We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

AlNabâ walGhar ا​ل​ن​ب​ع و​ا​ل​غ​ا​ر

by Mustafa Said مصطفى سعيد

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card
    Download available in 24-bit/48kHz.

      $7 USD  or more

     

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.

about

"For English, Scroll down"

النبع والغار:
حديثٌ مع الطبيعة:

"وَجَعَلْنا مِنَ الماءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ"
"اِقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ"

• سُجِّل هذا العمل في مكانَين. تفصل بضع ساعاتٍ بين قسمَيه.
سُجِّل القسم الأوّل منه فجراً بجوار نبع ماءٍ بإحدى قمم العاقورة من جبل لبنان ترتفع زهاء أَلْفَي مترٍ عن سطح البحر.
أمّا القسم الثاني فسُجِّل ضحوة نفس اليوم في قلب مغارةٍ تمتدّ أكثر من خمسةٍ وعشرين كيلومتراً هبوطاً من العاقورة متّجهةً شرقاً إلى وسط سهل البقاع.
لا اجتهاد إذاً في تسمية هذا العمل. فالنبع والغار/ ببساطة/ هما مكانَي التسجيل. ولو أخذنا رمزهما اجتهاداً، لرمز الماء للحياة، والغار للوحي العلويّ. فأَغْنَى التصريح عن الكناية.

• سُجِّل هذا الإصدار بعودَين، خالص الشكر لمن أبدعا في صناعتهما:
الأبيض: صناعة ألبير منصور وزبستيان ستنزل؛ وبه أغلب فقرات الإصدار
الديوان: صنع ألبير منصور؛ يسهل ملاحظة اختلاف صوته لكونه مزدوج الصوت.
• كلّ فقرات هذا العمل مرتجلة. لعلّ هذا سبب إخراج فقرات هذا العمل دون تسمية؛ والاكتفاء بترقيمها حسب مكان تسجيلها وترتيبه زمناً، فلا ينشغل السامع بربط اسمٍ بمضمونٍ، حتّى لو كان اسم مقامٍ أو ما إذا كان العمل مرسلاً أو ذا دورةٍ إيقاعيّةٍ أو متعدّد الدورات. نحاول بهذا حصر تركيز السامع على أصوات الطبيعة وطاقتها المحيطة، فالنغم هنا لم يكسر الصمت، بل هو نغمٌ يجاوب نغماً؛ نغمٌ دخيلٌ على المكان، يجاوب النغم الأصيل فيه.
• في النبع: تجاوب الأصوات الخارجة من تجويف العود، أصواتاً خارجةً من جوف الجبل، هذا الماء الذي سرى في الجبل قبل أن يخرج منه من فوّهةٍ حفرها ليخرج من جوف الجبل فيسري في منحدرٍ مكشوفٍ يروي ظمأ النبات والحيوان والإنسان، ويصعد بعضه إلى السماء متبخّراً بالشمس فينزل غيثاً على أرضٍ عطشى.
يُسمع/ غير صوت الماء/ صوت الأشجار المتجاوبة مع حركة الهواء، وأحياناً صوت بعض الأحياء الموجودة في المكان. يُجاوب العود بعض تلك الأصوات الّتي لا تجتمع أبداً، فلعلّ صوت العود ذهب إلى تلك الأحياء كما حضرت أصواتها إليه.
• في الغار: يكبر كلّ صوتٍ بارتداده من صخور طبقات الأرض حيث تكوّن تجويف المغارة أرضاً وجانباً وسقفاً. تجويفٌ غير منتظم، يجوز أن سكنه أجدادنا منذ ألف قرنٍ أو بضعة آلاف؛ لكنّه الآن مِلكٌ/ أو يكاد/ للوطاويط الّتي لا تحبّ نور الشمس وحرارتها. لا يزعج هذه المملكة إلّا مغامرٌ يلج إلى هذا الغار لاستكشافٍ أو لمجرّد المغامرة.
يُسمع صوت العود مُفخّماً بارتداده من الصخور الصلبة، أو مُرقّقاً بالارتداد من الأحجار والعواميد الجيريّة الّتي كوّنتها قطرات المياه المتساقطة في المغارة على مدى مئات ألوف القرون. يُسمع صوت قطرات المياه الّتي لم ينقطع تساقطها منذ تلك الأزمنة البعيدة إلى زماننا هذا. يُسمع تساقطها على الأرض أو العود أو لاقط الصوت. يُسمع صوت الوطاويط، لا سيّما في زمن الصمت بين العبارات النغميّة.

• ساعدتنا الوسائل العصريّة إذ كانت المعدّات الداخلة إلى المغارة/ رغم تطوّرها ودقّتها/ صغيرةً خفيفة. إنّما لم نعتمد على هذه الوسائل بعد التسجيل في إضافة مؤثّرٍ صوتيٍّ أو تنقية شائبة. بل تُرِك الصوت على ما سُجِّل عليه كما لقطه اللاقط.

وافر الشكر لكلّ من شارك في هذا العمل:
منذر الهاشم: تسجيلٌ وإخراجٌ صوتيّ.
كلارا صفير: تصويرٌ وتصميم غلاف.
علاء الهاشم: دليلٌ خبيرٌ في مسالك مغارة العاقورة.

كانت هذه بمثابة آخر مغامرةٍ لي في التسلّق والطرقات الوعرة. فبعض حواف المغارة قد تنزلق/ إذا زلّت قدمٌ/ إلى عمقٍ سحيق.
وضع الجميع خوذاً منيرةً فوق الرأس للوقاية والإضاءة في الظلام الدامس رغم الشمس المشرقة في خارج الغار. ساعدت عصي التسلّق في سلوك طرق المغارة الوعرة، وأتعب السير في انحناءٍ لبضعة كيلومترات ظهر طوال القامة ومتوسّطيها.
بعد الخروج من الغار، عرفتُ، حينئذٍ/ أنّي دخلتُ الكهولة؛ أدركتُ أنّ آلة الجسم لن تحتمل مغامرةً بعد تلك، فشكرتها/ بشكر بارئها/ على إسعافي في هذه المغامرة، ومن قبل في بيئاتٍ مشابهة.
صحيحٌ أنّي لم أعد أسلك طرقاً شديدة الوعورة، لكنّي داومتُ من حينها على الحديث مع الطبيعة بالنغم. وجدتُ العجب العجاب وكلّ جميلٍ في هذه الأحاديث مع كلّ ظاهرةٍ طبيعيّةٍ مهما بلغ تطرّفها/ برودةً أو حرارةً/ جفافاً أو رطوبةً/ إلخ. أبسط ما وجدتُ فيها: تجدّداً فكريّاً لنفسي ونغمي، إدراكاً لنعمةٍ غفل البشر عنها بسبب صخب الحداثة الظاهرة؛ فغاب عن أغلبنا بهاء الحداثة الباطنة. حداثةٌ سِرُّها دور الإنسان في عمارة نفسه وعمارة الأرض، ورغبته في دوام السُمُوِّ بنفسه الناطقة/ ضميره/ إلى أعلى عِلِّيِّين.


"For Arabic, Scroll up"

"AlNabâ walGhar’’
The Spring and the Grotto:
*A Dialogue with Nature:*

"AND WE MADE FROM WATER EVERY LIVING THING."
"READ IN THE NAME OF YOUR LORD WHO CREATED."

- This album was recorded on the same day, in two locations, only few hours in between.
The first part was recorded at dawn, next to a water spring, in one of Aqourah peaks in mount Lebanon; approximately two thousand meters above sea level.
The second part was recorded later the same morning in a grotto extending more than twenty-five kilometers downhill from Aqourah, heading east towards the middle of the Beqaa Valley.
Therefore, there is no need to elaborate on naming this album. The spring and the grotto are simply the recording locations. In case we dig deeply for studiousness searching for metaphors, water would represent life; grotto would symbolize celestial revelation. Direct statement suffices metaphors then.

- This album was recorded using two ouds. Sincere thanks to those who made them:
- AlAbyad (The white): made by Albert Mansour and Sebastian Stenzel; which is featured in most of the album.
- AlDiwan (The Octavic): made by Albert Mansour; its sound is noticeably different due to its double octave sound, playing in two registers at the same time.

-The album's tracks are all improvised. This is why the tracks are listed without titles; only numbered according to their recording location and chronological order.The goal is that the listener is not distracted, linking a name to a content, even if it is a mode name or rythim cycle. This approach aims to focus the listener's attention on the sounds of nature and its surrounding energy. The music here does not break the silence but responds to it; it is an intrusive melody responding to the nature authentic melody.

- At the spring: The sounds emanating from the oud sound box, responds to the sounds emerging from the mountain's depths. This water flowed through the mountain before emerging from an opening it carved, flowing down an exposed slope, quenching the thirst of plants, animals, and humans. Some of it ascends to the sky, evaporating in the sun, descending as rain on a thirsty land.
- Besides the sound of water, one can hear the trees responding to the wind movement, sometimes sounds of creatures in the area as well. The oud tries to answer those sounds that never converge. Perhaps its sound reached those creatures as their sounds reached it.

- In the grotto: Every sound is amplified by its reverb from the rock layers where the grotto's cavity formed; ground, sides, and ceiling. An irregular cavity that may have been inhabited by our ancestors thousands of centuries ago. Now belongs, almost entirely, to bats that dislike sun light and warmth. Only an adventurer exploring the grotto may disturb this kingdom.
- The Oud sound is either amplified by bouncing off solid rocks or softened by echoing the limestone columns formed by water droplets over hundreds of thousands of centuries. One can hear the sound of water droplets continuously falling since those ancient times to the present. The drops fall on the ground, the oud, or the microphone. The sound of bats is also heard, especially in the silence between musical phrases.

- Modern technology assisted us as the equipment brought into the grotto, despite its advancement and precision, was small and light. We did not rely, nevertheless, on these means to add any sound effects or clean up any imperfections after recording. The sound was left as it was recorded, as captured by the microphone.

Special thanks to everyone who participated:
- Mundher Al-Hashem: Recording and sound direction.
- Clara Sfeir: video and cover design.
- Alaa Al-Hashem: Expert guide in the paths of Aqourah grotto.

This was my last adventure hiking in rough paths. Some edges of the grotto are unstable, and a misstep could lead to a fall into a deep chasm.
Everyone put helmets with lights for protection and illumination in the pitch darkness despite the bright sun outside the grotto.
Hiking sticks helped navigate the rough cave paths, and walking in a crouch for several kilometers strained the backs of the tall and average-height people.
After exiting the grotto, I realized I have grown older; I understood that my body would not endure another adventure like this. I thanked it, and its Creator, for helping me through this adventure and similar ones before.
Although I no longer traverse extremely rough paths, I have continued to converse with nature through music. I found wonders and beauty in these dialogues with every natural phenomenon, no matter how cold or hot, dry or humid, etc. The simplest thing I found in them was a personal and musical intellectual renewal, a recognition of a blessing overlooked by people due to the distractions of modern life; most of us miss the beauty of modernity. A modernity which its essence lies in a person’s role in improving themselves and the world, desiring to continuously elevate their conscience to the highest state.

credits

released August 9, 2024

Mustafa Said

license

all rights reserved

tags

If you like Mustafa Said مصطفى سعيد, you may also like: