Грима Червеуст

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Грима Червеуст
Gríma Wormtongue
Грима Червеуст в исполнении актёра Брэда Дурифа
Грима Червеуст в исполнении актёра Брэда Дурифа
Варианты имени Гнилоуст, Червослов, Змеиный Язык
Титул советник короля Теодена
Раса человек, возможно рохиррим
Пол Мужской
Место обитания Эдорас, Изенгард, Шир
Годы жизни ? — 3019 г. Т.Э.
Оружие кинжал

Грима по прозвищу Червеуст (англ. Gríma, called (the) Wormtongue, в переводах также — Червослов, Гнилоуст, Змеиный Язык, Причмок) — персонаж трилогии Толкина «Властелин Колец».

Имя «Гнилоуст» символизирует пагубное, вводящее в заблуждение красноречие, демагогию, качество, в высшей степени присущее и хозяину Гримы — Саруману.

Этимология имени

[править | править код]

У прозвища Гримы Wormtongue существовал реальный средневековый прототип — так звали, к примеру, исландского скальда Гуннлауга Змеиный Язык.

Значение слова worm — не только «червяк», но и «змея», «змей» и даже «дракон» (архаическое или поэтическое значение). Более того, в главе «Король в золотом чертоге» (The King of the Golden Hall) маг Гэндальф, который говорит на более современном языке, постоянно называет Гриму Уормтонга змеёй (англ. snake) (более 10 раз), а речи («язык») этого изменника он сравнивает с жалом змеи. Другой возможный вариант перевода — «сварливый» (от выражения to have a worm in one’s tongue — быть сварливым/придирчивым). Переводы прозвища этого персонажа, имеющиеся в русских изданиях книги, возможно, более эмоциональны и более негативны, чем оригинал[1][2].

Имя Grima — англосаксонское (древнегерманское) существительное, которое значит личина, маска, капюшон, то, что кажется, признак. В современном исландском языке слово «Gríma» имеет такое же значение — «маска». Синоним более современного слова wry (фальшивый, притворный, ложный) [3]. Интересно, что ещё один вариант перевода — «шлем с забралом»[4]. Имя персонажа также перекликается с современными английским словом grim (мрачный, зловещий, угрюмый).

Имя Гримы в значении «личина» обыгрывается в той же главе, когда король Теоден и маг Гэндальф обсуждают во время трапезы недавние события.

В художественном переводе В. С. Муравьева и А. А. Кистяковского это выглядит так:

— Я многим обязан Эомеру, — сказал Теоден. — Говорят: словом дерзок, да сердцем предан.
— Скажи лучше: кривой суд всегда правое скривит, — посоветовал Гэндальф.

— Да, судил я вкривь, — подтвердил Теоден.

Дж. Р. Р. Толкин. Властелин колец. Книга 2: Две твердыни.[5]

Оригинальный английский текст выглядит так:

'I owe much to Éomer,' said Théoden. 'Faithful heart may have forward tongue.'
'Say also,' said Gandalf, 'that to crooked eyes truth may wear a wry face.'
'Indeed my eyes were almost blind,' said Théoden.

J.R.R.Tolkien. The Two Towers // HarperCollinsPublishers, 1991, 431 p., ISBN 978-0-261-10235-4[6]

Как известно, в творчестве Дж. Р. Р. Толкина много явных и неявных ссылок на мифологию древних германцев. Российский читатель может об этом и не подозревать. Например, в переводе В.Муравьёва и А.Кистяковского нет ни одной (!) такой ссылки, напротив, она стилизована под русскую народную сказку (возможно потому, что книга предназначалась тогда для читателей школьного возраста).[5].

Тем не менее, во «Властелине колец» есть множество парафраз со «Старшей Эддой», в которую, как известно, входят «Речи Гримнира». Гримнир, или Грим («со скрытым лицом») — одна из 54 личин бога Одина, когда он бродит по Мидгарду, среди людей:

Звался я Грим,
звался я Ганглери,
Херьян и Хьяльмбери,
Текк и Триди
Туд и Уд,
Хар и Хельблинди

Старшая Эдда · Sæmundar Edda (Речи Гримнира, О сыновьях конунга Храудунга, строфа 46)[7]

Hétumk Grímni,
hétumk Gangleri,
Herjann ok Hjálmberi,
Þekkr ok Þriði,
Þuðr ok Uðr,
Herblindi ok Hár.

исл. Grímnismál Frá sonum Hrauðungs konungs[7]

Пятьдесят и ещё четыре имени говорят о многоликости и противоречивости верховного бога германцев: он «кривой на один глаз» (см. выше о «кривом суде»), он скрытен, воинственен, мудр, коварен и проч. Значение некоторых имён спорно или совершенно утрачено.

Таким образом, замысел этого несимпатичного персонажа, возможно, сложнее и многослойнее, чем это может показаться на первый взгляд.

Роль Гримы в событиях Войны за Кольцо

[править | править код]

Грима был влюблён в племянницу Теодена, Эовин, и всячески пытался заполучить её, что ещё больше усиливало ненависть Эомера по отношению к Гриме. Занимая должность советника короля Рохана, Теодена, Грима в то же время был преданным слугой Сарумана, который с его помощью контролировал волю короля. Был разоблачён Гэндальфом, после чего открыто перешёл на сторону Сарумана и, будучи отпущен королём, бежал в Изенгард.

После разгрома Изенгарда энтами Грима оказался на положении пленника в Ортханке вместе со своим хозяином Саруманом. Во время посещения Изенгарда королём Теоденом и низложения Сарумана Гэндальфом он в ярости выбросил из окна башни Ортханка палантир, при помощи которого падший маг поддерживал связь с Сауроном.

По окончании Войны Кольца Грима ушёл со своим хозяином в Шир, где Саруманом была установлена диктатура. К этому времени из-за унизительного отношения Сарумана Грима почти лишился достоинства и облика нормального человека. Он начал ходить только на четвереньках и, по словам Сарумана, выходил на улицу только по ночам. По указанию Сарумана Грима зарезал Предводителя Шира — Лотто Саквиль-Бэггинса (а возможно, и съел его). В конце концов, не вынеся издевательств своего хозяина, он убил Сарумана и был сам немедленно застрелен хоббитами.

Экранизация

[править | править код]

В экранизации Питера Джексона «Возвращение короля» Гриму, находящегося на башне Ортханка, подбивает восстать против Сарумана Теоден. После смерти Сарумана Гриму убивает выстрелом из лука Леголас. Эта сцена присутствует только в режиссёрской версии.

Примечания

[править | править код]
  1. Большой англо-русский словарь, под ред. И. Р. Гальперина, Э. М. Медниковой, М., Русский язык, 1988, т.2, с.860)
  2. J.R.R.Tolkien. The Two Towers // HarperCollinsPublishers, 1991, 431 p., ISBN 978-0-261-10235-4
  3. wry // Викисловарь. — 2017-08-25.
  4. Bosworth, Joseph; Toller, T. Northcote. «Gríma». An Anglo-Saxon Dictionary (Online). Prague: Charles University. Дата обращения: 5 марта 2011. Архивировано 18 июля 2011 года.
  5. 1 2 Дж. Р. Р. Толкин. Властелин колец. Книга 2: Две твердыни. — М: ЭКСМО-Пресс, 2001. — 992 с., ISBN 5-04-008176-6. — С.485-486.
  6. Форум Арды-на-Куличках: Университет Минас-Тирита. Кафедра толкиеноведения. Дата обращения: 7 марта 2011. Архивировано 3 января 2009 года.
  7. 1 2 Речи Гримнира - Grimnismal. Дата обращения: 17 января 2018. Архивировано 4 января 2018 года.