Ir al contenido

Villancico navideño

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Pintura en donde se muestra a niños cantando villancicos en Grecia (1872).

Un villancico navideño, también llamado simplemente villancico, según la primera acepción del Diccionario de la lengua española — es un canto (cristiano o profano) tradicional interpretado durante las fiestas de fin de año, desde el Adviento (poco antes de la Navidad) hasta el Bautismo del Señor. En Venezuela y en Aruba, a los villancicos navideños generalmente se les llama aguinaldos.

Tradiciones

[editar]
Cantores de la Estrella en Hof, Baviera.

En los países ingleses, se cantan los Christmas carols, en Valonia los heyes, en España los villancicos, en Rusia los koliadki a las puertas de las casas, en Rumanía las colinde, en Polonia las kolęda, en Bulgaria las koleda, en Italia los canti Natalizi o las pastorali, en Alemania las Weihnachtslieder, en los Países Bajos meridionales del siglo XVII los cantiones natalitiæ. En Alemania y Austria desde el 27 de diciembre a la Epifanía, el 6 de enero, grupos de niños, llamados los Cantores de la Estrella, disfrazados de Reyes Magos y portando una estrella, cantan villancicos. A menudo son recompensados con dulces o aguinaldos. En las casas se escribe C.M.B. en las casas que se visitan. Aunque algunas veces se dice que son las iniciales en alemán de los tres reyes magos (Gaspar, Melchor, Baltasar), originalmente representaba las palabras Christus benedicat (Cristo bendice esta casa).

En Reino Unido, es tradición que los grupos de cantantes vayan de casa en casa a cantar los villancicos, donde son agraciados con algo de dinero, algunos cakes o una bebida apropiada. El dinero recaudado normalmente se destina a una obra de beneficencia.

En los países donde está implantado, el Ejército de Salvación organiza colectas públicas sobre las aceras en Navidades, mientras cantan villancicos acompañados con bandas de música.

En las Antillas, en época navideña, las familias y los amigos se reúnen para un chanté Nwel, reunión donde se interpretan villancicos navideños muy rítmicos. Estos cantos comparten en lo esencial haber sido importados por los misioneros europeos pero los ritmos, y a veces la letra, han sido adaptados al gusto local. En México, Honduras, Guatemala, El Salvador,Nicaragua, Costa Rica y Panamá durante los nueve días antes de Navidad se celebran Las Posadas. Estas fiestas recuerdan el peregrinaje de María y José desde su salida de Nazaret hasta Belén, donde buscan un lugar para alojarse y esperar el nacimiento del niño Jesús. En ellas se cantan villancicos. En Colombia y Ecuador se celebra la Novena de Aguinaldos, fiesta parecida a las Posadas.

Episodios descritos en los villancicos

[editar]
Anunciación
La duda de José
Buscando posada
Anunciación a los Pastores
Adoración de los Pastores
La Estrella de Belén
Adoración de Los Magos
La huida a Egipto

Los villancicos cristianos describen, aparte del nacimiento de Jesús, diversos episodios como, por ejemplo:

Además, algunos villancicos describen eventos religiosos relacionados con la Navidad, pero no relacionados directamente con el nacimiento de Jesús. Por ejemplo:

Historia

[editar]

Antecedentes: Los antiguos himnos litúrgicos

[editar]

Según la tradición cristiana, los primeros villancicos navideños fueron cantados por los ángeles para celebrar el nacimiento del niño Jesús. Históricamente, las composiciones basadas en la Navidad tienen un origen muy antiguo. Una de las más antiguos que se conservan es "Veni redemptor gentium", himno atribuido a San Ambrosio de Milán (340-397, quien organizó la música en la iglesia latina. Otro es "Jesus refulsit omnium" (Jesús lo ilumina todo) del año 368 de Hilario de Poitiers. Del siglo siguiente es "Corde natus ex Parentis", (Engendrado por el amor del Padre) un centón del poeta hispanorromano Prudencio, que todavía se canta hoy en algunas iglesias,[11]​ con la melodía del himno "Divinum Mysterium" del siglo XI.[12]Puer natus est nobis es un canto gregoriano del siglo VI que se cantaba como introito de la tercera misa de la liturgia navideña. La melodía de esta composición fue usada posteriormente por el compositor inglés Thomas Tallis como parte de su misa de Navidad, en el siglo XVI. Otros dos himnos son "A Solis ortus cardine" de Coelius Sedulius que todavía se canta en laudes el día de Navidad (c.450) y "Jesu, Redemptor omnium" (del siglo VI) que es el himno de Vísperas del día de Navidad. Los himnos citados son en metro clásico, sin rima y tienen un carácter doctrinal más que tiernamente humanos. Transmiten la redención de los pecados por el misterio de la Encarnación y el milagro del Nacimiento virginal, obviando el lado humano y poético del nacimiento de Belén[13]

Edad Media

[editar]

En los siglos IX y X se origina una nueva forma de canto litúrgico para los himnos, la secuencia. Uno de los primeros autores de secuencias fue Notker Labeo, (950-1022), escribió Natus ante secula Dei filius. La secuencia de Navidad se populariza en la liturgia de los monasterios cistercienses. San Bernardo de Claraval (1153) escribió Laetabundus, exultet fidelis chorus con estrofas rimadas a diferencia de los himnos anteriores.[13]​ La primera adaptación de música profana popular a cantos religiosos se debe a Adán de San Víctor, monje francés del siglo XII, con la creación de un género mixto que posteriormente favorecería el uso de melodías populares como cantos navideños.

Los primeros cantos navideños no litúrgicos eran cantos alegres que evocaban la Natividad, a veces incluso cantos rítmicos o bailes.[14]​ Incluso, a veces eran cantos profanos, como el primer villancico conocido en lengua vernácula de principios del siglo XIII: Seignors, ore entendez a nus.[15]

Desde la Edad Media se representan misterios de la Natividad, forma de teatro popular donde se ponen en escena los capítulos del Nuevo Testamento relativos al nacimiento de Jesús. En España el Auto de los Reyes Magos es el primer ejemplo de estos dramas litúrgicos. Estos obras eran acompañadas, a veces, por cantos específicos, los villancicos. En Francia evolucionarán hacia una forma llamada «pastoral», que se concentra en el anuncio hecho a los pastores. Muy de moda en la Corte al del rey de Francia en el siglo XVIII, las pastorales son todavía populares en ciertas regiones, sobre todo en La Provenza. En numerosas parroquias católicas, la tarde navideña o algunos días antes, los niños representan pasajes de la Natividad, acompañados por villancicos. Esta tradición se llama Carol Servicie (Oficio de villancicos) en los países de lengua inglesa. Es por estas tradiciones que nos han llegados los numerosos cantos que ponen en escena el anuncio hecho por los ángeles a los pastores.

El más antiguo villancico navideño francés que ha subsistido hasta la fecha es el cántico "Entre el buey y el asno gris";[16]​ se remonta al principio del XVI siglo.

En el siglo XII, en Francia, Alemania, y especialmente, en Italia, bajo la influencia de San Francisco de Asís se desarrolla una fuerte tradición de canciones populares en las lenguas vernáculas de cada región.[17]​ Los villancicos navideños en inglés aparecen por primera vez en una obra del año 1426 de John Awdlay, un capellán de Shropshire, quien da una lista de 25 canciones navideñas, probablemente cantadas por grupos de personas, bebedores de sidra, que iban de casa en casa.[18]

Las canciones que ahora conocemos como villancicos eran originalmente canciones cantadas en grupo durante celebraciones como las fiestas de la cosecha y en Navidad. Fue sólo posteriormente, que los villancicos fueron cantados en las iglesias y asociados específicamente con la Navidad.

La reforma protestante

[editar]

La reforma protestante trajo como consecuencia un gran florecimiento de la composición musical religiosa. Los villancicos ganaron en popularidad después de la reforma en los países donde las iglesias protestantes tenían protagonismo (como es bien sabido Martín Lutero fue autor de villancicos y promocionó su uso en el culto). Esto fue una consecuencia del hecho que la reforma luterana acogía amablemente la música.[19]​ Por otra parte hubo una fuerte oposición inicial por parte de algunas denominaciones protestantes encabezadas por el calvinismo, que rechazaba cualquier forma superficial de culto. Durante el gobierno del puritano Oliver Cromwell en Inglaterra se llegó a prohibir toda celebración de la Navidad. Pero otras ramas del protestantismo favorecían el uso de la música en las celebraciones religiosas en detrimento de otras formas de devoción usadas por la Iglesia católica. Por este motivo en los siglos sucesivos se compusieron numerosos himnos, motetes y otras obras religiosas de muy diverso género, favoreciendo así la popularización de las canciones navideñas.

Villancicos en la música clásica

[editar]

Entre 1680 y 1690, dos compositores franceses incorporaron villancicos en sus obras. Louis-Claude Daquin escribió 12 villancicos para órgano y Marc-Antoine Charpentier escribió algunas versiones instrumentales de villancicos, además de una obra coral importante Messe de minuit pour Noël, en español Misa de medianoche para Navidad o misa del gallo, donde utilizó los siguiente villancicos populares franceses:[20]

  • "Joseph est bien marié, Or nous-dites Marie y Une jeune pucelle", para el Kyrie Eleison.
  • "Les bourgeois de Chastres, Où s’en vont ces gais bergers", para el Gloria.
  • "Voici qui désirez sans fin, Voici le jour solennel de Noël, À la venue de Noël"; para el Credo.
  • "Laissez paître vos bêtes", para el Ofertorio.
  • "O Dieu que n’étais-je en vie", para el Sanctus.
  • "A minuit fut fait un réveil", para el Agnus Dei.

Otros ejemplos de compositores de música clásica que o bien han usado villancicos en sus obras o han compuesto villancicos o canciones de Navidad son:

Villancicos por idioma original

[editar]

Observar que algunas de estos canciones no fueron concebidos como villancicos navideños pero que hoy son conocidos como tales.

Villancicos en alemán

[editar]
Título Español Autor y Fechas

In dulci jubilo

En dulce júbilo

Es ist ein Ros’entsprungen

Una rosa brotó

O Tannenbaum

Mi hermoso abeto

O du fröhliche

¡Oh!, Alegre

Ihr Kinderlein kommet

¡Oh, Venid niñitos!

Stille Nacht, heilige Nacht

Noche de paz

Alle Jahre wieder

Todos los años igual

Süßer die Glocken nie klingen

Nunca tañen las campanas

Kling, Glöckchen

Tañe, campanita

Leise rieselt der Schnee

Suavemente cae la nieve

Fröhliche Weihnachtüberall

Feliz Navidad

O Jesulein süß

Oh pequeño Jesús

Jesus bleibet meine Freude

Jesús, alegría de los hombres

Villancicos en catalán

[editar]

En catalán existen numerosos villancicos, llamados en catalán nadales. Una muestra de ellos encuentran en la obra de Joan Amades: Les cent millor cançons de Nadal del año 1949. Destacamos aquí:

Todos ellos tradicionales y de autor desconocido. Con letra de Jacinto Verdaguer es el villancico:

Villancicos en español

[editar]
País Villancicos
Argentina
  • Camino al pesebre
  • Canción de cuna
  • Cantemos alegres
  • Comunión de Navidad
  • Cuento de Navidad
  • Dios con nosotros
  • Duerme despacito
  • El encuentro
  • El Nacimiento
  • Estrellita de Belén
  • Flor navideña
  • Huachitorito
  • La Anunciación
  • La banda del Niño
  • La Huida
  • La Peregrinación
  • La última Navidad
  • Los Pastores
  • Los Reyes Magos
  • Niñito de Belén
  • Niñito Jesús
  • Nochebuena Argentina
  • Sueltan su voz las campanas
  • Tinkunaco
  • Tonada de Navidad
  • Torito de corralito
  • Tristeza de Navidad
  • Vamos pastorcitos
Bolivia
  • Gloria a Jesús
  • Niño Manuelito
  • Noche de fiesta y jarana
Chile De autor conocido
  • El Manuelito chileno (Ángel Parra)
  • Del Norte vengo, Maruca (Ángel Parra)
  • Doña María, le ruego (Violeta Parra)
  • Décimas por el nacimiento (Música Violeta Parra, Letra Víctor Jara)
  • Al Tempurelei
  • Arrurrú
  • Ay si, Ay no
  • Bajará un ángel
  • Buenas Noches San José
  • Cantando hay que celebrar
  • Cuando la Virgen María
  • De Buena Voluntad
  • El Niño lindo
  • El niñito de Belén
  • El trineo de Santa Claus
  • En la Nochebuena
  • En un pesebre botado
  • Entonces me voy volando
  • La Estrellita
  • La fiesta de la Familia
  • La Pascua en el campo
  • Las doce de la noche
  • No importa Doña María
  • Recuerdos de Navidad
  • Regalo de Navidad
  • Señora doña María
  • Serafín del portal
  • Un árbol especial
  • Ven a cantar conmigo
  • Viejito pascuero
  • Villancico Norteño
  • Yo vengo de Culliguay
Colombia
  • Anton tiru riruriru
  • A Belén pastores
  • A la nanita nana
  • Cascabel
  • Campana sobre campana
  • El duraznero
  • El niño pobre
  • El tamborilero
  • Gloria in excelsis Deo
  • Hacia Belén va una burra
  • Los peces en el río
  • Los reyes Magos
  • Los Zagales y las Zagalas
  • Muñeco de nieve
  • Mi burrito sabanero
  • Natilla
  • Niño del alma
  • Noche de paz
  • Pastores venid
  • Pero la luna alumbra más,Nochebuena, Noche de paz
  • Salve reina y Madre
  • Tutaina
  • Vamos pastores vamos
  • Velo que bonito
  • Venid pastorcillos
  • Zagalillos del valle
  • Zumben Tambores (villancico bogotano)
Costa Rica
  • Voy a la misa del gallo.
  • La nochebuena.
  • Mi niño campesino, letra y música de Brunhilda de Portilla.
  • Melchor, Gaspar y Baltasar, letra y música de Brunhilda de Portilla.
Cuba
  • Arbolito de Navidad.
  • Cuando llegare al bohío.
  • Tres villancicos cubanos: I. Toque. II. San José ‘ta contento , III. Cocorioco , de M. García, y Z. Vídau.
  • Ven a cantarle a Jesús.
Ecuador
  • Dulce Jesús mío.
  • Duerme niño
  • Desde el alto cielo
  • Entre pajas y el heno
  • Bienvenido seas
  • En brazos de una doncella
  • Lindo niño
  • Niño si el amor
  • No sé Niño hermoso
  • Ya viene el Niñito
  • Claveles y rosas
  • Cumbia del niño
El Salvador
  • Soy carpintero
España Tradicionales
  • A las doce nace el niño
  • Alepún
  • Arre borriquito
  • Ay del chiquirritín
  • Campana sobre campana
  • Canta, ríe y bebe
  • Dime niño de quien eres
  • Hacia Belén va una burra
  • La marimorena
  • Los campanilleros
  • Los peces en el río o Pero mira como beben
  • Pastores venid
  • Ya viene la vieja
De autor conocido:
  • A la nanita nana
  • Campanitas de Belén (Vives)
  • Venid pastorcillos (Martínez de la Rosa)
  • Ha nacido Dios (Cano/Boronat)
Históricos:
  • Canción para callar al niño (letra de Gómez Manrique, música de Ricardo Olmos)
  • Villancicos de Juan del Enzina en su obra égloga de Navidad.
  • No la devemos dormir (del Cancionero de Upsala)
  • Verbum caro factum est (del Cancionero de Upsala)
  • Oyd, oyd una cosa (de F. Guerrero)
Filipinas
  • Faroles de la Pascua
Guatemala
  • A la rorro Niño
  • Alegría por doquiera
  • Campanitas Navideñas
  • Gloria in excelsis Deo
  • El son de las campanitas de Navidad
  • En el taller de Nazaret
  • Hay un Niño chiquito
  • Las tortugas
  • Flor de Pascua
  • Los Pífanos
  • Valle feliz
Honduras
  • Arru arrurú
México
  • Navidad Jarocha
  • Pedir Posada o Las Posadas
  • Un relox á visto Andrés (de G. Fernández)
Nicaragua
  • Adiós, dulce Niño
  • Ese cabellito rubio
  • Niño precioso
  • Pastores, Pastores, vamos a Belén
Paraguay
  • Navidad en mi tierra
Panamá
  • Nochebuena panameña
  • Vamos al portal
  • Apareció la gracia del cielo
  • Nació en Belén
Perú
  • Huachito torito
  • Cholito toca y retoca
  • Esta noche Jesús ha nacido
  • Navidad en el Perú
  • Oh qué precioso niño
Puerto Rico
  • Alegria, alegria, alegria
  • De la montaña venimos
República Dominicana
  • Las arandelas
Uruguay
  • Dios está cerca.
Venezuela De autor conocido:
  • Al Niño Jesús llanero (Simón Díaz)
  • Donde están mis juguetes (Oswaldo Oropeza)
  • Mi burrito sabanero (Hugo Blanco)
  • Al llegar aquí
  • Cántico de Navidad
  • Corre, caballito
  • De contento
  • Dime si es Pascua
  • El niño criollo
  • Fuego al cañón
  • La jornada (Din, din , din)
  • Mi burrito sabanero
  • Niño lindo
  • Si acaso algún vecino
  • Si la Virgen fuera andina
  • Tún tún

Villancicos en francés

[editar]
Principales autores de villancicos franceses

En Francia, entre los compositores o compiladores de villancicos más conocidos, se puede resaltar :

  • Nicolas Martin (XVI siglo)
  • Nicolas Saboly (XVII siglo)
  • Antoine Peyrol (XVIII siglo)
  • Simon-Joseph Pellegrin (XVIII siglo)

Villancicos cristianos

[editar]
título Español autores y fechas

Entre le bœuf et l'âne gris

Entre el buey y el asno gris

siglo XIII o siglo XVI

Les Anges dans nos campagnes

Ángeles cantando están/ Los ángeles en nuestros campos

c. 1850

Il est né, le divin Enfant

Ha nacido el divino Niño

  • La melodía deriva de un aire de caza del siglo XVII .
  • La letra es del sigloXIX

Minuit, chrétiens

¡Oh! Santa noche/ Medianoche, cristianos.
  • Letra: Placide Cappeau (1808 – 1877), 1843
  • Música: Adolphe Adam (1803-1856), 1847

Venez divin Messie

Venid divino Mesías

La marche des Rois

La Marcha de los Reyes Magos

Villancicos profanos

[editar]
título Español autores y fechas|-

Noël des enfants qui n'ont plus de maison

Villancico para los niños que ya no tienen hogar

Claude Debussy (1915)
Le Petit Papa Noel

Pequeño Papá Noel

  • Raymond Vincy (1904-1968), texto (1946)
  • Henri Martinet (1909-1985), música (1946)

Le Père Noël et la petite fille

Papa Noel y la niña

Georges Brassens

Villancicos en inglés

[editar]

Villancicos británicos

[editar]
título Español Autor y fecha

While Shepherds Watched Their Flocks

Mientras los pastores vigilaban sus rebaños

  • Nahum Tate: letra.
  • William Henry Monk: música, arreglo de la melodía Winchester Old.

The First Noel

La Primera Navidad

God Rest Ye Merry, Gentlemen

Dios os de reposo, alegres hombres

  • Aire popular del siglo XIX

Good King Wenceslas

Buen Rey Venceslao

  • John Mason Neale¹ (1818-1866), 1849

Hark! The herald angels sing

¡Oid! Los ángeles mensajeros cantan

Joy to the World

Alegría para el mundo

  • Letra del salmo 98 adaptada por Isaac Watts (1674-1748)
  • Melodía aparecida en 1833 bajo el nombre de Antioch[31]​ adaptada de una obra de Haendel

We Wish You a Merry Christmas

Les deseamos una feliz Navidad

  • Aire popular del siglo XVI

What Child is This?

¿Que niño es este?

¹ John Mason Neale : Ha escrito igualmente Good christian men rejoice (Buenos cristianos alegraos), versión en inglés de In dulci jubilo, con letra diferente a la de la versión latina.

Villancicos estadounidenses

[editar]
Título Español Autor y Fechas

Away In a Manger

Sobre la paja fresca

  • Letra anónimo

Dos melodías diferentes :

  • W. J. Kirkpatrick (1838-1921), arreglada por David Willcocks
  • Murray (o Mueller)

It Came Upon the Midnight Clear

Vino en la media noche clara

  • Edmund H. Sears (1810-1876), palabras
  • Richard S. Willis (1819-1900), música (también dada como un aire tradicional inglés)

Jingle Bells

Suenan las campanas

  • James Lord Pierpont (1822-1893)

O Little Town of Bethlehem

¡Oh! pequeña ciudad de Belén

  • Philips Brooks (1835-1893), 1868 para la letra

Música, según las fuentes :

  • Aire popular inglés del XIX siglo
  • Lewis R. Redner

Rudolph the Red-Nosed Reindeer

Rodolfo el reno

  • Johnny Marks (1909-1985)

White Christmas

Blanca Navidad

I saw Mommy kissing Santa Claus

Vi a Mamá besando a Santa Claus

  • Jimmy Boyd (nacido en 1939), 1952 (sic)

Santa Claus Is Coming to Town

Santa Claus está llegando a la ciudad

  • John Frederick Coots y Haven Gillespie, 1934

Villancicos en latín

[editar]
Título Español Autor y fechas

Adeste Fideles

Venid fieles

  • John Francis Wade (1711-1786, Inglés)

Véase también

[editar]

Referencias

[editar]
  1. Lucas 1, 26-38
  2. Mateo 1, 18-25
  3. Lucas 2, 1-2
  4. Lucas 2, 7
  5. Lucas 2, 8-14
  6. Lucas 2, 15-20
  7. Mateo 2, 1-2
  8. Mateo 2, 8-11
  9. Mateo 2, 13-14
  10. Mateo 2, 16-18
  11. Clement A. Miles, Christmas Customs and Traditions, Their History and Significance, Dover Publications, 1912, página 32
  12. «Corde Natus Ex Parentis». The Hymns and Carols of Christmas. 
  13. a b Clement A. Miles (1913), Christmas in Ritual and Tradition, Christian and Pagan, Library of Alexandria .
  14. La palabra inglesa Carol (Villancico, canto de Navidad), viene del francés antiguo, caroler (danzante, hacer un corro).
  15. Edith Rickert (1910), Ancient-English Christmas Carols, Chatto & Wnidus .
  16. (en francés)«Entre el buey y el asno gris». Wikisource la bibliotèque libre. 
  17. Miles, pp. 31–37
  18. Miles, pp. 47–48
  19. Música Protestante, http://www.museeprotestant.org/en/notice/protestant-music/
  20. «Le guide du Classique». 
  21. Richard Rico Stover (2003), The Complete Works of Agustin Barrios Mangore, Mel Bay Publications, Inc. .
  22. María-Milagros Rivera Garretas (2005), La diferencia sexual en la historia, Universitat de Valencia, p. 135 .
  23. «Dos Canciones». Julián Bautista. Archivado desde el original el 30 de septiembre de 2011. Consultado el 7 de abril de 2016. 
  24. (en inglés)Suzanne Rhodes Draayer (2009), Art Song Composers of Spain: An Encyclopedia, Maryland: Scarecrow Press, Inc. .
  25. «Cançons de la Catalunya Millenaria: Planys & Llegendes (Canciones de la Cataluña Milenaria: Lamentos y Leyendas}». Sonusantiqva.org, Música de la Edad Media y el Renacimiento. 
  26. (en inglés)«Christmas with the Sibelius Family». This is Finland. 
  27. (en inglés)«Composiciones de Bela Bartok». Allmusic-com. 
  28. (en inglés)«Good Music Speaks; A music blog written by Rich Brown». 
  29. Doreen Rao (1990), Choral Music for Children: An Annotated List, Music Educators National Conference (U.S.) .
  30. Carolyn J. Smith (2004), Kenneth Leighton: A Bio-bibliography, Westport, Connecticut, USA: Praeger Publishers .
  31. T. Hawkes, Collection of Tunes

Enlaces externos

[editar]