=2|ถอดเป็นอักษรโรมัน!!ต้น |
|||
! colspan="2" | || colspan="14" align="center" | พยัญชนะต้นของพยางค์ถัดไป |
|||
| rowspan="2" |''k''||''kk''|| rowspan="2" |''n''|| rowspan="2" |''t''||''tt''||''r''|| rowspan="2" |''m''|| rowspan="2" |''p''||''pp''||''s''||''ss''||–||''ch''||''tch''||''ch'''||''k'''||''t'''||''p'''||''h'' |
|||
|- |
|- |
||
!สะกด |
|||
| valign="bottom" colspan="2" | |
|||
|''k''||–||''l''||–||''t''||''t''||''ng''||''t''||–||''t''||''k''||''t''||''p''||– |
|||
! ㅇ<BR>(†) !! ㄱ<BR>K !! ㄴ<BR>N !! ㄷ<BR>T !! ㄹ<BR>(R) !! ㅁ<BR>M !! ㅂ<BR>P !! ㅅ<BR>S !! ㅈ<BR>CH !! ㅊ<BR>CH' !! ㅋ<BR>K' !! ㅌ<BR>T' !! ㅍ<BR>P' !! ㅎ<BR>H |
|||
|} |
|||
:* ทวิอักษรพยัญชนะ ({{lang|ko|ㄳ, ㄵ, ㄶ, ㄺ, ㄻ, ㄼ, ㄽ, ㄾ, ㄿ, ㅀ, ㅄ}}) ปรากฏเฉพาะรูปท้าย และถอดรูปด้วยตัวสะกดจริง |
|||
{| class="wikitable" |
|||
|- |
|- |
||
! colspan="2" rowspan="2"| || colspan="14" align="center" | พยัญชนะต้นของพยางค์ถัดไป |
|||
! rowspan="6" | พยัญชนะ<br />สะกด || ㅇ NG |
|||
| NG || NGG || NGN || NGD || NGN || NGM || NGB || NGS || NGJ || NGCH' || NGK' || NGT' || NGP' || NGH |
|||
|- |
|- |
||
! {{lang|ko|ㅇ}}<sup>1</sup> !! {{lang|ko|ㄱ}}<br />''k'' !! {{lang|ko|ㄴ}}<br />''n'' !! {{lang|ko|ㄷ}}<br />''t'' !! {{lang|ko|ㄹ}}<br />(''r'') !! {{lang|ko|ㅁ}}<br />''m'' !! {{lang|ko|ㅂ}}<br />''p'' !! {{lang|ko|ㅅ}}<sup>2</sup><br />''s'' !! {{lang|ko|ㅈ}}<br />''ch'' !! {{lang|ko|ㅊ}}<br />''ch''' !! {{lang|ko|ㅋ}}<br />''k''' !! {{lang|ko|ㅌ}}<br />''t''' !! {{lang|ko|ㅍ}}<br />''p''' !! {{lang|ko|ㅎ}}<br />''h'' |
|||
! ㄱ K |
|||
| G || KK || NGN || KT || NGN || NGM || KP || KS || KCH || KCH' || KK' || KT' || KP' || KH |
|||
|- |
|- |
||
! rowspan="7" | พยัญชนะ<br />สะกด || {{lang|ko|ㄱ}} ''k'' |
|||
! ㄴ N |
|||
| |
| ''g'' || ''kk'' || ''ngn'' || ''kt'' || ''ngn'' || ''ngm'' || ''kp'' || ''ks'' || ''kch'' || ''kch''' || ''kk''' || ''kt''' || ''kp''' || ''kh'' |
||
|- |
|- |
||
! {{lang|ko|ㄴ}} ''n'' |
|||
! ㄹ L |
|||
| |
| ''n'' || ''n'g'' || ''nn'' || ''nd'' || ''nn'' || ''nm'' || ''nb'' || ''ns'' || ''nj'' || ''nch''' || ''nk''' || ''nt''' || ''np''' || ''nh'' |
||
|- |
|- |
||
! {{lang|ko|ㄷ}} ''t'' |
|||
! ㅁ M |
|||
| |
| ''d'' || ''tk'' || ''nn'' || ''tt'' || ''nn'' || ''nm'' || ''tp'' || ''ss'' || ''tch'' || ''tch''' || ''tk''' || ''tt''' || ''tp''' || ''th'' |
||
|- |
|- |
||
! {{lang|ko|ㄹ}} l |
|||
! ㅂ P |
|||
| |
| ''r'' || ''lg'' || ''ll''/''nn'' || ''ld''<sup>3</sup> || ''ll'' || ''lm'' || ''lb'' || ''ls'' || ''lj''<sup>3</sup> || ''lch''' || ''lk''' || ''lt''' || ''lp''' || ''rh'' |
||
|- |
|||
! {{lang|ko|ㅁ}} ''m'' |
|||
| ''m'' || ''mg'' || ''mn'' || ''md'' || ''mn'' || ''mm'' || ''mb'' || ''ms'' || ''mj'' || ''mch''' || ''mk''' || ''mt''' || ''mp''' || ''mh'' |
|||
|- |
|||
! {{lang|ko|ㅂ}} ''p'' |
|||
| ''b'' || ''pk'' || ''mn'' || ''pt'' || ''mn'' || ''mm'' || ''pp'' || ''ps'' || ''pch'' || ''pch''' || ''pk''' || ''pt''' || ''pp''' || ''ph'' |
|||
|- |
|||
! {{lang|ko|ㅇ}} ng |
|||
| ''ng'' || ''ngg'' || ''ngn'' || ''ngd'' || ''ngn'' || ''ngm'' || ''ngb'' || ''ngs'' || ''ngj'' || ''ngch''' || ''ngk''' || ''ngt''' || ''ngp''' || ''ngh'' |
|||
|} |
|} |
||
::# พยัญชนะต้น ㅇ จะถือว่าไม่มีเสียง จึงดึงเสียงพยัญชนะมาจากตัวสะกดในคำก่อนหน้า |
|||
::# 쉬 ถอดรูปอักษรโรมันเป็น ''shwi'' |
|||
::# ในศัพท์จีน-เกาหลี ถอดรูปเป็น ''lt'' และ ''lch'' ตามลำดับ |
|||
ตามปกติแล้ว การตัดสินใจว่าจะใช้ ''g'' หรือ ''k'', ''b'' หรือ ''p'', ''d'' หรือ ''t'' และ ''j'' หรือ ''ch'' สามารถพิจารณาว่าเป็นเสียงหนักหรือเสียงเบา ถ้าเป็นเสียงหนักใช้ ''g'', ''b'', ''d'' หรือ ''j'' และถ้าเป็นเสียงเบาใช้ ''k'', ''p'', ''t'' หรือ ''ch'' ตามลำดับ การพิจารณาสำเนียงเช่นนี้จะสำคัญมากกว่าตารางที่ให้มา |
ตามปกติแล้ว การตัดสินใจว่าอักษร ㄱ, ㄷ, ㅂ และ ㅈ จะใช้ ''g'' หรือ ''k'', ''b'' หรือ ''p'', ''d'' หรือ ''t'' และ ''j'' หรือ ''ch'' สามารถพิจารณาว่าเป็นเสียงหนักหรือเสียงเบา ถ้าเป็นเสียงหนักใช้ ''g'', ''b'', ''d'' หรือ ''j'' และถ้าเป็นเสียงเบาใช้ ''k'', ''p'', ''t'' หรือ ''ch'' ตามลำดับ การพิจารณาสำเนียงเช่นนี้จะสำคัญมากกว่าตารางที่ให้มา |
||
=== พยัญชนะซ้อน === |
|||
;พยัญชนะต้น |
|||
* ㄲ kk |
|||
* ㄸ tt |
|||
* ㅃ pp |
|||
* ㅆ ss |
|||
* ㅉ tch |
|||
;พยัญชนะสะกด |
|||
* ㄳ ks(h) |
|||
* ㄵ nj |
|||
* ㄶ nh |
|||
* ㄺ lg |
|||
* ㄻ lm |
|||
* ㄼ lb |
|||
* ㄽ ls(h) |
|||
* ㄾ lt |
|||
* ㄿ lp' |
|||
* ㅀ rh |
|||
* ㅄ bs |
|||
=== ตัวอย่าง=== |
=== ตัวอย่าง=== |
||
บรรทัด 81: | บรรทัด 81: | ||
== ดูเพิ่ม == |
== ดูเพิ่ม == |
||
* [[การ |
* [[การถอดอักษรเกาหลีเป็นอักษรโรมัน]] |
||
* [[อักษรฮันกึล]] |
|||
== อ้างอิง == |
|||
{{reflist}} |
|||
== แหล่งข้อมูลอื่น == |
== แหล่งข้อมูลอื่น == |
||
* [ |
* [https://web.archive.org/web/20090302174913/http://mccune-reischauer.tistory.com/ A Practical Guide to McCune–Reischauer Romanization]: Rules, guidelines, and font |
||
* [http://mccune-reischauer.tistory.com/ A Practical Guide to McCune–Reischauer Romanization]: Rules, guidelines, and font |
|||
* [http://www.eki.ee/wgrs/rom2_ko.pdf Comparison table of different romanization systems from UN Working Group on Romanization Systems (PDF file)] |
* [http://www.eki.ee/wgrs/rom2_ko.pdf Comparison table of different romanization systems from UN Working Group on Romanization Systems (PDF file)] |
||
* PDF files of the [http://www.nla.gov.au/librariesaustralia/cjk/download/ras_1939.pdf 1939 paper], and the [http://faculty.washington.edu/sangok/JSISA448/ras_1961.pdf 1961 paper] |
|||
* PDF files of the |
|||
* {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20090327130423/http://earth-info.nga.mil/gns/html/Romanization/Romanization_Korean.pdf|date=March 27, 2009|title=Romanization System of Korean: McCune Reischauer (with minor modifications) BGN/PCGN 1945 Agreement}} |
|||
**[http://www.nla.gov.au/librariesaustralia/cjk/download/ras_1939.pdf 1939 paper], and the |
|||
* [http://www.ushuaia.pl/transliterate/?ln=en Online tool for McCune–Reischauer romanization (with BGN modifications)] |
|||
**[http://www.nla.gov.au/librariesaustralia/cjk/download/ras_1961.pdf 1961 paper] |
|||
* [http://earth-info.nga.mil/gns/html/Romanization/Romanization_Korean.pdf Romanization System of Korean: McCune Reischauer (with minor modifications) BGN/PCGN 1945 Agreement] |
|||
[[หมวดหมู่:ภาษาเกาหลี|มแกคูน-ไรซ์ชาวเออร์ ]] |
[[หมวดหมู่:ภาษาเกาหลี|มแกคูน-ไรซ์ชาวเออร์ ]] |
||
[[หมวดหมู่:การถอดเป็นอักษรโรมัน|มแกคูน-ไรซ์ชาวเออร์ ]] |
[[หมวดหมู่:การถอดอักษรเกาหลีเป็นอักษรโรมัน|มแกคูน-ไรซ์ชาวเออร์ ]] |
||
{{โครงภาษา}} |
{{โครงภาษา}} |
||
[[bg:Система на Маккюн-Райшауер]] |
|||
[[de:McCune-Reischauer]] |
|||
[[en:McCune–Reischauer]] |
|||
[[eo:Transskribo de McCune-Reischauer]] |
|||
[[es:McCune-Reischauer]] |
|||
[[fr:Romanisation McCune-Reischauer]] |
|||
[[id:McCune–Reischauer]] |
|||
[[it:McCune-Reischauer]] |
|||
[[ja:マッキューン=ライシャワー式]] |
|||
[[ko:매큔·라이샤워 표기법]] |
|||
[[ms:Perumian McCune–Reischauer]] |
|||
[[nl:McCune-Reischauer]] |
|||
[[no:McCune-Reischauer]] |
|||
[[pl:Transkrypcja McCune'a-Reischauera]] |
|||
[[pt:McCune-Reischauer]] |
|||
[[ru:Романизация Маккьюна — Райшауэра]] |
|||
[[simple:McCune-Reischauer]] |
|||
[[sv:McCune-Reischauer]] |
|||
[[uk:Система Макк'юна-Райшауера]] |
|||
[[vi:McCune–Reischauer]] |
|||
[[zh:馬科恩-賴肖爾表記法]] |
รุ่นแก้ไขปัจจุบันเมื่อ 17:45, 25 ตุลาคม 2567
แมกคูน-ไรซ์ชาวเออร์ (McCune-Reischauer) เป็น 1 ใน 2 ระบบการถอดอักษรเกาหลีเป็นอักษรโรมัน ที่นิยมใช้ในภาษาเกาหลี เริ่มพัฒนาใน พ.ศ. 2480 (ค.ศ. 1937) และได้รับการยอมรับในวงกว้างในและนอกประเทศเกาหลี โดยในประเทศเกาหลีใต้ได้มีการใช้ระบบที่ดัดแปลงจากระบบนี้จนถึง พ.ศ. 2545 ที่ได้เปลี่ยนมาใช้ระบบใหม่ ระบบกระทรวงวัฒนธรรมเกาหลี 2000 ในขณะที่ประเทศเกาหลีเหนือยังคงใช้งานอยู่จนถึงปัจจุบัน[1]
ระบบนี้ได้รับการคิดค้นใน พ.ศ. 2482 โดยจอร์จ เอ็ม. แมกคูน และเอ็ดวิน โอ. ไรซ์ชาวเออร์[2][3] ระบบนี้ไม่ได้มุ่งที่จะปริวรรตอักษรฮันกึล แต่เน้นการถ่ายเสียงทางสัทศาสตร์เป็นหลักโดยมีข้อยกเว้นบางประการ[4]
การถอดอักษร
[แก้]นี่คือตารางระบบแมกคูน-ไรซ์ชาวเวอร์แบบง่าย
สระ
[แก้]ฮันกึล | ㅏ | ㅐ | ㅑ | ㅒ | ㅓ | ㅔ | ㅕ | ㅖ | ㅗ | ㅘ | ㅙ | ㅚ | ㅛ | ㅜ | ㅝ | ㅞ | ㅟ | ㅠ | ㅡ | ㅢ | ㅣ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ถอดเป็นอักษรโรมัน | a | ae | ya | yae | ŏ | e* | yŏ | ye | o | wa | wae | oe | yo | u | wŏ | we | wi | yu | ŭ | ŭi | i |
- ㅔเขียนเป็น ë เมื่อตามหลัง ㅏ และ ㅗ โดยมีไว้เพื่อแยก ㅐ (ae) จาก ㅏ에 (aë) และ ㅚ (oe) กับ ㅗ에 (oë) อักษรประสม ㅏ에 (aë) กับ ㅗ에 (oë) แทบไม่ค่อยได้ใช้ ยกเว้นในกรณีที่คำนามมาก่อนหน้าคำบุพบทเช่น 회사에서 hoesaësŏ (ที่บริษัท) และ 차고에 ch'agoë (ในโรงรถ)
- นามสกุลเกาหลี 이/리(李) และ 이(異) ถอดรูปเป็น Yi ไม่ใช่ I[5] (เช่น 이순신 ถอดรูปเป็น Yi Sunsin)
พยัญชนะ
[แก้]ฮันกึล | ㄱ | ㄲ | ㄴ | ㄷ | ㄸ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅃ | ㅅ | ㅆ | ㅇ | ㅈ | ㅉ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ถอดเป็นอักษรโรมัน | ต้น | k | kk | n | t | tt | r | m | p | pp | s | ss | – | ch | tch | ch' | k' | t' | p' | h |
สะกด | k | – | l | – | t | t | ng | t | – | t | k | t | p | – |
- ทวิอักษรพยัญชนะ (ㄳ, ㄵ, ㄶ, ㄺ, ㄻ, ㄼ, ㄽ, ㄾ, ㄿ, ㅀ, ㅄ) ปรากฏเฉพาะรูปท้าย และถอดรูปด้วยตัวสะกดจริง
พยัญชนะต้นของพยางค์ถัดไป | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ㅇ1 | ㄱ k |
ㄴ n |
ㄷ t |
ㄹ (r) |
ㅁ m |
ㅂ p |
ㅅ2 s |
ㅈ ch |
ㅊ ch' |
ㅋ k' |
ㅌ t' |
ㅍ p' |
ㅎ h | ||
พยัญชนะ สะกด |
ㄱ k | g | kk | ngn | kt | ngn | ngm | kp | ks | kch | kch' | kk' | kt' | kp' | kh |
ㄴ n | n | n'g | nn | nd | nn | nm | nb | ns | nj | nch' | nk' | nt' | np' | nh | |
ㄷ t | d | tk | nn | tt | nn | nm | tp | ss | tch | tch' | tk' | tt' | tp' | th | |
ㄹ l | r | lg | ll/nn | ld3 | ll | lm | lb | ls | lj3 | lch' | lk' | lt' | lp' | rh | |
ㅁ m | m | mg | mn | md | mn | mm | mb | ms | mj | mch' | mk' | mt' | mp' | mh | |
ㅂ p | b | pk | mn | pt | mn | mm | pp | ps | pch | pch' | pk' | pt' | pp' | ph | |
ㅇ ng | ng | ngg | ngn | ngd | ngn | ngm | ngb | ngs | ngj | ngch' | ngk' | ngt' | ngp' | ngh |
- พยัญชนะต้น ㅇ จะถือว่าไม่มีเสียง จึงดึงเสียงพยัญชนะมาจากตัวสะกดในคำก่อนหน้า
- 쉬 ถอดรูปอักษรโรมันเป็น shwi
- ในศัพท์จีน-เกาหลี ถอดรูปเป็น lt และ lch ตามลำดับ
ตามปกติแล้ว การตัดสินใจว่าอักษร ㄱ, ㄷ, ㅂ และ ㅈ จะใช้ g หรือ k, b หรือ p, d หรือ t และ j หรือ ch สามารถพิจารณาว่าเป็นเสียงหนักหรือเสียงเบา ถ้าเป็นเสียงหนักใช้ g, b, d หรือ j และถ้าเป็นเสียงเบาใช้ k, p, t หรือ ch ตามลำดับ การพิจารณาสำเนียงเช่นนี้จะสำคัญมากกว่าตารางที่ให้มา
ตัวอย่าง
[แก้]ตัวอย่างง่าย:
- 부산 pusan
- 못하다 mothada
- 먹다 mŏkta
- 먹었다 mŏgŏtta
- 연락 yŏllak
- 한국말 han'gungmal
- 먹는군요 mŏngnŭn'gunyo
- 역량 yŏngnyang
- 십리 simni
- 같이 kach'i
- 않다 ant'a
ดูเพิ่ม
[แก้]อ้างอิง
[แก้]- ↑ "Working Paper No. 46" (PDF). UNGEGN. สืบค้นเมื่อ 2018-03-17.
- ↑ Lee, Sang-il (2003). "On Korean Romanization". The Korean Language in America. via JSTOR. 8: 407–421. JSTOR 42922825.
- ↑ Tables of the McCune-Reischauer System for the Romanization of Korean. Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. Korea Branch. 1961. p. 121.
- ↑ Jae Jung Song (2006). The Korean Language: Structure, Use and Context. Routledge. p. 87. ISBN 9781134335893.
- ↑ "Archived copy" (PDF). Library of Congress. เก็บ (PDF)จากแหล่งเดิมเมื่อ 2015-06-16. สืบค้นเมื่อ 2015-07-02.
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (ลิงก์) page 13
แหล่งข้อมูลอื่น
[แก้]- A Practical Guide to McCune–Reischauer Romanization: Rules, guidelines, and font
- Comparison table of different romanization systems from UN Working Group on Romanization Systems (PDF file)
- PDF files of the 1939 paper, and the 1961 paper
- Romanization System of Korean: McCune Reischauer (with minor modifications) BGN/PCGN 1945 Agreement ที่ เวย์แบ็กแมชชีน (เก็บถาวร มีนาคม 27, 2009)
- Online tool for McCune–Reischauer romanization (with BGN modifications)