Skip to content

javascript-tutorial/ko.javascript.info

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

Latest commit

Dec 29, 2024
bbfcebb · Dec 29, 2024
Oct 9, 2022
Feb 1, 2019
Dec 29, 2024
Dec 29, 2024
Dec 5, 2020
Sep 18, 2022
Dec 8, 2022
Apr 30, 2022
Sep 13, 2022
Dec 15, 2021
Nov 9, 2022
Feb 21, 2015
Jul 29, 2019
Mar 15, 2015
Apr 14, 2019
Mar 16, 2022
Jul 25, 2019
Jul 7, 2024
Apr 20, 2019
Jun 14, 2019
May 6, 2020
May 19, 2020
Apr 10, 2019

Repository files navigation

모던 자바스크립트 튜토리얼

본 저장소에선 https://javascript.info의 내용을 영-한 번역하여 한국어가 모국어인 개발자가 양질의 웹 개발 학습자료를 접할 수 있도록 하는데 목표를 두고 있습니다. 자세한 소개는 링크를 참고해주세요.

의사소통

  • 모던웹개발연구소 디스코드의 '모던JAVASCRIPT튜토리얼' 카테고리 내 채널로 오시면 다양한 채널이 개설되어 있습니다. 학습-qna, 메인테이너-qna 채널 등 목적에 맞는 채널에 오셔서 소통해 주세요.

진행 상황

번역이 진행되고 있는 언어 목록과 언어별 번역률은 https://javascript.info/translate에서 확인할 수 있습니다.

참여하기

본 저장소에 기여하고 싶다면 CONTRIBUTING.md를 참고해 주세요.

  • 경어체를 사용합니다.
  • PR 전 맞춤법 검사기를 사용해 틀린 부분을 교정합니다. 검사기를 돌리지 않았다고 판단되는 커밋은 PR 받지 않겠습니다. 리뷰자 역시 맞춤법 검사기를 사용해, 번역자가 맞춤법을 지켜 번역했는지 확인합니다.
  • 줄 바꿈과 단락은 "원문 그대로"를 유지합니다. 영어 원문 수정사항을 병합할 때 중요합니다. 번역 후 줄 수가 원문의 줄 수와 다른 경우는 PR 받지 않겠습니다.
  • 공백(스페이스), 큰따옴표("), 작은따옴표('), 대시(-), 백틱(`)을 비롯한 모든 특수문자는 수정하시면 안 됩니다. 자연어만 수정(알파벳을 한글로 수정)해주세요! 로컬 서버 세팅 방법을 참고하셔서 내가 작성한 코드(번역물)가 어떻게 반영될지 확인 후 PR 보내주세요.
  • 소스 코드 내 공백 등은 원문 병합 시 충돌을 예방하기 위해 되도록 수정하지 않습니다. 자연어(주석)만 번역하도록 합니다.
  • 번역 모범 사례KIGO 번역 스타일가이드, 자주 하는 실수를 읽어보시고 작업에 참여해주세요.
  • 주제에서 새롭게 등장하는 키워드는 한-영 병기(예: 프로퍼티(property), 브라우저 객체 모델(Browser Object Model, BOM))합니다.
  • 합의된 번역어로 번역합니다. 공동작업에선 번역어 통일이 매우 중요합니다.
  • 에러 내용은 번역하지 않습니다.
    • 예시: let rabbit = new Rabbit("White Rabbit"); // Error: this is not defined에서 주석은 번역하지 않습니다.
  • 등록되지 않은 새로운 용어는 용어집에 용어를 등록한 후 번역합니다.
  • 번역어는 출판된 도서, 국립국어원의 외래어 표기법 용례, 한글라이즈 사이트 등을 기준으로 선정합니다. 주 참고자료는 다음과 같습니다.
    • 마이크로소프트 Language Portal의 Terminology Search 페이지(링크)
    • 프론트엔드 개발자를 위한 자바스크립트 프로그래밍(링크)
    • 인사이드 자바스크립트(링크)
    • 러닝 자바스크립트(링크)
    • 초보자를 위한 JavaScript 200제(링크)
    • 국립국어원 외래어 표기법 용례 찾기(링크)
    • 한글라이즈(링크)
  • 원문에는 없으나 독자의 이해를 돕기 위해 번역자가 추가하는 내용은 문장 중간이나 끝에 (.....부가설명..... - 옮긴이) 형태로 부가설명을 추가하도록 합니다.
  • '적∙의를 보이는 것∙들'에 대한 내용은 될 수 있으면 사용하지 않습니다.(링크)

잘못된 번역, 오타 및 기타 개선사항은 이슈로 등록 부탁드립니다.

기여자

튜토리얼 원문에 기여하신 분들은 https://javascript.info/about#contributors에서 확인할 수 있습니다. 한국어 번역에 기여해주신 분들은 https://ko.javascript.info/about#contributors에서 확인할 수 있습니다.


by the Modern JavaScript Tutorial Project Owner, Ilya Kantor(@iliakan)

모던 JavaScript 튜토리얼 한국어 프로젝트 오너, 이보라(@Violet-Bora-Lee)