Tag
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) (VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand tac, tag, du vieux haut allemand tag, du vieux saxon dag, du, gotique dags, du vieux norrois dagr, du proto-germanique *dagaz. Apparenté au vieil anglais dæg, au vieux frison dei[1][2].
- (Nom commun 2) De l'anglais tag.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | der Tag \ˈtaːk\ |
die Tage \ˈtaːɡə\ |
Accusatif | den Tag \ˈtaːk\ |
die Tage \ˈtaːɡə\ |
Génitif | des Tags \ˈtaːks\ ou Tages |
der Tage \ˈtaːɡə\ |
Datif | dem Tag \ˈtaːk\ ou Tage |
den Tagen \ˈtaːɡən\ |
Tag \ˈtaːk\ masculin
- (Temps) Jour, période d’une durée de 24 heures.
„Sophie Scholl – Die letzten Tage“ ist ein deutscher Film des Regisseurs Marc Rothemund.
- « Sophie Scholl les derniers jours » est un film allemand du réalisateur Marc Rothemund.
Ich arbeite Tag und Nacht.
- Je travaille jour et nuit.
guten Tag!
- Bonjour !
am folgenden Tag.
- Le lendemain.
am hellichten Tage.
- En plein jour.
den ganzen Tag.
- Toute la journée.
eines Tages.
- Un beau jour.
in acht Tagen / heute in acht Tagen.
- Dans huit jours / d’aujourd’hui en huit.
vom ersten Tag an.
- Dès le premier jour.
von Tag zu Tag.
- De jour en jour / jour après jour.
Tag für Tag.
- Jour après jour.
von einem Tag auf den anderen.
- D’un jour à l’autre.
vor acht Tagen.
- Il y a huit jours.
an den Tag kommen.
- Se faire jour, apparaître.
in den Tag hinein leben.
- Vivre au jour le jour.
Töten, das meint auch Fertigkeiten. An dem Tag, da sein Onkel ihn mit auf die Jagd nimmt, stellt Blake fest, dass er alles hat, was er braucht. Drei Schüsse, drei Hasen, eine Art Begabung.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021)- Tuer, c’est aussi des compétences. Blake découvre qu’il a tout ce qu’il faut le jour où son oncle Charles l’emmène chasser. Trois coups, trois lièvres, une espèce de don.
Man sollte jeden Tag eine frische Unterhose anziehen - das gilt als gesellschaftliche Norm. Doch wer hat diese Regel aufgestellt und ist das überhaupt nötig? Die Hygiene-Professorin Iris Chaberny klärt auf.
— (Violetta Simon et Iris Chaberny, « „Unterwäsche soll gar nicht steril sein“ », dans Süddeutsche Zeitung, 8 décembre 2023 [texte intégral])- On devrait mettre un caleçon propre tous les jours —c’est considéré comme une norme sociale. Mais qui a établi cette règle et est-ce vraiment nécessaire ? La professeure d’hygiène Iris Chaberny nous éclaire.
- Jour, période comprise entre le lever et le coucher du soleil.
Während des Tages scheint die Sonne.
- Pendant la journée, le soleil brille.
das ist wie Tag und Nacht.
- C’est comme le jour et la nuit.
Als der Zug mit seiner nachtschwarzen bulligen Lok um kurz vor zehn Uhr in Kiruna einfährt, ist es hell, aber nicht wirklich Tag.
— (Dominik Prantl, « Der Polarlicht-Express », dans Süddeutsche Zeitung, 9 décembre 2023 [texte intégral])- Lorsque le train et sa locomotive forte et noire comme la nuit entrent en gare de Kiruna peu avant dix heures, il fait jour, mais pas vraiment jour.
- (Désuet) Assemblée, réunion, (aujourd'hui uniquement utilisé dans des associations de mots comme Reichstag, Bundestag, etc.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Diminutifs
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]- Période de 24 heures :
- Période de luminosité :
- Nacht (nuit)
Dérivés
[modifier le wikicode]- 1-tägig (de la durée d'un jour), (qui dure un jour)
- 3-Tage-Woche, 3-Tages-Woche (semaine de trois jours)
- 4-Tage-Woche, 4-Tages-Woche (semaine de quatre jours)
- 5-Tage-Woche, 5-Tages-Woche (semaine de cinq jours)
- 6-Tage-Woche, 6-Tages-Woche (semaine de six jours)
- 6-tägig (de la durée de six jours), (qui dure six jours)
- 7-Tage-Inzidenz
- Abfahrtstag, Abfahrttag (jour de départ)
- Abflugtag
- Abituriententag
- Ablasstag
- Abreisetag (jour du départ)
- Abschlusstag
- Abstinenztag (jour de jeûne), (jour d'abstinence)
- Achtstundentag, Acht-Stunden-Tag (journée de huit heures)
- Achtzehn-Stunden-Tag (journée de dix-huit heures)
- Aktionstag (journée d'action(s))
- Alltag (quotidien)
- Altjahrtag, Altjahrstag, Altjahrestag (jour de la Saint-Sylvestre)
- Ankunftstag (jour d'arrivée)
- Anmeldetag (date de dépôt)
- Antikriegstag
- Anreisetag (jour d'arrivée)
- Apriltag (jour d'avril)
- Arbeitstag (jour ouvré)
- Aufenthaltstag
- Auferstehungstag
- Auffahrtstag
- Aufgabetag
- Aufnahmetag
- Augusttag (jour d'août)
- Ausfalltag
- Ausgehtag
- Bachtag
- Backtag
- Badetag (jour de baignade)
- Barbaratag
- Beerdigungstag (jour des obsèques)
- Beethoventag
- Befragungstag
- Begegnungstag (jour de rencontre)
- Begräbnistag (jour de funérailles)
- Behördentag
- Beratungstag (jour de consultation)
- Beschertag
- Besuchstag (jour de visite)
- betagt (âgé)
- Bezirkstag
- Bibeltag
- Bibliothekartag
- Bitttag, Bitt-Tag (jour des Rogations)
- Börsentag
- Brauttag
- Brückentag (pont)
- Brucknertag
- Brustkrebstag (journée du cancer du sein)
- Bundesländertag
- Bundestag (chambre des députés), (parlement fédéral)
- Bußtag, Buß- und Bettag (journée de pénitence)
- Chaostag (jour de chaos)
- Chopin-Tag
- Christtag (jour de Noël)
- Damentag
- Dezembertag (jour de décembre)
- Dienstag (mardi)
- Diensttag (journée de service)
- Donnerstag (jeudi)
- Drehtag (jour de tournage), (journée de tournage)
- Drei-Tage-Woche, Dreitagewoche (semaine de trois jours)
- Dreikönigstag (Épiphanie)
- Dreitagebart (barbe de trois jours)
- Dreitagefieber
- Dreitägig (de trois jours)
- Ehrentag (jour important), (jour d'hommage), (grand jour)
- Eingangstag
- Einschiffungstag
- Eintagesrennen
- Eintagserfolg
- eintägig (de la durée d'un jour), (qui dure un jour)
- Eintagsfieber (fièvre d'un jour)
- Eintagsfliege (éphémère (insecte))
- Eintagsküken (poussin d'un jour)
- Einweihungstag
- Eistag
- Elternsprechtag (journée de rencontre parents-professeurs)
- Emissionstag
- Empfangstag
- Entlassungstag
- Erdüberlastungstag (jour du dépassement)
- Erfüllungstag
- Ergetag, Ertag (mardi)
- Erinnerungstag
- Erlebnistag
- Eröffnungstag (jour d'ouverture), (journée d'ouverture)
- Erscheinungstag
- Erstausgabetag
- Erstkommunionstag (jour de première communion)
- Ersttag (premier jour)
- Ersttagsblatt
- Ersttagsbrief (lettre "premier jour")
- Ersttagsbriefumschlag
- Ersttagsstempel (oblitération "premier jour")
- Europatag (Journée de l'Europe)
- Examenstag
- Fachtag
- Fälligkeitstag (jour de l'échéance)
- Familientag (journée de rassemblement familial)
- Fastentag, Fasttag (jour de Carême)
- Februartag (jour de février)
- Fehltag
- Feiertag (jour férié)
- Fenstertag (pont)
- Ferialtag, Ferientag (jour de vacances)
- Festtag (jour de fête)
- Filmtag
- Finaltag
- Fischtag (vendredi)
- Fleischtag
- Flugtag (jour de meeting aérien)
- Folgetag (jour suivant), (lendemain)
- Frauentag (journée internationale des femmes)
- Freitag (vendredi)
- Freiwilligentag
- Freudentag (jour de joie)
- Fronleichnamstag (Fête-Dieu), (jour de la Fête-Dieu)
- Frosttag (jour de gel), (jour de gelée)
- Frühjahrstag (journée de printemps)
- Frühlingstag (jour du printemps), (journée de printemps)
- Frühsommertag (jour de l'été)
- Fünftagefieber
- Fünftageswoche, Fünftagewoche (semaine de cinq jours)
- fünftägig (de cinq jours), (d'une durée de cinq jours)
- Fürstentag (conseil princier), (diète princière)
- Gammeltag
- Ganztagesbetreuung, Ganztagsbetreuung (accueil à temps plein)
- Ganztagesschule, Ganztagsschule (école à plein temps), (école à la journée)
- Ganztagsangebot (offre à plein temps)
- Ganztagsarbeit (travail à plein temps)
- Ganztagsbeschäftigung (emploi à plein temps)
- Ganztagskindergarten (jardin d'enfants à plein temps)
- Ganztagskraft (employé(e) à plein temps)
- Ganztagesunterricht, Ganztagsunterricht (enseignement à plein temps)
- Ganztageswanderung, Ganztagswanderung (randonnée d'une journée complète)
- ganztägig
- Geburtstag (anniversaire de naissance), (jour de naissance)
- Gedächtnistag (jour du souvenir)
- Gedenktag (anniversaire), (jour de commémoration)
- Gemeindetag (assemblée des communes)
- Geografentag , Geographentag (congrès allemand de géographie)
- Gerichtstag (jour d'audience)
- Germanistentag (assemblée des germanistes)
- Geschäftstag
- Gewerkschaftstag (réunion syndicale)
- Glanztag
- gleichentags (le même jour)
- Glückstag (jour de chance)
- Gründertag
- Gründungstag (jour de la création), (jour de la fondation)
- Halbtag (mi-temps)
- halbtägig (qui dure une demi-journée)
- halbtäglich (qui se répète tous les demi-jour)
- halbtags (à mi-temps)
- Handelskammertag (assemblée des chambres de commerce)
- Handelstag (jour de bourse)
- Hausarbeitstag (jour des travaux ménagers)
- Haushaltstag, Haushalttag (jour des travaux ménagers)
- Haydntag
- Heimattag
- Heinrich-Schütz-Tag
- Herbsttag (jour d'automne), (journée d'automne)
- Herrentag (jour du Seigneur), (dimanche)
- Herztag (journée du cœur)
- Heultag
- heutigentags
- heutzutage (de nos jours)
- Himmelfahrtstag (jour de l'Ascension)
- Hitzetag (jour de canicule)
- Hochsommertag (jour de plein été)
- Hochzeitstag (jour du mariage)
- Horrortag
- Hubertustag (jour de la Saint-Hubert)
- Hundetag
- Hundstage (canicule)
- Informationstag, Informations-Tag, Infotag, Info-Tag
- Jahrestag, Jahrtag (anniversaire)
- Jakobstag (fête de la Saint-Jacques)
- Jännertag
- Januartag (jour de janvier)
- Johannistag (fête de la Saint Jean)
- Jubeltag (jour du jubilé)
- Jugendtag (journée de la jeunesse), (période de la jeunesse)
- Julitag (jour de juillet)
- Junitag (jour de juin)
- Jupiter-Tag
- Juristentag (assemblée de juristes)
- Kalendertag (jour du calendrier)
- Kampfestag, Kampftag (journée de lutte)
- Karenztag (journée de carence)
- Karnevalstag (jour gras), (jour de carnaval)
- Katholikentag (congrès catholique)
- Kennlerntag
- Kindertag (journée de l'enfance)
- Kindheitstag (période de l'enfance)
- Kirchentag, Kirchtag (congrès protestant)
- Kirtag (kermesse)
- Kompanietagesbefehl (ordre du jour de la compagnie)
- Krankenstandstag
- Krankheitstag (jour de maladie)
- Krebstag (journée du cancer)
- Kreistag (conseil de district)
- Kriegstag (jour de guerre)
- Kurzfilmtag (journée du court-métrage)
- Kurztagpflanze
- Langtagpflanze
- Landkreistag (assemblée des Landkreist)
- Landtag (parlement d'un Land allemand)
- Lebenstag (jour de vie)
- Lebtag
- Leopolditag (jour de la Saint-Léopold)
- Lichttag (période du jour naturellement éclairée), (jour-lumière)
- Liefertag (jour de livraison)
- Liegetag
- Literaturtag (journée littéraire)
- Lohntag (journée du salaire), (jour du salaire), (jour de paie)
- Lostag (jour décisif pour les travaux agricoles)
- Lurtag (jour décisif pour les travaux agricoles)
- Mädchentag
- Maifeiertag (Fête du Travail)
- Maitag (jour de mai)
- Malertag
- Männertag (journée de l'homme)
- Markttag (jour de marché)
- Marschtag (journée de marche)
- Marstag (jour martien)
- Martinstag (jour de la Saint-Martin)
- Märzentag, Märztag (jour de mars)
- Medientag (jour des médias)
- Meditationstag
- Menschenrechtstag (journée internationale des droits de l'homme)
- mehrtägig ('qui dure plusieurs jours)
- Merkurtag (journée mercurienne)
- Messetag (jour de foire), (jour de salon)
- Metzeltag
- Michaelstag
- Misstag
- Mittag (midi)
- Montag (lundi)
- Mordtag
- Mozart-Tag
- Musiktag
- Muttertag (fête des mères)
- Nachmittag (après-midi)
- Nachsommertag
- Namenstag (fête)
- Nebeltag (jour de brume)
- Neptun-Tag
- Neujahrstag (jour de l'an)
- neuntägig (de neuf jours), (qui dure neuf jours)
- Niklastag, Nikolastag, Nikolaustag (journée de la Saint-Nicolas)
- Nimmerleinstag
- Novembertag (jour de novembre)
- Obertagearbeiter
- obertägig
- Obsttag (jour de fruits)
- Ökoschuldentag (jour du dépassement)
- Oktobertag (jour d'octobre)
- Osterfeiertag
- Ostertag (jour de Pâques)
- Parteitag (congrès du parti)
- Pennälertag (assemblée des étudiants)
- Pfingsttag (jour de la Pentecôte)
- Pfinztag (jeudi)
- Polartag
- Pollenflugtag (jour de pollinisation par le vent)
- Posttag (jour d'acheminement du courrier)
- Prangertag
- Projekttag (jour de projet)
- Prozesstag (jour de procès)
- Publikumstag
- Putztag
- Rasttag (jour décisif pour les travaux agricoles)
- Räumungstag
- Reformationstag (fête de la Réformation), (fête de la Réforme)
- Regentag (jour de pluie), (journée pluvieuse)
- Reichstag (chambre des députés), (diète d'empire)
- Reisetag (jour de voyage), (journée de voyage)
- Reistag
- Renntag (jour de course)
- Restetag
- Rotelstag (jour décisif pour les travaux agricoles)
- Rotkreuztag (journée internationale de la Croix-Rouge)
- Ruhetag (jour de repos), (jour de fermeture)
- Ruhmestag (jour de gloire)
- Rüsttag
- Safttag (jour de jus)
- Samstag (samedi)
- Sankt-Nimmerleins-Tag
- Satertag (samedi)
- Saturn-Tag (journée saturnienne)
- Schalttag (jour intercalaire)
- Schlachttag (jour d'abattage)
- Schließtag (jour de fermeture)
- Schlusstag
- Schmerztag (jour de congrès sur la douleur)
- Schöpfungstag (jour de la création)
- Schultag (jour de classe), (jour d'école)
- Sechstagerennen
- Sechstagewerk
- Sechstagewoche (semaine de six jours)
- sechstägig (de six jours), (qui dure six jours)
- Septembertag (jour de septembre)
- SI-Tag (jour (dans le système international))
- Sicherheitstag
- Sieben-Tage-Inzidenz (incidence sur sept jours)
- Sieben-Tage-Schnitt (période de sept jours)
- Siebenten-Tags-Adventist (église adventiste du septième jour)
- Silvestertag (jour de la Saint-Sylvestre)
- Sitzungstag (jour de réunion)
- Sonnabend (samedi)
- Sommertag (jour d'été)
- Sonnentag (jour ensoleillé), (jour de soleil)
- Sonntag (dimanche)
- Soziologentag (congrès des sociologues)
- Spätsommertag
- Spieltag (journée de championnat)
- Spitzentag
- Sprechtag (jour de consultation)
- Städtetag (congrès des maires)
- Ständetag
- Starkregentag (jour de pluie diluvienne)
- Stefanitag, Stephanitag, Stefanstag, Stephanstag, Stephanustag (jour de la Saint-Étienne)
- Sterbetag (jour du décès)
- Sterntag
- Stichtag (jour fixé), (date limite)
- Streiktag (jour de grève)
- Studientag (journée d'étude)
- Tachchen
- Tag der Arbeit (Fête du travail)
- tagaktiv (diurne)
- tagaus (jour après jour)
- Tagbruch
- Tagebau (mine à ciel ouvert)
- Tageblatt (journal quotidien)
- Tagebuch (journal intime)
- Tagedieb (fainéant(e))
- tagein (par jour)
- tagelang (qui dure des jours entiers)
- Tagelied, Taglied
- Tagelohn, Tageslohn (salaire journalier)
- Tagelöhner (journalier), Tagelöhnerin (journalière)
- Tagemarsch, Tagesmarsch (marche d'une journée), (jour de marche)
- tagen (siéger)
- Tagereise, Tagesreise (voyage d'une journée), (journée de voyage)
- Tagesablauf (déroulement de la journée)
- Tagesabrechnung
- Tagesabschluss (arrêt des comptes journaliers)
- Tagesabschnitt
- tagesaktuell
- Tagesaktualität
- Tagesanbruch (point du jour), (lever du jour)
- Tagesanfang (début de journée), (début du jour)
- Tagesangriff (attaque de jour)
- Tagesanzug
- Tagesarbeit
- Tagesatz, Tagessatz (prix de la journée)
- Tagesausflug (excursion d'une journée)
- Tagesausflügler
- Tagesausgabe
- Tagesausstoß
- Tagesauszug
- Tagesbedarf (besoin journalier)
- Tagesbefehl (ordre du jour)
- Tagesbegebenheit
- Tagesbeginn (début de journée), (début du jour)
- Tagesbericht (rapport journalier)
- Tagesbesucher
- Tagesbilanz (bilan journalier), (bilan quotidien)
- Tagesblatt (journal quotidien)
- Tagesbruch
- Tagesbuchung
- Tagescafé
- Tagescreme, Tagescrème (crème de jour)
- Tagesdarlehen
- Tagesdecke (couvre-lit)
- Tagesdiäten
- Tagesdienst, Tagdienst
- Tagesdosis (dose journalière)
- Tagesdurchschnitt
- Tageseinkommen
- Tageseinnahme (recette journalière)
- Tageseinrichtung
- Tageseinteilung (organisation de la journée)
- Tagesende (fin du jour)
- Tagesereignis
- Tageserlös
- Tageserscheinung
- Tagesetappe (étape du jour)
- Tagesfahrt (excursion d'une journée), (voyage d'un jour)
- Tagesform (humeur du jour), (forme du jour)
- Tagesfrage
- Tagesfrau
- Tagesfrisur
- Tagesgang (cycle diurne)
- Tagesgast (excursionniste)
- Tagesgeld (dépôt au jour le jour), (placement au jour le jour)
- Tagesgericht (plat du jour)
- Tagesgeschäft (affaires courantes), (tâche récurrente)
- Tagesgeschehen (actualités)
- Tagesgeschmack (goût du jour)
- Tagesgespräch (nouvelles du jour), (potin du jour)
- Tagesgestirn (astre du jour)
- Tagesgetriebe
- Tagesgewinn (bénéfice journalier)
- Tagesgrauen (aube)
- Tageshälfte (partie de la journée), (demie journée)
- Tageshandel
- Tagesheim
- tageshell, taghell (comme en plein jour)
- Tageshelle
- Tageshoch
- Tageshöchstkurs (cours maximal du jour)
- Tageshöchstsatz (taux maximal du jour)
- Tageshöchsttemperatur (température maximale du jour)
- Tageshoroskop (horoscope journalier)
- Tagesjournal (journal quotidien), (quotidien)
- Tageskalender
- Tageskampf
- Tageskarte (menu du jour), (carte de transport journalier), (ticket journalier)
- Tageskasse (bureau de location), (caisse ouverte en journée), (recette journalière)
- Tageskauf (achat journalier)
- Tageskilometer (kilomètres par jour)
- Tageskind
- Tagesklinik (hôpital de jour)
- Tageskontingent
- Tageskrippe
- Tageskurs (cours du jour)
- Tageslage
- Tageslänge (durée du jour)
- Tageslärm
- Tageslauf (course journalière)
- Tagesleistung
- Tageslicht (lumière du jour)
- Tageslichtprojektor (rétroprojecteur)
- Tageslosung (recette journalière)
- Tagesmaximum
- Tagesmenge (quantité journalière)
- Tagesmenü, Tagesmenu (menu du jour)
- Tagesminimum
- Tagesminus
- Tagesmitte (mi-journée), (milieu de journée), (midi)
- Tagesmittel
- Tagesmode
- Tagesmutter (nourrice)
- Tagesnachrichten (nouvelles du jour)
- Tagesneuigkeit (nouvelles du jour)
- Tagesniedrigstkurs (cours journalier le plus bas)
- Tagesordnung (ordre du jour)
- Tagesparole
- Tagespartie
- Tagespensum (charge de travail journalière)
- Tagespflege (soins journaliers)
- Tagesplan
- Tagespolitik
- tagespolitisch
- Tagesportion
- Tagespreis
- Tagespresse (presse quotidienne)
- Tagesproblem
- Tagesproduktion (production journalière)
- Tagesprogramm (programme journalier)
- Tagesquantum
- Tagesrapport
- Tagesration (ration journalière)
- Tagesraum
- Tagesrekord (jour de record)
- Tagesrhythmus (rythme journalier)
- Tagesroutine (routine quotidienne)
- Tagesrückblick
- Tagesschacht
- Tagesschau (journal télévisé quotidien)
- Tagesschicht, Tagschicht (équipe de jour)
- Tagesschriftsteller
- Tagesschule
- Tagesschwankungen (fluctuations journalières)
- Tagessegen
- Tagessieg
- Tagessieger, Tagessiegerin
- Tagessoll (objectif journalier)
- Tagesspesen
- Tagesstation
- Tagesstätte (garderie), (crèche)
- Tagesstempel (cachet du jour)
- Tagestief
- Tagestiefstkurs (cours minimal du jour)
- Tagesstunde
- Tagestemperatur (température du jour)
- Tagesthema (thème du jour), (sujet du jour)
- Tagesticket
- Tagestour (excursion d'un jour), (excursion d'une journée)
- Tagestourismus ('tourisme d'un jour)
- Tagestourist, Tagestouristin (touriste d'un jour)
- Tagesumsatz (chiffre d'affaires journalier)
- Tagesvater
- Tagesverbrauch (consommation journalière)
- Tagesverlauf (cours de journée)
- Tagesverlierer
- Tagesverlust
- Tagesverpflegung
- Tagesvisum (visa à la journée)
- Tageswache
- Tageswanderung (randonnée d'une journée)
- Tageswechsel, Tagwechsel
- Tageswert (valeur journalière)
- Tageszeit (heure du jour), (moment de la journée)
- Tageszeitung (journal quotidien)
- Tageszentrum
- Tagesziel (objectif journalier)
- Tageszins
- Tageszug
- Tageszulassung
- Tagewählerei
- tageweise (à la journée)
- tageweit
- Tagewerk, Tagwerk (tâche quotidienne), (labeur quotidien)
- Tagewerker, Tagwerker
- Tagfahrleuchte
- Tagfahrlicht (feux de circulation diurne)
- Tagfahrt
- Tagfalter (papillon diurne), (papillon de jour)
- Taggebäude
- Taggeld, Tagegeld (indemnité journalière)
- taggleich
- Tagjäger
- täglich (journalier, journalière), (quotidien(ne))
- Taglilie (hémérocalle)
- Tagmond (lune diurne)
- Tagpfauenauge
- Tagportier
- tags (le jour (clarté)), (la journée)
- Tagsatzung (jour d'audience)
- Tagseite
- tagsüber (pendant la journée), (de jour)
- tagtäglich (tous les jours), (quotidien(ne))
- Tagtier (animal diurne)
- Tagtraum (rêve éveillé)
- tagträumen (rêvasser)
- Tagträumer (rêvasseur)
- Tagundnachtgleiche, Tag-und-Nacht-Gleiche (équinoxe)
- Tagung (congrès), (séance)
- Tagwache (réveil (militaire))
- Tagwäsche (vêtement pour la journée)
- Tagwechsel
- Telemann-Tag
- Theatertag
- Todestag (jour de la mort)
- Trainingstag (journée d'entraînement)
- Trauertag (jour de tristesse)
- Tropentag (journée tropicale)
- Umzugstag (jour de déménagement)
- Unabhängigkeitstag (jour de l'indépendance)
- Unglückstag (jour de malchance)
- Unterrichtstag (jour de cours)
- untertage
- untertägig (sous terre)
- untertags (au cours de la journée)
- Untertagschicht (équipe de jour)
- Uranus-Tag (journée uranienne)
- Urlaubstag (jour de vacances)
- Valentinstag (jour de la Saint-Valentin)
- Vatertag (fête des pères)
- Venustag
- Vereinstag
- Verfalltag, Verfallstag (date de péremption)
- Verhandlungstag (jour de négociation)
- Verkaufstag (jour de vente)
- Verlobungstag
- Versöhnungstag
- vertagen (retarder), (ajourner)
- Viertagewoche, Vier-Tage-Woche (semaine de quatre jours)
- viertägig (qui dure quatre jours), (de quatre jours)
- vierzehntägig (qui dure quatorze jours)
- vierzehntäglich
- Volkstrauertag (jour de deuil national (allemand))
- Vortag (veille)
- Wahltag (jour d'élection)
- Wandertag (journée de randonnée)
- Warmbadetag (journée de bain chaud)
- Warntag
- Waschtag (jour de lessive)
- Wehtag
- Weihnachtstag (jour de Noël)
- Weltautismustag, Welt-Autismus-Tag (journée mondiale de l'autisme)
- Welt-Down-Syndrom-Tag (journée mondiale de la trisomie 21)
- Weltdrogenstag (journée mondiale de lutte contre la drogue)
- Welterschöpfungstag (jour du dépassement)
- Weltflüchtlingstag (journée mondiale des réfugiés)
- Weltfriedenstag (journée internationale de la paix)
- Welthändehygienetag (journée mondiale de l'hygiène des mains)
- Welthygienetag (journée mondiale de l'hygiène)
- Weltjugendtag (journée mondiale de la jeunesse)
- Weltkrebstag (journée mondiale contre le cancer)
- Weltmeisterschaftstag, WM-Tag (journée du championnat du monde)
- Weltmenschtag (journée mondiale de l'homme)
- Weltmundgesundheitstag (journée mondiale de la santé bucco-dentaire)
- Weltnichtrauchertag (journée mondiale sans tabac)
- Welt-Nutella-Tag (journée mondiale du Nutella)
- Weltspartag (journée mondiale de l'épargne)
- Welttag (journée internationale), (journée mondiale)
- Werktag (jour ouvrable)
- werktäglich (tous les jours ouvrables)
- werktags (les jours ouvrables), (en semaine)
- Wettkampftag (jour de compétition)
- Wintertag (jour d'hiver), (journée d'hiver)
- Wirtschaftstag
- Wochentag (jour de la semaine)
- Wüstentag (jour de retraite dans le désert), (jour de canicule)
- Zahltag (jour de paie)
- zutage (au grand jour)
- Zweitägig (de deux jours)
- Zwickeltag (pont)
- Zwölf-Stunden-Tag (journée de douze heures)
- zwölftägig (de douze jours), (qui dure douze jours)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]lundi | mardi | mercredi | jeudi | vendredi | samedi | dimanche |
---|---|---|---|---|---|---|
Montag | Dienstag | Mittwoch | Donnerstag | Freitag | Samstag Sonnabend |
Sonntag |
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- dem lieben Gott den Tag stehlen (perdre son temps inutilement)
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | der Tag | die Tags |
Accusatif | den Tag | die Tags |
Génitif | des Tags | der Tags |
Datif | dem Tag | den Tags |
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | das Tag | die Tags |
Accusatif | das Tag | die Tags |
Génitif | des Tags | der Tags |
Datif | dem Tag | den Tags |
Tag \tæg\ ou \tɛk\ masculin ou neutre (l’usage hésite)
- (Art) Tag, graffiti, (inscription ou dessin griffonné sur des murs).
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin : écouter « Tag [tɛk] »
- (Allemagne) : écouter « Tag [taːk] »
- (Allemagne) : écouter « Tag [taːk] »
- (Allemagne) : écouter « Tag [taːk] »
- Berlin : écouter « Tag [taːk] »
- Vienne : écouter « Tag [taːk] »
- (Allemagne) : écouter « Tag [taːk] »
- Berlin : écouter « Tag [taːk] »
- Munich (Allemagne) : écouter « Tag [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Online Etymology Dictionary
- ↑ — (Friedrich Kluge, Elmar Seebold : Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 25., édition revue et augmentée. Éditeur Walter de Gruyter, Berlin/New York 2011, ISBN 978-3-11-022364-4, DNB 1012311937, mot-clé: „Tag“, page 904).
Sources
[modifier le wikicode]- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin Tag → consulter cet ouvrage
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : Tag. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand, éd. 1958, page 701
- Harrap’s – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, page 286
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Tag \Prononciation ?\ masculin
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom propre
[modifier le wikicode]Tag \Prononciation ?\
- (Géographie) Tage (fleuve).
Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux saxon
- Mots en allemand issus d’un mot en gotique
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux norrois
- Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique
- Étymologies en allemand incluant une reconstruction
- Mots en allemand issus d’un mot en anglais
- Lemmes en allemand
- Noms communs en allemand
- Lexique en allemand du temps
- Exemples en allemand
- Termes désuets en allemand
- Jours de la semaine en allemand
- Noms communs masculins en allemand
- Noms communs masculins en allemand au génitif en -s et au pluriel en -s
- Noms communs neutres en allemand
- Mots parfois masculins ou neutres en allemand
- Lexique en allemand de l’art
- Calendrier en allemand
- alémanique alsacien
- Noms communs en alémanique alsacien
- Lexique en alémanique alsacien du temps
- polonais
- Noms propres en polonais
- Cours d’eau en polonais