Przejdź do zawartości

Alfabet turkmeński

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Alfabet turkmeńskialfabet, obecnie oparty na alfabecie łacińskim, używany do zapisu języka turkmeńskiego. Historycznie była także używana cyrylica oraz alfabet oparty na piśmie arabskim, który jest obecnie używany poza Turkmenistanem.

Alfabet arabski

[edytuj | edytuj kod]

W okresie kształtowania się języka turkmeńskiego w XVIII—XIV stuleciach do jego zapisu wykorzystywano litery arabskie[1]. Już u schyłku XVIII wieku istniał obszerny dorobek literacki w języku turkmeńskim. Co prawda, pod koniec XIX wieku odsetek analfabetyzmu wśród Turkmenów wynosił ponad 99%, wydawanie książek było utrudnione, a pierwszy elementarz w języku turkmeńskim ukazał się dopiero w 1913 roku. Pierwsza gazeta zaś w 1914 roku[2].

Pismo arabskie jednak nie jest dobrze dostosowane do zapisu języków turkijskich, ponieważ jest bogate w znaki do zapisu spółgłosek charakterystycznych przede wszystkim dla języka arabskiego, ale kiepsko odwzorowuje samogłoski, których w języku turkmeńskim jest aż dziewięć (i ma także znaczenie iloczas)[3].

W roku 1922 oraz 1925 doszło do reform ortografii, w wyniku których usunięto zbędne litery i wprowadzono nowe, odwzorowujące turkmeńskie fonemy, za pomocą znaków diakrytycznych[4].

Turkmeni w Afganistanie, Iranie i Iraku nadal zapisują swój język pismem arabskim[1].

Cyrylica

[edytuj | edytuj kod]

Pod koniec lat 30. XX wieku w ZSRR rozpoczęto przygotowania do wprowadzenia cyrylicy, opartej na alfabecie rosyjskim, jako systemu pisma dla języków mniejszościowych ZSRR. Realizowana ją pod nadzorem komisji rządowych w poszczególnych republikach związkowych. Oficjalnie uzasadniano ją potrzebą ujednolicenia systemów pisma i korzyściami typograficznymi, jednak nieujawnionym celem było umocnienie pozycji języka rosyjskiego w społeczeństwie[5].

W Turkmeńskiej SRR przejście na pismo cyrylickie dokonano w 1940 roku. Jedyną zmianą, jaką od tego momentu wprowadzono do alfabetu, było przeniesienie litery Ъ z końca na pozycję zgodną z jego miejscem w alfabecie rosyjskim[4].

А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж
Җ җ З з И и Й й К к Л л М м Н н
Ң ң О о Ө ө П п Р р С с Т т У у
Ү ү Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ
Ы ы Ь ь Э э Ə ә Ю ю Я я

W 2000 roku cyrylica turkmeńska została całkowicie wyeliminowana z oficjalnego użytku[6].

Alfabet łaciński

[edytuj | edytuj kod]

Wprowadzenie reform alfabetu arabskiego w Turkmenistanie miało charakter przejściowy. Pierwsza próba zastąpienia go alfabetem łacińskim okazała się nieudana. W rezultacie, w 1928 roku do zapisu języka turkmeńskiego wprowadzono janalif, który później wycofano na rzecz cyrylicy[7].

Po uzyskaniu niepodległości przez Turkmenistan po rozpadzie ZSRR, w 1993 roku rozpoczęto program państwowy, mający na celu wdrożenie nowego alfabetu opartego na łacińskim. Równocześnie prowadzono systematyczne usuwanie rusycyzmów z języka turkmeńskiego. Działania te odbywały się niezależnie od opinii i zapotrzebowania społecznego, a wszelkie decyzje były podejmowane bezpośrednio przez prezydenta Turkmenistanu[5].

Grupa naukowców z Instytutu Językoznawstwa pod przewodnictwem M. Söyegova opracowała pierwszy wariant nowego alfabetu, który opublikowano w gazecie „Türkmenistan” 19 sierpnia 1992 roku. W tym samym roku zaproponowano również szereg innych projektów[6]. Miał następujący skład: A a, B b, C c, D d, E e, Ea ea, F f, G g, H h, I i, J j, Jh jh, K k, L l, M m, N n, Ng ng, O o, Q q, P p, R r, S s, Sh sh, T t, Ts ts, U u, V v, W w, X x, Y y, Z . Charakterystyczną cechą tego projektu było nietradycyjne zastosowanie znaków Q, V, X — miały one zastąpić samogłoski Ө, Ү, Ы[8].

Turkmeński banknot o nominale 500 manatów z 1995 roku, zawierający napis „BÄ$ ¥ÜZ MANAT”, w którym wykorzystano litery $ i ¥.

W styczniu 1993 roku w Turkmeńskiej Akademii Nauk odbyło się posiedzenie dotyczące nowego alfabetu, na którym powołano komisję do jego opracowania. Przewodniczącym komisji został Sarparmyrat Nyýazow, prezydent Turkmenistanu. W lutym w prasie przedstawiono świeżo opracowany alfabet, który zatwierdzono 12 kwietnia 1993 roku[6]. Miał następujący skład: A a, B b, Ç ç, D d, E e, Ä ä, F f, G g, H h, I i, J j, £ ſ, K k, L l, M m, N n, Ñ ñ, O o, Ö ö, P p, R r, S s, $ ¢, T t, U u, Ü ü, W w, Y y, ¥ ÿ, Z z. Charakterystyczną cechą tego alfabetu było wykorzystanie znaków dolara, jena i funta jako liter[8].

Po sześciu latach w alfabecie wprowadzono zmiany, m.in. zastąpiono nietradycyjne litery, dzięki czemu przybrał współczesną postać[8]. Wyróżnia się na tle pozostałych alfabetów turkijskich zastosowaniem haczków.

A a B b Ç ç D d E e Ä ä F f
G g H h I i J j Ž ž K k L l
M m N n Ň ň O o Ö ö P p R r
S s Ş ş T t U u Ü ü W w Y y
Ý ý Z z

Od 2000 roku jest jedynym oficjalnie dopuszczalnym środkiem do zapisu języka turkmeńskiego[6].

Zestawienie

[edytuj | edytuj kod]
Łacinka[9] Cyrilica[9]
1940–1993
Alfabet arabski IPA[3]
Obecna,
od 1999
1993–1999 1992 Janalif[2]
1929–1940
w ZSRR[4]
1923–1929
w Iranie[10]
A a А а آ ع آ [a]
B b B ʙ Б б ب [b]
Ç ç C c Ч ч چ [tʃ]
D d Д д د [d]
E e Э э
Е е
ٱ اِ / ه [e]
Ä ä Ea ea Ә ә Ә ә أ [æ]
F f Ф ф ف [f]
G g Г г گ [g~ʁ]
G g Ƣ ƣ Г г غ
H h Х х ح ە ح [h~x]
H h X x Х х خ
I i И и ى اى [i]
J j Ç ç Җ җ ج [dʒ]
Ž ž £ ſ Jh jh Ƶ ƶ Ж ж ژ [ʒ]
K k К к ک ك [k]
K k Q q К к ق [q]
L l Л л ل [l]
M m М м م [m]
N n Н н ن [n]
Ň ň Ñ ñ Ng ng Ŋ ŋ Ң ң ڭ نگ [ŋ]
O o О о او اوْ / وْ [o]
Ö ö Q q Ө ө Ө ө اۇ اؤ / ؤ [œ]
P p П п پ [p]
R r Р р ر [r]
S s С с ث س ص [θ]
Ş ş $ ¢ Sh sh Ş ş Ш ш ش [ʃ]
T t Т т ط ت ت [t]
U u У у او اۇ / ۇ [u]
Ü ü V v Y y Ү ү اۇ اۆ / ۆ [y]
W w V v В в و [w~v]
Y y X x Ь ь Ы ы ى اؽ [ɯ]
Ý ý ¥ ÿ Y y J j Й й ي ی [j]
Z z З з ظ ض ذ ز [ð]

Przypisy

[edytuj | edytuj kod]
  1. a b Языки народов Российской Федерации и соседних государств, t. 3, Moskwa: Наука, 2005, s. 135, ISBN 5-02-011237-2 (ros.).
  2. a b Магомет Измаилович Исаев, Языковое строительство в СССР: процессы создания письменностей народов СССР, Moskwa: Наука, 1979, 85—90 (ros.).
  3. a b Turkmen [online], www.languagesgulper.com [dostęp 2024-12-17].
  4. a b c Бяшим Чарыяров, Из истории туркменского алфавита, [w:] Николай Баскаков (red.), Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР, Moskwa: Наука, 1972, 149—156 (ros.).
  5. a b Кириллизация: символ единства народов, укрепление унитарного государства, попытка алфавитной гомогенизации, [w:] Павел Дятленко, Языковые реформы в Центральной Азии [dostęp 2024-12-19] (ros.).
  6. a b c d Muratgeldi Söyegov, Новый туркменский алфавит: некоторые вопросы его разработки и принятия [online] [zarchiwizowane z adresu 2015-04-02] (ros. • turkm.).
  7. Павел Дятленко, Языковые реформы в Центральной Азии [online], s. 87 [dostęp 2024-12-19] (ros.).
  8. a b c Michael Everson, Some Türkmen alphabets [online], Unicode Consortium, 1 czerwca 2000 [dostęp 2024-12-26] (ang.).
  9. a b Turkmen [online], Eesti Keele Instituut [dostęp 2024-12-26] (ang.).
  10. Mahmyt Atagazly, "Guideline for Writing Turkmen Correctly (راهنمای نوشتار درست ترکمنی / تورکمن یازوو قاداالری / Türkmen Ýazuw Kadalary)" [online], 2010 [zarchiwizowane z adresu 2021-10-05].