這首歌聽開頭,還以為是John Lennon的Imagine. 這首歌從字面意思來理解,大概是叫人不要專注在過去的憤怒與恨裡。經歷種種情緒撞擊,也是一種冒險,試著跳脫情緒模式的框架(比方說:小孩早上不刷牙、不吃早餐、拖拖拉拉不出門,每當這種「刺激」出現在你眼前時,你的反應就是生氣…),你有機會發現,你心裡其實有一個更好的空間。
Don't Look Back in Anger
原唱者:Oasis
發行年:1995
Slip inside the eye of your mind
(這片景象,從眼睛,進到你的心裡)
Don't you know you might find
(你不知道,在這個過程中,你可能會找到什麼)
三分鐘熱度2020年11月新書上市: 《三分鐘熱度的界線教養手冊》
【讀墨】、【Google Play Books】、【Apple Books】、【kobo】
三分鐘熱度2020年4月新書上市: 《戒手機: 挑戰二十天重新奪回生活主權的提案》
【讀墨】、【Google Play Books】、【Apple Books】、【kobo】
目前分類:歌詞翻譯-不爽與憤怒 (13)
- Jun 24 Sat 2017 12:38
Don't Look Back in Anger-Oasis(中文歌詞翻譯)
- Jun 22 Thu 2017 14:34
The Other Side-Bruno Mars (歌詞中文翻譯)
- Dec 20 Tue 2016 16:35
Given Up-Linkin Park(中文歌詞翻譯)
這首歌就只是描述一種心情不好的狀態,只是比較激烈一點。人不時都會有這種心情,倒不一定是別人造成的,像我前一天沒睡好的時候,醒來也會覺得「這該死的一天該怎麼過…」。
Given Up
原唱者:Linkin Park
發行年:2007
Wake in a sweat again
(醒來,又流了滿身汗)
Another day's been laid to waste
(又是一天,等著我去浪費)
- Nov 30 Wed 2016 16:21
45-Shinedown (中文歌詞翻譯)
45在歌詞裡的意思,是指45手槍,不過這個人沒有真的要自殺。通常真的要自殺的人,都不會寫歌昭告天下。他只是覺得跟著別人而活,或是為了活在別人的期待之中,活得很痛苦,很想死而已。
45
原唱者:Shinedown
發行年:2003
Send away for a priceless gift
(把你的寶物,送給別人)
One not subtle, one not on the list
(它不是精品,也可能不是人人都想要的)
- Oct 22 Sat 2016 21:36
What's Up-Four Non Blondes(中文歌詞翻譯)
Four Non Blondes是第一個純女同性戀樂團,這首歌基本上是在控訴社會制度,並且暗喻自己比一般人努力,但音樂圈似乎仍是由男性所主導,所以樂團始終不得志。
What's Up
原唱者:Four Non Blondes
發行年:1992
Twenty-five years and my life is still
(已經二十五年了,我的人生依然…)
Trying to get up that great big hill of hope
(掙扎著……想要爬上那座希~望~之~丘)
(因為這是我的部落格,所以放我自己唱的)
- Oct 05 Wed 2016 22:02
Crazy-Aerosmith(中文歌詞翻譯)
這首歌的官方MV是那年代很紅的「艾莉希亞.席維史東」跟「麗芙泰勒」所出演的,演繹典型的美國加州女孩日常生活,可能家境不錯,年青,長得辣,身為女人,本錢最雄厚大概就是這時候啦!不爽白不爽,所以她們想幹嘛就幹嘛,因為總是會有人包容她們的青春任性,吃了她們的屎還覺得香,大概就像真人版的琳賽蘿涵一樣。
Crazy
原唱者:Aerosmith
發行年:1993
Come here, baby
(來吧!寶貝)
You know you drive me up the wall
(你知道,你已經逼我到牆角了)
- Oct 01 Sat 2016 16:23
Bad Blood-Taylor Swift(中文歌詞翻譯)
Bad Blood不是「壞的血」,而是指心中那種「不爽的感覺」。根據謠言指出,這首歌是泰勒絲不爽她的女性朋友背叛她 (應該是Katy Perry搶了泰勒絲的特技舞者?),所以寫了這首歌來罵她。這首歌的曲風與泰勒絲的擅用的鄉村曲風完全不同,反倒是跟Katy Perry的曲風很像。
歌詞雖然沒明寫,但是用「歌曲」擺明了暗示就是在罵Katy Perry嘛!(XD)正是罵人不帶髒字,而且模仿對方的曲風,暗示我就是音樂造詣比妳Katy Perry強怎樣?用妳的曲風寫一首罵妳的歌,還真是賤啊!
Bad Blood
原唱者:Taylor Swift
發行年:2014
'Cause baby now we got bad blood
(因為,寶貝,現在我們感覺很不爽)
(註:Bad Blood=不好的感覺)
You know it used to be mad love
(你知道,曾經我們瘋狂愛著對方…)
- May 24 Tue 2016 10:54
Dancing in the Dark-Bruce Springsteen (中文歌詞翻譯)
這是Bruce Springsteen寫不出歌的時候,他內心的恐懼、憤怒、還有被害妄想,他想自殺。(其實這是所有研究生也都經歷過的,論文寫不出來,但是又要跟老師報告進度了…)
Dancing in the Dark
原唱者:Bruce Springsteen
發行年:1984
I get up in the evening
(我傍晚睡醒)
And I ain't got nothing to say
(我什麼都不想說)
- May 19 Thu 2016 12:35
Boulevard of Broken Dreams-Green Days (歌詞中文翻譯)
在美夢破滅的大道上漫步 (Boulevard of Broken Dreams),這首歌,雖然唱的人說他失望的想要去死了,但是唱得這麼有秩序,有精神,我只覺得他活得很好呀,應該就是靠靠北而已。
Boulevard of Broken Dreams
原唱者:Green Days
發行年:2004
I walk a lonely road
(我在孤獨的路上走)
The only one that I have ever known
(我只認識一個人,那個人其實就是我自己)
- Jul 23 Tue 2013 23:00
United Breaks Guitars-Sons of Maxwell (歌詞中文翻譯)
United Breaks Guitars
Sons of Maxwell
發行年:2009
I flew United Airlines on my way to Nebraska
(我坐聯合航空,要飛去內布拉斯加州)
The plane departed, Halifax, connecting in Chicago's "O'Hare".
(在加拿大起飛,經過東岸,然後在芝加哥轉機)
- Nov 17 Thu 2011 01:29
Harder to Breath-Maroon 5 (中文歌詞)
這首歌和Heart 的Burracuda起源相似。都是在樂團走紅之後,與唱片公司因為錢的事情喬不攏。平日若是心情緊張、憤怒、氣血不通,請謹記呼吸放鬆六字訣:噓、呵、呼、呬、吹、嘻。但Maroon 5還是唱唱宣洩性欲的歌就好,這種宣洩不滿的歌到最後,居然自己軟了。據傳,這首歌可能是Maroon 5的主唱 Adam Levine受唱片公司的壓力,限期交歌之下所寫出來的憤怒之作,用來發洩對唱片公司的不滿。
Harder to Breathe
原唱者:Maroon 5
發行年:2002
How dare you say that my behavior is unacceptable
(既然你敢指責我不對)
So condescending unnecessarily critical
(所以我也不用對你客氣)
- May 31 Tue 2011 22:59
Set Me Free-Velvet Revolver (中文歌詞)
這首歌大約可以用在綠巨人浩克的場景,沒有任何人的憤怒,可以比大地的憤怒更有力量。
Set Me Free
原唱者:Velvet Revolver
發行年:2003
You operate and motivate on synthetic fuel
(你三餐都喝汽油)
You're mother nature riding at a bomb
(自然界派你來人類世界反撲)
- May 25 Wed 2011 04:32
Barracuda-Heart (歌詞中文翻譯)
發跡於西雅圖的HEART,裡面的兩位靈魂人物 Ann Wilson 和 Nancy Wilson 兩姐妹,竟然是在台灣長大的,真是台灣之光啊!Barracuda是劍魚,這裡指的是來攻擊你,令人討厭的人。在1977年,Heart跳槽到CBS唱片公司之後發了一張新片。Heart 的原唱片公司(Mushroom)就對倆姐妹提出訴訟,宣稱她們所發的新片,實際上是Mushroom所製作的,不應該帶到新唱片公司去發行。Ann 和 Nancy知道之後,非常憤怒,於是把自己關在飯店房間裡,花了半小時,寫出了這首歌。
Barracuda
原唱者:Heart
發行年:1977
So this ain't the end - I saw you again today
(真是夠了,為什麼今天還要讓我看見你?)
Had to turn my heart away
(顧人怨)