היום מלאו 14 שנים עבריות לאירוע מכונן בחיים שלי, אבל אני מרשה לעצמי לחשוב שזה אירוע, טוב, אולי לא מכונן, אבל חשוב למדי בהיסטוריה של השפה העברית.
בז׳ בכסלו תשע״א, 14 בנובמבר 2010, השלמתי את התרגום לעברית של כל ממשק המשתמש של ויקיפדיה ושל מיזמים שקשורים אליה (ויקימילון וכיו״ב). לא עשיתי את זה לבד. היו אנשים שעשו את זה לפניי: רותם דן ורותם ליס (שרק במקרה יש להם אותו שם פרטי), אסף ברטוב, ירון שהרבני, אגבד, ערן רוזנטל ואחרים. אני התחלתי להבין איך עובדת מערכת תרגום הממשק מתישהו ב־2008. ב־2010 התחלתי להבין אותה טוב יותר וקלטתי את הדבר הכי חשוב: התרגום לעברית לא נמצא על 100%. הוא צריך להיות על 100%. החלטתי להביא אותו ל־100%. והבאתי.
זה לקח לי… לא זוכר כמה זמן. כמה שבועות. אולי כמה חודשים. אפשר לחפור ביומנים, אבל אין לי כוח וזה לא חשוב כל־כך.
מה שחשוב יותר הוא הדבר הבא: מאז אותו יום ב־2010, אני בודק את אחוז התרגום לעברית יום־יום, ואם הוא לא 100%, אני מחזיר אותו ל־100%. יום־יום. ארבע־עשרה שנים. כמעט בלי הפסקות. היו רק שתי הפסקות משמעותיות – בתשע״ה (2014) ובתשע״ט (2018). בשני המקרים זה קרה כי נולדו לי ילדים. ויקיפדיה היא אתר חשוב מאוד בכל השפות, ובפרט בעברית, אבל טיפול בתינוקות שלי הוא דבר חשוב יותר מהתרגום לעברית של ממשק המשתמש שלה. אבל זהו, חוץ מטיפול בתינוקות, אין כמעט דבר חשוב יותר. אז בשני המקרים האלה, היו הפסקות של כמה חודשים שבהם התרגום היה תשעים ומשהו ולא 100%. ואחר־כך הוא חזר להיות 100%.
התוכנה משתנה כל הזמן ונוספים אליה מחרוזות לתרגום (בעגה שלנו אנחנו גם קוראים להן „הודעות”). אז בוקר־בוקר, האחוז של התרגום יורד ל־99%. ואז אני מחזיר אותו ל־100%. אז, לפני ארבע־עשרה שנים, היה צריך לתרגם בסביבות עשרת אלפים הודעות כדי להשלים את כל הממשק. עכשיו זה בסביבות שלושים אלף. לפעמים אנשים אחרים עוזרים לי. חלק מהם כבר הזכרתי ברשימה לעיל. ויש עוד. אפשר למצוא רשימה מלאה של תורמים לתרגום בעברית. אבל אני די בטוח שאין עוד אף אחד מלבדי שבודק בוקר־בוקר ומוודא שהאחוזים חוזרים ל־100%.
וגם אין עוד שפה שבמשך ארבע־עשרה שנים, כמעט בלי הפסקה, חזרה יום־יום ל־100%. צרפתית מגיעה לזה לעיתים קרובות, אבל פחות מעברית. אינטרלינגואה קרובה לזה מאוד רוב הזמן (זאת שפה שמעט מאוד אנשים משתמשים בה, אבל אחד מהם מתמיד בתרגום הממשק של ויקיפדיה). עוד כמה שפות שקרובות לזה הן הולנדית, סינית (מנדרינית, גם מופשטת וגם מסורתית), נורווגית, גרמנית, טורקית, אוקראינית, מקדונית, סלובנית, ערבית, פורטוגלית, ספרדית, פולנית ועוד.
אבל אף אחת מהן לא מתמידה על 100% כמו עברית.
אם אתם קוראים את זה, אתם כנראה משתמשים בוויקיפדיה העברית. ואתם כל הזמן רואים שכל התפריטים וכל הכפתורים בה בעברית. לולי עשיתי את מה שאני כבר ארבע־עשרה שנים, חלק מהם כנראה היו כתובים באנגלית. זה מה שקורה בכל השפות האחרות. אתם כנראה בכלל לא תמהים: „מי בעצם דואג לכך שזה יהיה כתוב בעברית?” וזה בסדר, זאת כל הכוונה שלי שזה יהיה שקוף ופשוט לשימוש וסוג של מובן מאליו. אבל הנה, הגעתם לקרוא את זה, ועכשיו אתם יודעים שזה עבדכם הנאמן ועוד כמה מתנדבים נהדרים.
ואני משתדל לדאוג לא רק לעברית. לכך שאני מתרגם את הכול לעברית יש עוד השלכות. כדי לתרגם הכול לעברית, אני צריך לקרוא הכול באנגלית. לפעמים אני מוצא שגיאות במחרוזות המקוריות באנגלית ומתקן אותן. לפעמים אני מציץ לתרגומים בשפות אחרות ומצליח לראות שיש בתרגומים אליהן שגיאות. כשאני רואה את זה, אני מנסה לתקן גם אותן או למצוא מישהו שיודע את השפה ויכול לתקן. הפכתי לתומך חצי־רשמי במתרגמי הממשק של ויקיפדיה לכל השפות, לא רק לעברית.
אוסיף איזה מאמר מוסגר ברוח הזמן הנוכחי. בערך לפני שנה, כמה אנשים נזפו בי שאני לא עושה מספיק כדי לקדם בוויקיפדיה באנגלית את הצד הישראלי בסיפור על המלחמות במזרח התיכון. אז תראו, מי שרוצה לשכנע את העולם שישראל היא הצד הצודק במלחמה על־ידי כתיבת ערכים בוויקיפדיה באנגלית – בכיף, כדאי מאוד לעשות את זה, במיוחד אם עושים את זה תוך כדי הקפדה על בדיקת עובדות וציטוט מקורות, כפי שדורשים כללי הכתיבה בוויקיפדיה (באנגלית הרבה יותר מאשר בעברית). לי אין מספיק ידע או זמן לעשות את זה הרבה, אבל כן יש לי ידע וזמן לדאוג לכך שהתוכנה של ויקיפדיה תעבוד באופן מושלם בעברית וגם לעזור לאנשים שכותבים בשפות אחרות לעשות את זה. אז זה עוד משהו שאני מרשה לעצמי: לחשוב שזה מחזק אנשים שמדברים עברית לא פחות מוויכוחים על ניסוחים בנושא מלחמות בוויקיפדיה באנגלית. תרגישו חופשיים לא להסכים; לא ממש אכפת לי.
אבל מה שחשוב יותר הוא שאף שאני עושה את זה באופן קבוע כבר ארבע־עשרה שנים ולא מתכוון להפסיק כל עוד אני נושם ויש לי חיבור לאינטרנט, אני לא חייב להיות היחיד שבודק יום־יום אם יש משהו חדש לתרגם. גם אתם יכולים. עושים את זה באתר translatewiki.net, אז פשוט צרו חשבון ותתחילו להוסיף תרגומים ולתקן את התרגומים שלי כי אני בטוח עושה טעויות. גם אם לא תעשו את זה, מותר לכם להיות גאים בכך שאתם יודעים לקרוא בשפה היחידה שהממשק של ויקיפדיה מתורגם אליה במלואו. אבל אם כן תעשו את זה, תוכלו להיות גאים עוד יותר כי יהיה לכם חלק בזה. היום קצר והמלאכה מרובה.