叠字符号:修订间差异
Justice305(留言 | 贡献) 調整格式、排版 |
Justice305(留言 | 贡献) |
||
第8行: | 第8行: | ||
[[File:Odoriji in Taiwan.JPG|left|thumb|150px|叠字符号在台湾的用例([[臺南市]]某早餐店)]] |
[[File:Odoriji in Taiwan.JPG|left|thumb|150px|叠字符号在台湾的用例([[臺南市]]某早餐店)]] |
||
在[[中文]]中,有时使用“々”来表示重复之意,但仅限于非正式的场合,如「謝謝」写作「謝々」。古代常用两横“=”或两点“〻”作为'''重文号'''或'''省代号''',其最早起源于[[中国]][[商朝]]<ref>{{Citation| title=書誌情報用語解説| editor=戦国楚簡研究会 | url=http://www.let.osaka-u.ac.jp/chutetsu/sokankenkyukai/wording.html| accessdate=2008-06-13}}</ref><ref>{{Citation| title=Database of Selected Characters from Guodian and Mawangdui Manuscripts — Introduction | first=Matthias| last=Richter| year=2006| url=http://www.aai.uni-hamburg.de/MPC/Introduction.pdf| accessdate=2008-06-13}}</ref>。如左图所示的[[史颂鼎]]铭文中末尾的“-{子<sub>=</sub>孫<sub>=</sub>寶用}-”,便使用了“=”表示重复,意为“子子孫孫寶用”。 |
在[[中文]]中,受日文影響有时使用“々”来表示重复之意,但仅限于非正式的场合,如「謝謝」写作「謝々」。古代常用两横“=”或两点“〻”作为'''重文号'''或'''省代号''',其最早起源于[[中国]][[商朝]]<ref>{{Citation| title=書誌情報用語解説| editor=戦国楚簡研究会 | url=http://www.let.osaka-u.ac.jp/chutetsu/sokankenkyukai/wording.html| accessdate=2008-06-13}}</ref><ref>{{Citation| title=Database of Selected Characters from Guodian and Mawangdui Manuscripts — Introduction | first=Matthias| last=Richter| year=2006| url=http://www.aai.uni-hamburg.de/MPC/Introduction.pdf| accessdate=2008-06-13}}</ref>。如左图所示的[[史颂鼎]]铭文中末尾的“-{子<sub>=</sub>孫<sub>=</sub>寶用}-”,便使用了“=”表示重复,意为“子子孫孫寶用”。 |
||
===女書疊字符號=== |
===女書疊字符號=== |
2017年8月1日 (二) 16:37的版本
此條目需要补充更多来源。 (2014年1月22日) |
々 | |
---|---|
叠字符号 | |
汉语
在中文中,受日文影響有时使用“々”来表示重复之意,但仅限于非正式的场合,如「謝謝」写作「謝々」。古代常用两横“=”或两点“〻”作为重文号或省代号,其最早起源于中国商朝[1][2]。如左图所示的史颂鼎铭文中末尾的“子=孫=寶用”,便使用了“=”表示重复,意为“子子孫孫寶用”。
女書疊字符號
𖿡(U+16FE1)是用於女書的疊字符號
日语
叠字符号(日语:踊り字/おどりじ)「々」被認為是從「仝」的草書轉化而來。是在日语中表示汉字(或假名)重复的符号。例如“人々”中的“々”表示与前面的“人”重复,即“人人”。对于汉字、平假名、片假名这三种不同的书写系统,分别有不同的叠字符号与之对应。
汉字叠字符号
日语中使用“々”(U+3005)来表示汉字的重复,如:
- 時時 → 時々(ときどき)
- 明明白白 → 明々白々(めいめいはくはく)
- 赤裸裸 → 赤裸々(せきらら)
- 複複複線 → 複々々線(ふくふくふくせん)
- 小小小支川 → 小々々支川(しょうしょうしょうしせん)
但如果重复的汉字属于不同词汇,原则上不使用叠字符号,如:
- 会社社長(かいしゃしゃちょう)
- 民主主義(みんしゅしゅぎ)
不过也有例外,如“公演会々場”。特别是婚礼和葬礼相关的情形,同样的汉字直接重复的话,会让人联想到再婚或者祸不单行,所以常会见到“結婚式々場”“告別式々場”的写法。
而在竖排书写时,也会使用“〻”(U+303B)来作为叠字符号,但目前已不太常用。
假名叠字符号
对于平假名与片假名,则分别使用“ゝ”(U+309D)和“ヽ”(U+30FD)作为叠字符号。另外,还有“ゞ”(U+309E)和“ヾ”(U+30FE)用作有浊点时的叠字符号。这些符号近年已经甚少使用。如:
- ここ → こゝ (这里)
- バナナ → バナヽ (香蕉)
- くっつける → くつゝける (粘合)(促音写成“つ”的旧写法)
在一些专有名词中,现在仍然使用假名叠子符号。
另外,在前一假名有浊点时,仍用“ゝ”表示无浊点的假名,用“ゞ”表示有浊点的假名,如:
- づつ → づゝ(筒)
- ぶぶ漬け → ぶゞ漬け(京都茶渍饭)
多字符叠字符号
在竖排书写时,可以使用类似于平假名く的符号“〱”(U+3031)、“〲”(U+3032),并拉长至多个字符的高度。在使用文字处理软件时,如果无法显示高度为两个字符的叠字符号,则通常将其分拆为“〳”(U+3033)与“〵”(U+3035)、“〴”(U+3034)与“〵”(U+3035)。如:
ま あ ま あ |
→ | ま あ 〳 〵 |
ど う し て ど う し て |
→ | ど う し て 〳 〵 |
見 る 見 る |
→ | 見 る 〳 〵 |
如果重复文字因连浊而较原先增加了浊点,则使用带浊音的叠字符号:
し か じ か |
→ | し か 〴 〵 |
離 れ 離 れ |
→ | 離 れ 〴 〵 |
如果被重复文字以浊音开始,则不带浊音和带浊音的叠字符号都可使用:
ボ ヤ ボ ヤ |
→ | ボ ヤ 〳 〵 |
ボ ヤ 〴 〵 |
ブ ラ ン ブ ラ ン |
→ | ブ ラ ン 〳 〵 |
ブ ラ ン 〴 〵 |
如果文字重复3次,则连用2次叠字符号;如果文字重复4次,则被叠字符号和被重复文字交替使用:
ト ン ト ン ト ン |
→ | ト ン 〳 〵 〳 〵 |
ぐ ん ぐ ん ぐ ん ぐ ん |
→ | ぐ ん 〴 〵 ぐ ん 〴 〵 |
英语
在英语裡,同上符号(〃)代表一个重复的单词,仅用于非正式场合。
泰语
在泰语,mai yamok(ๆ)代表一个重复的单词。如同汉语,重复的单词表示强调。
古埃及语
|
拉丁转写:sp sn,直译:“两次”。
西夏文
西夏文有时使用“𖿠”做叠字符号,但不在印刷的书籍中出现。Unicode收录其字于U+16FE0。
参见
参考资料
- ^ 戦国楚簡研究会 (编), 書誌情報用語解説, [2008-06-13]
- ^ Richter, Matthias, Database of Selected Characters from Guodian and Mawangdui Manuscripts — Introduction (PDF), 2006 [2008-06-13]