文/周強
你是低頭族嗎?元旦起新制上路,汽機車則在行車期間使用手機或平版電腦,都會被開罰單! 這篇由美國運輸部長Ray Lahood這位白宮閣員寫的文章,文中的內容,可以看出白宮對分心駕駛的高度重視,字裡行間也顯示一位高階官員的沉重呼籲,內文也可以學到很多多益測驗常考單字。
我們常說「不要酒後駕車!」英文是“Don't drink and drive! "。但「分心駕駛」是什麼呢?所謂的分心駕駛,就是不專心開車,英文是“distracted driving",尤其指的是時下邊開車邊打行動電話,甚至邊開車邊發簡訊的行為。
手機簡訊的英文要怎麼說?「留言」通常用“message"這個字,但手機簡訊因為要打入文字,所以手機簡訊叫做“ text message",又簡稱為“ text"。
“text"也可作動詞,意指「打手機簡訊」。
“text"指的是「文字、本文、正文」,像教科書就叫“textbook"。
例句:
Jolin下午會教粉絲如何發簡訊。
→ Jolin will teach her fans how to text messages this afternoon.
“summit"原指山的頂峰,後來在國際政治場合裡,習慣稱為各國高階領導人的齊聚一堂、碰面會晤。比方說,2009年9月底,G20在美國匹茲堡舉辦的“The Pittsburgh Summit 2009",媒體就稱為「匹茲堡峰會」。
第一句話說:「我們8月時宣布的分心駕駛高峰會明天才開會,而我已經迫不及待了。」
原文:
The Distracted Driving summit we announced in August convenes tomorrow, and I can't wait to get started.
讀者可能會問:原文為什麼不是“convene a summit"(召開高峰會)呢?
這是因為“convene"這個字,可以作「及物動詞」與「不及物動詞」用。作「及物動詞」時,就是「召開」的意思。
例句:
康康早上召開記者會。
→ Kon-kon convened a press conference this morning.
作不及物動詞時,是「開會」的意思。本文的“convene"作不及物動詞,就是指明天開會!
運輸部長接著開宗明義地說:「鄉親們,事情很簡單,一個在開車中使用手機或發簡訊的駕駛人,車禍肇事機率是一般的六倍!」
英文裡怎麼說「一個在開車中使用手機或發簡訊的駕駛人」?
當然不會是:an in-driving-using-cell-phone-or-texting driver ―(×)
本篇原文文章中出現的表達方法是:
a driver operating a cell phone or texting while driving
閱讀時,你會不會研究operate、text與drive等字加上“ing"的理由?原句本來應該是這樣的:
a driver who operates a cell phone or who texts while he drives
會改成這樣,理由如下:
1. “ while he drives"裡的“he",因為和前面的“a driver"指同一個人,所以可以簡化為“while driving"來表達。
2. “ who operates"與“who texts"裡的“operate"與“text",都是形容詞子句裡的動詞,可以與關係代名詞“who"共用現在分詞來簡化。
因此,“a driver who operates a cell phone or who texts while he drives"就變成“a driver operating a cell phone or texting while driving"
這就是我們所說的「一個在開車中使用手機或發簡訊的駕駛人」!
同理,如果是辦公室裡「一位在接電話中喝咖啡與打字的秘書」,可以這麼說:
a secretary drinking coffee and typing while talking on the phone
運輸部長接著告訴讀者,如果你正在路上開車,同時又正在撥手機號碼或打簡訊,就不能適當地注意以下的事情:
A. the car in front of you(在你前面的車子)
B. the car behind you(在你後面的車子)
C. the traffic and pedestrians around you(在你身邊的交通狀況與行人)
原文:
If you're driving down the road, trying to dial a number or text, you cannot pay appropriate attention to the car in front of you or the car behind you or the traffic and pedestrians around you.
不知道您有沒有注意到,“pay appropriate attention to"後面的結構是“pay appropriate attention to A, B, or C",而A、B、C三點是上述的三個名詞片語,三點由“or"這個對等連接詞串聯,所以讀起來有水平對稱的節奏美。
“and"與“or"都是這種「對等連接詞」。讓我們用and來造一個有節奏感的句子:
如果你想在辦公室裡獲得晉升,你應該要注意效率、工作表現、與勤勉。
→ If you want to get promoted in your office, you should pay attention to efficiency, work performance, and diligency.
誠如運輸部長在開頭說的,他迫不及待地想看到會議開始,因為他要花兩天時間,看看能做些什麼,來停止這美國公路上致命的傳染病。
原文:
…and I want to spend these two days seeing what we can do to stop this deadly epidemic on America's roadways.
在這句話中,“deadly"看起來像是副詞,其實它是形容詞也是副詞 ; “epidemic"看起來像是形容詞,其實它是名詞也是形容詞。
“epidemic"與以下這幾個字,會讓你想到什麼?
epidemic
democracy
demography
它們的字裡都有一個字根“dem(o)"!字根dem(o)是「people(人)」的意思。在“epidemic"這個字中,“epi"是“among"(在…之中)的意思,在人之中,所以“epidemic"是「傳染病」。“democracy"是「民主」,其中有“demo"這個字根,因為民主和「人」有關。“demography"是「人口統計學」,其中的“demo"也顯示這個字和「人」的關係。
各位讀者們,新年開始除了不要當低頭族外,也要認真學英文喔!
【更多英文資訊請至多益情報誌】
讀者迴響