0% found this document useful (0 votes)
280 views29 pages

02 - Ips-C-Pi-240

This document provides a summary of a standard specification for plant piping systems. It was last revised in November 2008 and most recently reviewed and updated in July 2015. The standard is intended to provide requirements for piping systems used in oil and gas production, refining, petrochemical, and other related facilities. It is based on internationally accepted standards and adapted based on Iranian petroleum industry experience and local market availability. The standard is intended to be flexible so users can adapt it to their specific needs but may not cover every project requirement.
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
Download as pdf or txt
0% found this document useful (0 votes)
280 views29 pages

02 - Ips-C-Pi-240

This document provides a summary of a standard specification for plant piping systems. It was last revised in November 2008 and most recently reviewed and updated in July 2015. The standard is intended to provide requirements for piping systems used in oil and gas production, refining, petrochemical, and other related facilities. It is based on internationally accepted standards and adapted based on Iranian petroleum industry experience and local market availability. The standard is intended to be flexible so users can adapt it to their specific needs but may not cover every project requirement.
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1/ 29

IPS-C-PI-240(2)

CONSTRUCTION STANDARD

FOR

PLANT PIPING SYSTEM

SECOND REVISION
NOVEMBER 2008
This standard specification is reviewed and
updated by the relevant technical committee on
July 2015. The approved modifications are
included in the present issue of IPS.

‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ‬

‫ﺑﺮاي‬

‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ داﺧﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬

‫وﻳﺮاﻳﺶ دوم‬
1387 ‫آﺑﺎن‬
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻣﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل‬
‫ اﺻﻼﺣﺎت ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه در ﻧﺴﺨﻪ ﺣﺎﺿﺮ‬.‫ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺖ‬1394
.‫ اﻋﻤﺎل ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ‬IPS

This Standard is the property of Iranian Ministry of ‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither ‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ از‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
whole nor any part of this document maybe disclosed to any ‫ ﻳﺎ‬،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior .‫روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
FOREWORD ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
views of the Iranian Ministry of Petroleum and are ‫دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در‬
intended for use in the oil and gas production
‫ واﺣﺪﻫﺎي‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز‬
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ‫ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ‬،‫ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬
installations and other such facilities. .‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
IPS is based on internationally acceptable ‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻴﻦ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are ‫اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ‬
also supplemented by additional requirements ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و‬.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
and/or modifications based on the experience
‫ ﻣﻮاردي‬،‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
acquired by the Iranian Petroleum Industry and the
local market availability. The options which are .‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
not specified in the text of the standards are ‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
itemized in data sheet/s, so that, the user can select
his appropriate preferences therein. ‫اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
The IPS standards are therefore expected to be .‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
sufficiently flexible so that the users can adapt ‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
these standards to their requirements. However, .‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS ‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
Standard shall be prepared by the user which ‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص آﻧﻬﺎ‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS shall ‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ‬.‫را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
form the job specification for the specific project ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
or work.
.‫ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
The IPS is reviewed and up-dated approximately ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the ‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
latest edition of IPS shall be applicable ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
The users of IPS are therefore requested to send .‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
their views and comments, including any
addendum prepared for particular cases to the
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
following address. These comments and ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
recommendations will be reviewed by the relevant ‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
technical committee and in case of approval will
be incorporated in the next revision of the ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
standard. ‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬

Standards and Research department ‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
No.19, Street14, North kheradmand 19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . ‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
Fax: 88810462 021-88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Email: Standards@nioc.org Standards@nioc.org :‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS: : ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Throughout this Standard the following definitions .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
shall apply.

COMPANY : : ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
Refers to one of the related and/or affiliated ‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
such as National Iranian Oil Company, National
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .‫ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
Distribution Company.

PURCHASER : :‫ﺧﺮﻳﺪار‬
Means the “Company" where this standard is a part ‫ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬
of direct purchaser order by the “Company”, and ‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
the “Contractor” where this Standard is a part of
.‫ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
contract document.

VENDOR AND SUPPLIER: :‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬


Refers to firm or person who will supply and/or ‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
fabricate the equipment or material. .‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
CONTRACTOR: :‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
Refers to the persons, firm or company whose ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
tender has been accepted by the company. .‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
EXECUTOR : : ‫ﻣﺠﺮي‬
Executor is the party which carries out all or part of ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
construction and/or commissioning for the project. .‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
INSPECTOR : :‫ﺑﺎزرس‬
The Inspector referred to in this Standard is a ‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
person/persons or a body appointed in writing by ‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
the company for the inspection of fabrication and
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
installation work.

SHALL: :‫ﺑﺎﻳﺪ‬
Is used where a provision is mandatory. .‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬

SHOULD:
:‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
Is used where a provision is advisory only.

WILL: :‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
Is normally used in connection with the action by ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
the “Company” rather than by a contractor, .‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
supplier or vendor.

MAY: : ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬


Is used where a provision is completely .‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
discretionary.
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

CONTENTS : Page : ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


No
1. SCOPE................................................................ 4
4 ..................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES .................................................. 5
5 ............................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ......... 6
6 ................................................ ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
3.1 Engineer ....................................................... 6
6 ............................................ ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬1-3
4. ABBREVIATIONS............................................ 6
6 ......................................................... ‫ اﺧﺘﺼﺎرﻫﺎ‬-4
4.1"BOM" denotes "Bill of Material"............. 6
6 ..................................‫« ﻟﻴﺴﺖ اﺟﻨﺎس‬BOM» 1-4
5. UNITS ................................................................. 6
6 ............................................................ ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-5
6. GENERAL REQUIREMENTS ....................... 7
7 .................................................. ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-6
6.1 Documentations ........................................... 7
7 ................................................. ‫ اراﺋﻪ ﻣﺪارك‬1-6
6.2 Storing .......................................................... 8
8 ....................................................... ‫ اﻧﺒﺎرش‬2-6
7. FABRICATION................................................. 8
8 ............................................................. ‫ ﺳﺎﺧﺖ‬-7
7.1 General ......................................................... 8
8 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-7
7.2 Dimensional Tolerances .............................. 10
10 ......................................................‫ رواداري‬2-7
7.3 Pipe Joints .................................................... 12
12 ............................................. ‫ اﺗﺼﺎل ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ‬3-7
7.4 Welding......................................................... 12
12 .................................................. ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬4-7
7.5 Screwed Piping (Threaded Joints) ............. 13
13 (‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت دﻧﺪه اي )اﺗﺼﺎﻻت رزوهاي‬5-7
7.6 Flanged Joints .............................................. 14
14 ........................................... ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ‬6-7
7.7 Branch Connections .................................... 14
14 ........................................... ‫ اﺗﺼﺎل اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت‬7-7
7.8 Cutting and Trimming of Standard
Fittings .......................................................... 14
14 ................... ‫ ﺑﺮش و آراﺳﺘﻦ اﺗﺼﺎﻻت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬8-7
7.9 Jacketed Piping ............................................ 15
15 ....................................... ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي دوﺟﺪاره‬9-7

1
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

7.10 Shop-Fabrication/Pre-Fabrication ........... 15


15........................‫ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺖ‬/‫ ﺳﺎﺧﺖ در ﻛﺎرﮔﺎه‬10-7
7.11 Piece Marking ............................................ 15
15.................. ‫ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﻗﻄﻌﺎت ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬11-7
8. FIELD INSTALLATION ................................. 16
16..................................................... ‫ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﻞ‬-8
8.1 General Consideration ................................ 16
16.......................................... ‫ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-8
8.2 Piping Routing ............................................. 16
16........................................... ‫ ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬2-8
8.3 Cold Spring/Cold Pull ................................. 17
17................................................. ‫ ﻛﺸﺶ ﺳﺮد‬3-8
8.4 Delivery, Handling and Installation of
Expansion Joints .......................................... 17
17............. ‫ ﺣﻤﻞ و ﻧﺼﺐ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‬،‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ‬4-8
8.5 Installation of Flanges ................................. 18
18............................................. ‫ ﻧﺼﺐ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ‬5-8
8.6 Installation of Valves ................................... 19
19................................................ ‫ ﻧﺼﺐ ﺷﻴﺮﻫﺎ‬6-8
8.7 Installation of Instrument and Related
Piping ............................................................ 20
20................ ‫ ﻧﺼﺐ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬7-8
8.8 Vents and Drains ......................................... 21
21........................... ‫ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻫﻮاﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ‬8-8
8.9 Pump, Compressor and Steam Turbine
Piping ............................................................. 21
‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و‬،‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﭘﻤﭗ‬9-8
21................................................... ‫ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎر‬
8.10 Piping Through Walls and Concrete
Floors ............................................................ 21
21.............. ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ از ﻣﻴﺎن دﻳﻮارﻫﺎ و ﻛﻒ ﺑﺘﻨﻲ‬10-8
8.11 Buried Piping ............................................. 21
21.................................... ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ‬11-8
8.12 Pipe Supports ............................................. 23
23.......................................... ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ‬12-8
8.13 Winterizing and Steam Tracing ............... 23
‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺳﺮﻣﺎ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺨﺎر ﺑﺮاي‬13-8
23.................................................. .‫ﮔﺮم ﻛﺮدن‬
8.14 Internal Cleaning ....................................... 24
24........................................ ‫ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري داﺧﻠﻲ‬14-8
9. INSPECTION AND TESTING ........................ 24
24............................................... ‫ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬-9
9.1 Material Check ............................................ 24
24................................................. ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﻣﻮاد‬1-9

2
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

9.2 Dimensional Check ...................................... 25


25 ........................................... ‫ ﺑﺮرﺳﻲ اﻧﺪازه ﻫﺎ‬2-9
9.3 Inspection of Welds ..................................... 25
25 ............................................ ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎ‬3-9
9.4 Pressure Test ................................................ 25
25 .............................................. ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر‬4-9
10. PAINTING ................................................... 25
25 .................................................. ‫ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬-10
10.1 Surface Preparation .................................. 25
25 ....................................... ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ‬1-10
10.2 Color Code ................................................. 25
25 ..................................................... ‫ ﻛﺪ رﻧﮓ‬2-10
10.3 Field Painting ............................................. 25
25 ................................... ‫ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي در ﻣﺤﻞ‬3-10
11. INSULATION .................................................. 25
25 ....................................................... ‫ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري‬-11
12. COATING ........................................................ 26
26 ........................................................... ‫ ﭘﻮﺷﺶ‬-12
13. LINING ............................................................ 26
26 ................................................. ‫ ﭘﻮﺷﺶ داﺧﻠﻲ‬-13

3
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

1. SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1


All shop or field fabrication, assembly and ‫ ﻣﻮﻧﺘﺎژ و ﻧﺼﺐ‬،‫ﺗﻤﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺳﺎﺧﺖ در ﻛﺎرﮔﺎه ﻳﺎ در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ‬
installation of process and utility piping system in ‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ در‬
oil, gas and petrochemical plants shall be
‫ ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺑﺨﺶﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬،‫ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت ﻧﻔﺖ‬
performed according to relevant sections of ASME
B 31.1 and B 31.3 as applicable, and additional ‫ و ﻧﻴﺰ اﻟﺰاﻣﺎت‬ASME B 31.1‫ و‬B 31.3 ‫در اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
requirements are specified in this Standard. In case ‫ در ﺻﻮرت وﺟﻮد‬.‫اﺿﺎﻓﻲ اراﺋﻪ ﺷﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
of conflict between this Standard and above-
mentioned ASME standards, the requirements of ‫ﺗﻨﺎﻗﺺ ﺑﻴﻦ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﻓﻮق اﻟﺬﻛﺮ‬
this Standard shall govern. .‫رﻋﺎﻳﺖ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻘﺪم ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
Note 1: :1 ‫ﻳﺎدآوري‬
This is a revised version of the standard ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻣﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل‬
specification by the relevant technical committee ‫ از‬.‫( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ‬1) ‫ ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ‬1384
on August 2005, which is issued as revision (1).
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ‬0) ‫اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬
Revision (0) of the said standard specification is
withdrawn.

Note 2: :2 ‫ﻳﺎدآوري‬
This bilingual standard is a revised version of the ‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
standard specification by the relevant technical ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬1387‫ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻛﻪ در آﺑﺎن ﻣﺎه ﺳﺎل‬
committee on November 2008, which is issued as
‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬2) ‫ﺗﺎﺋﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
revision (2); Revision (1) of the said standard
specification is withdrawn. .‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬1)

Note 3: :3 ‫ﻳﺎدآوري‬
In case of conflict between Farsi and English ‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
languages, English language shall govern. .‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
Note 4: :٤ ‫ﻳﺎﺩﺁﻭﺭﻱ‬
This standard specification is reviewed and ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬١٣٩٤ ‫ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ﺩﺭ ﻣﺮﺩﺍﺩ ﻣﺎﻩ ﺳﺎﻝ‬
updated by the relevant technical committee on ١ ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮﺭﺳﻲ ﻭ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪﻩ ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﺍﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎﺭﻩ‬
July 2015, as amendment No. 1 by circular No. .‫ ﺍﺑﻼﻍ ﮔﺮﺩﻳﺪ‬٤٥٧ ‫ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎﺭﻩ‬
457.

4
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

2. REFERENCES ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
Throughout this Standard the following dated and ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
undated standards / codes are referred to. These ‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در اﻳﻦ‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
referenced documents shall, to the extent specified
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
herein, form a part of this Standard. For dated
references, the edition cited applies. The ‫ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
applicability of changes in dated references that ‫ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه‬
occur after the cited date, shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For undated .‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫اﺳﺖ‬
references, the latest edition of the referenced ‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ‬،‫در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬
documents (including any supplements and
amendments) applies.
.‫اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬

ASME (AMERICAN SOCIETY OF (‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASME


MECHANICAL ENGINEERS)

B.1.20.1 “Pipe Threads, General Purpose” "‫ ﻣﺼﺎرف ﻋﻤﻮﻣﻲ‬،‫"رزوه اي ﻟﻮﻟﻪ‬ B.1.20.1

B.31.1 “Power Piping” "‫"ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻧﻴﺮوﮔﺎﻫﻲ‬ B.31.1

B.31.3 “Process Piping” "‫"ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬ B.31.3

IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) (‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS

IPS-E-GN-100 “Engineering Standard for Units” "‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ‬IPS-E-GN-100

IPS-C-IN-100 “Construction and Installation ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ اﺑﺰارﻫﺎي دﻗﻴﻖ‬IPS-C-IN-100


Standard for General Instruments ‫ ﺗﻨﻈﻴﻢ و آزﻣﺎﻳﺶ‬،‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬،‫ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Field Inspection, Calibration &
"‫اﺑﺰارﻫـــﺎي دﻗﻴﻖ و ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
Testing of Instrument and
Instrument System”

IPS-E-TP-100 “Engineering Standard for Paint” "‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي رﻧﮓ‬IPS-E-TP-100

IPS-C-TP-101 “Construction Standard for "‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ‬IPS-C-TP-101
Surface Preparation”

IPS-C-TP-102 “Construction Standard for "‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬IPS-C-TP-102
Painting”

IPS-C-TP-274 “Construction Standard for "‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺶ‬IPS-C-TP-274


Coating”

IPS-C-TP-352 “Construction Standard for lining” "‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي روﻛﺶ داﺧﻠﻲ‬IPS-C-TP-352

IPS-C-TP-701 “Construction Standard for ‫اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد ﻋﺎﻳﻖ‬ ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬IPS-C-TP-701


Application of Thermal "‫ﺣﺮارﺗﻲ‬
Insulation”

IPS-E-PR-420 “Engineering Standard for Process ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳــﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬IPS-E-PR-420
Design of Heat Tracing and "‫ﮔﺮم ﻛﺮدن و آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي زﻣﺴﺘﺎن‬
Winterizing”

5
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

IPS-D-PI-126 “Steam Tracing Details” ‫ "ﻧﻘﺸﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي‬IPS-D-PI-126


"‫ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺨﺎر‬
IPS-E-PI-240 “Engineering Standard for Plant ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ‬IPS-E-PI-240
Piping Systems” "‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ داﺧﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬
IPS-G-PI-280 “General Standard for Pipe "‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺗﻜﻴﻪﮔﺎهﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬IPS-G-PI-280
Supports”

IPS-C-PI-290 “Construction Standard for ‫اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري‬ ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬IPS-C-PI-290


Welding of Plant Piping System” "‫ﺳﻴﺴﺘﻤﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ داﺧﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬
IPS-C-PI-350 “Construction Standard for Plant ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر‬IPS-C-PI-350
Piping Systems Pressure Testing” "‫ﺳﻴﺴﺘﻤﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ داﺧﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬
IPS-C-PI-410 “Construction Standard for Inside ‫اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﺷﺴﺘﺸﻮي‬ ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬IPS-C-PI-410
Pipe Chemical Cleaning” "‫ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ‬

3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3

3.1 Engineer ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬1-3


The Engineer referred to in this Standard is a ً‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻪ ﺷﺨﺺ ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎ‬
person or a body appointed in writing by the .‫ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Company.

4. ABBREVIATIONS ‫ اﺧﺘﺼﺎرﻫﺎ‬-4
4.1"BOM" denotes "Bill of Material" ‫« ﻟﻴﺴﺖ اﺟﻨﺎس‬BOM» 1-4

4.2 "FW" denotes "Field Weld" ‫« ﺟﻮﺷﻜﺎري در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ‬FW» 2-4

4.3 "NDT" denotes "Non-Destructive Testing". ‫« آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب‬NDT» 3-4

4.4 "PTFE" denotes Polytetrafluoroethylene". ‫« ﭘﻠﻲ ﺗﺘﺮا ﻓﻠﻮﺋﻮرواﺗﻴﻠﻦ‬PTFE» 4-4

4.5 "QA" denotes "Quality Assurance" ‫« ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻛﻴﻔﻴﺖ‬QA» 5-4

4.6 "QC" denotes "Quality Control" ‫« ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻴﺖ‬QC» 6-4

4.7 "WPQTR" denotes "Welder and Welding ‫« ﺑﺮگ اﺣﺮاز ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺟﻮﺷـﻜﺎر و ﻣﺘﺼـﺪي‬WPQTR» 7-4
Operator Performance Qualification Test ‫ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
Record"

4.8"WPQR" denotes "Welding Procedure ‫« ﺑﺮگ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻛﻴﻔﻲ روش ﺟﻮﺷﻜﺎري‬WPQR» 8-4
Qualification Record"

4.9 "WPS" Welding Procedure Specification ‫« ﻣﺸﺨﺼﺎت روش ﺟﻮﺷﻜﺎري‬WPS» 9-4

5. UNITS ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-5
This standard is based on International System of ‫ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ‬،(SI) ‫ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ‬،‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
otherwise specified.
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

6
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

6. GENERAL REQUIREMENTS ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-6


6.1 Documentations ‫ اراﺋﻪ ﻣﺪارك‬1-6
All documents cited hereunder shall be submitted ‫ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺪارك ذﻛﺮ ﺷﺪه در زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ و ﻳﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ‬
to the Engineer for his review and/or approval. .‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻪ وي اراﺋﻪ ﺷﻮد‬
6.1.1 Documents to be prepared before ‫ ﻣﺪارﻛﻲ ﻛﻪ ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﻛﺎرﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬1-1-6
commencement of pipe work. .‫ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
The documents shall include but not limited to the :‫اﻳﻦ ﻣﺪارك ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
following:

6.1.1.1 Quality plan ‫ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻲ‬1-1-1-6


The quality plan shall include details and the ‫اﻳﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺟﺰﺋﻴﺎت و ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺗﻤﺎم آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎﺋﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
sequence of all examinations that will be performed ‫ اﺳﺎﻣﻲ اﻓﺮاد‬.‫ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﺋﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
for control of the Executor’s work. The names of the
‫ﻣﺴﺌﻮل اﻧﺠﺎم ﻛﺎرﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻛﻴﻔﻲ و ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻲ‬
individuals responsible for the implementation of all
quality assurance (QA) and quality control (QC) .‫ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ در اﻳﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ آورده ﺷﻮد‬
functions shall also be included.

6.1.1.2 Recording system ‫ ﻧﻈﺎم ﻣﺴﺘﻨﺪ ﺳﺎزي‬2-1-1-6


The Executor shall establish and maintain ،‫ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﻬﻴﻪ و ﻧﮕﻬﺪاري روﺷﻬﺎي ﻣﺴﺘﻨﺪ ﺑﺮاي ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ‬
documented procedures for identification, ،‫ ذﺧﻴﺮهﺳﺎزي‬،‫ دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﺑﻪ ﭘﺮوﻧﺪه ﻫﺎ‬،‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺳﺎزي‬،‫ﺟﻤﻊ آوري‬
collection, indexing, access filing, storage,
.‫ﻧﮕﻬﺪاﺷﺖ و اﺳﺘﻘﺮار اﺳﻨﺎد ﻛﻴﻔﻲ اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
maintenance and disposition of the quality record.

6.1.1.3 Procedures ‫ روﺷﻬﺎي اﺟﺮاﺋﻲ‬3-1-1-6


The procedures shall include but not limited to the :‫روﻳﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
following:
a) material take over, handling and storage ‫ ﺣﻤﻞ و ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي ﻣﻮاد‬، ‫اﻟﻒ( درﻳﺎﻓﺖ‬
b) material and consumable material cont ‫ب( ﻛﻨﺘﺮل اﺟﻨﺎس و ﻣﻮاد ﻣﺼﺮﻓﻲ‬
c) welding; ‫ج( ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
d) N.D.T. ‫د( آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب‬
e) mechanical working; ‫ﻫ( ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬
f) heat treatment; ‫و( ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ‬
g) pressure testing; ‫ز( آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر‬
h) mechanical cleaning; ‫ح( ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬
i) chemical cleaning; ‫ط( ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ‬
j) painting; ‫ي( رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬
k) Pre-commissioning and commissioning. ‫ك( ﭘﻴﺶ راه اﻧﺪازي و راه اﻧﺪازي‬

6.1.1.4 Other documents ‫ ﻣﺪارك‬4-1-1-6


a) welding procedure specification (WPS), ‫ ﺑﺮگ ﺗﺎﺋﻴﺪ‬،(WPS) ‫اﻟﻒ( ﻣﺸﺨﺼﺎت روش ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
welding procedure qualification record (WPQR) ‫( و ﺑﺮگ اﺣﺮاز‬WPQR) ‫ﻛﻴﻔﻲ ﺻﻼﺣﻴﺖ روش ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
and welder and welding operator performance
qualification test record (WPQTR) as per ‫( ﻃﺒﻖ‬WPQTR) ‫ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎر و ﻣﺘﺼﺪي ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
IPS-C-PI-290; IPS-C-PI-290 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
b) work program. ‫ب( ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻛﺎري‬

7
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

6.1.2 Documentations to be prepared during ‫ ﻣﺪارﻛﻲ ﻛﻪ در ﺿﻤﻦ اﺟﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬2-1-6
execution of pipe work. .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
The Executor shall maintain the following records: :‫ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ اﺳﻨﺎد زﻳﺮ را ﻧﮕﻬﺪاري ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
a) Material and consumable material control; ‫اﻟﻒ( ﻛﻨﺘﺮل اﺟﻨﺎس و ﻣﻮاد ﻣﺼﺮﻓﻲ‬
b) Marked up isometric drawings; ‫ب( ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﻳﺰوﻣﺘﺮﻳﻚ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﺪه‬
c) Visual and dimensional inspection report; ‫ج( ﮔﺰارش ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ و اﺑﻌﺎدي‬
d) N.D.T. reports; ‫د( ﮔﺰارﺷﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب‬
e) Post weld heat treatment reports; ‫ﻫ ( ﮔﺰارﺷﻬﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻌﺪ از ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
f) Remedial action reports; ‫و( ﮔﺰارﺷﻬﺎي اﻗﺪاﻣﺎت اﺻﻼﺣﻲ‬
g) Pressure test reports; ‫ز( ﮔﺰارﺷﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر‬
h) Any agreed deviation from job specification; ‫ح( ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﺪه اﻋﻤﺎﻟﻲ در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎري‬

6.1.3 Documents to be prepared after ‫ ﻣﺪارﻛﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬3-1-6
completion of pipe work: :‫ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬
a) as built drawings, ‫اﻟﻒ( ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺳﺎﺧﺖ؛‬
b) certificate of compliance with job ‫ب( ﺗﺄﺋﻴﺪﻳﻪ ﺗﻄﺎﺑﻖ ﻛﺎرﻫﺎي اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎري؛‬
specification;

6.1.4 On completion of pipe work all documents ‫ ﺗﻤﺎم ﻣﺪارك ذﻛﺮ‬،‫ ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬4-1-6
mentioned under clause 6.1 of this Standard shall ‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﻌﺪادي ﻛﻪ در ﻗﺮارداد‬1-6 ‫ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ‬
be submitted to the Engineer in numbers specified
in contract .‫ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﮔﺮدد‬

6.2 Storing ‫ اﻧﺒﺎرش‬2-6


6.2.1 To allow easy and quick reference during ‫ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﭘﻴﺪا ﻧﻤﻮدن راﺣﺖ و ﺳﺮﻳﻊ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ‬1-2-6
handling and storage, the Executor shall maintain ‫ از ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎ رﻧﮓ‬،‫در ﺿﻤﻦ ﺣﻤﻞ و اﻧﺒﺎرش‬
the color coding on piping.
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
6.2.2 Piping shall be stored in a relatively clean, ‫ اﺟﺰا ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ روي ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎي ﭼﻮﺑﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺳﻄﺢ‬2-2-6
dry or well drained area on elevated tonnage and ‫زﻣﻴﻦ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﻧﺴﺒﺘﺎً ﺗﻤﻴﺰ و ﺧﺸﻚ ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﺪه و‬
protected against contact with salts or salty water.
‫ﻃﻮري ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺗﻤﺎﺳﻲ ﺑﺎ اﻣﻼح ﻧﻤﻜﻲ و آب‬
.‫ﺷﻮر ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.2.3 Stainless steel piping material shall be stored ‫ اﺟﺰا ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ و ﻛﺮﺑﻦ اﺳﺘﻴﻞ‬3-2-6
in separate place from carbon steel piping material ‫ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺗﻤﺎس ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻴﻦ اﻳﻦ دو‬.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪا از ﻫﻢ اﻧﺒﺎر ﺷﻮﻧﺪ‬
store and no direct contact of stainless steel with
carbon steel shall be allowed. .‫ﺟﻨﺲ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

6.2.4 End protectors on pipes, flanges, weld bevels, ‫ ﺳﻄﻮح‬،‫ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ‬،‫ ﻣﺤﺎﻓﻆﻫﺎي اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ روي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‬4-2-6
threads, and socket ends shall be firmly attached. ‫ رزوهﻫﺎ و اﻧﺘﻬﺎﻫﺎي ﺳﺎﻛﺖ)ﻛﺎﺳﻪاي( ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﻜﻢ ﻣﺘﺼﻞ‬،‫ﺟﻮش‬
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
7. FABRICATION ‫ ﺳﺎﺧﺖ‬-7
7.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-7
7.1.1 All materials included in the finished piping ‫ ﺗﻤﺎم اﺟﻨﺎس ﺑﻪ ﻛﺎر رﻓﺘﻪ در ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬1-1-7
systems shall be new, undamaged and fully in ‫ ﺻﺪﻣﻪ ﻧﺪﻳﺪه و ﻛﺎﻣﻼً ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺮ اﺟﻨﺎس درج ﺷﺪه در‬،‫ﻧﻮ‬
accordance with the piping material indicated on

8
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

Isometric Drawing. Substitutions including heavier ‫ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﻣﻮاد ﺿﺨﻴﻢ ﺗـﺮ و ﻳﺎ‬.‫ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﻳﺰوﻣﺘﺮﻳﻚ ﺑﺎﺷﺪ‬
or thicker materials are not permitted without
written approval of the Engineer.
.‫ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮ ﺑﺪون ﺗﺎﻳﻴﺪﻳﻪ ﻛﺘﺒﻲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬

7.1.2 All weld numbers and welders identification ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻤﺎره ﻫﺎي ﺟﻮش و ﺟﻮﺷﻜﺎر ﺑﺮاي رد ﻳﺎﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ در‬2-1-7
number shall be marked close to the weld, to .‫ﻣﺠﺎورت ﺟﻮش درج ﺷﻮﻧﺪ‬
enable traceability of each weld and each welder.

7.1.3 All pipe work shall be identified by indelible


،‫ ﻓﺎﻗﺪ ﮔﻮﮔﺮد‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻮاد ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر‬3-1-7
marking, free from sulphur, chloride and other ‫ ﺑﺮاي ﻋﻼﻣﺖﮔﺬاري‬.‫ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻛﻠﺮ و ﺳﺎﻳﺮ ﻫﺎﻟﻮژﻧﻬﺎ‬
halogens. When spools will be subject to post-weld ‫ﻗﻄﻌﺎت ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ و ﺗﻨﺶ‬
heat treatment a suitable titanium oxide pigmented ‫زداﺋﻲ دارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ از رﻧﮕﻬﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ و ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺮارت و‬
heat resisting paint shall be used. All applied
‫ﻛﻠﻴﻪ‬.‫ﺣﺎوي رﻧﮓ داﻧﻪ ﻫﺎي اﻛﺴﻴﺪ ﺗﻴﺘﺎﻧﻴﻢ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‬
marking shall have a life of at least one year under
‫ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﻫﺎي اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺳﺎل در ﺷﺮاﻳﻂ‬
site condition.
.‫ﻣﺤﻴﻄﻲ دوام ﺑﻴﺎورﻧﺪ‬
The marking applied shall identify the material and ‫ ﺳﺎزﻧﺪه آن و‬،‫ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﻫﺎي اﻋﻤﺎل ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻨﺲ ﻗﻄﻌﻪ‬
the fabricator and include an item number enabling ‫ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﺑﺘﻮان آﻧﻬﺎ را ﺑﺎ‬.‫ﺷﻤﺎره ﻗﻄﻌﻪ را ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
the spool to be traced to the relevant isometric
drawing. .‫ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﻳﺰوﻣﺘﺮﻳﻚ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﻧﻤﻮد‬

7.1.4 The Executor shall provide identification ‫ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺨﺶ ﻋﻼﻣﺖ دار ﻟﻮﻟﻪ در ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼـﺐ‬4-1-7
marks on leftover pipe length whenever marked up ‫ ﻣﺠـﺮي ﺑﺎﻳـﺪ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧـﺪه آن ﻟﻮﻟـﻪ را‬،‫ﻣﻮرد اﺳـﺘﻔﺎده ﻗـﺮار ﮔﺮﻓـﺖ‬
pipe lengths have been fabricated /erected.
.‫ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
7.1.5 On all lines DN 50 (NPS 2) and over, pipe ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬50 ‫ ﺑﺮاي ﻫﻢ ﻣﺤﻮري ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬5-1-7
clamps shall be used to maintain alignment when ‫ اﻳﻨﭻ( و ﺑﺎﻻﺗﺮ در ﻫﻨﮕﺎم ﺟﻮﺷﻜﺎري در ﻛﺎرﮔﺎه و ﻳﺎ ﻣﺤﻮﻃﻪ‬2)
welding pipes together, both in Executor’s pipe
fabrication shop and, on site of over ground piping. .‫ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﮔﻴﺮه ﻟﻮﻟﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬

7.1.6 All piping shall be fabricated in strict ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﻴﻘﺎً ﻃﺒﻖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي آﻳﺰوﻣﺘﺮﻳﻚ‬6-1-7
accordance with isometric spool drawings. If spool ‫ اﮔﺮ اﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻣﻮﺟﻮد ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ‬.‫ﻗﻄﻌﺎت ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
drawings are not furnished, piping shall be
fabricated to the dimensions shown on the piping ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻃﺒﻖ اﻧﺪازه ﻫﺎي داده ﺷﺪه در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي آراﻳﺶ‬
arrangement drawings. .‫ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬

7.1.7 All "FW" located by dimension shall be held ‫ ﺗﻤﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺪ‬7-1-7
to dimensions noted. Additional field welds, other ‫ ﻣﺠﺮي‬.‫ﻃﺒﻖ اﻧﺪازه ﻫﺎي داده ﺷﺪه در ﻧﻘﺸﻪ اﺟﺮا ﺷﻮﻧﺪ‬
than those indicated on the spool drawings, which
may be required to suit handling may be added by ‫ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻫﺮ ﺟﻮش اﺿﺎﻓﻲ دﻳﮕﺮ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ ﻧﻴﺎز دارد و در‬
the Executor. .‫ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬

7.1.8 The Executor shall be responsible for ‫ ﺑﺎ وﺟﻮد آن ﻛﻪ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ اﻧﺠﺎم ﻛﺎر ﻃﺒﻖ اﻧﺪازه ﻫﺎي‬8-1-7
working to the dimensions shown on the drawings. ‫داده ﺷﺪه در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﻣﺠﺮي ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ وﻟﻲ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ‬
However, Executor shall bear in mind that there
may be variations between the dimensions shown ‫ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺟﺰﺋﻲ در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ اﻣﻜﺎن ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ در‬
in the drawings & those actually occurring at site ‫اﻧﺪازه ﻫﺎ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ وﺟﻮد دارد ﻛﻪ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ‬
due to minor variations in the location of .‫ﺗﻐﻴﻴﺮات را در ﻧﻈﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
equipment, inserts etc. The Executor shall take care
of these variations.
Isometric, if supplied, may have the field welds ‫در ﺻﻮرت وﺟﻮد ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﻳﺰوﻣﺘﺮﻳﻚ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺤﻞ‬
marked on them. However, it is the responsibility
of the Executor to provide adequate number of
‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻫﺎي ﻣﻮرد ﻟﺰوم در ﻣﻮﻗﻊ ﻧﺼﺐ در آﻧﻬﺎ آورده ﺷﺪه‬
"FW".

9
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

‫ در ﻫﺮ ﺣﺎل ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ اﻧﺠﺎم ﺗﻌﺪاد ﻛﺎﻓﻲ ﺟﻮش در ﻣﺤﻞ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬


.‫ﻧﺼﺐ ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﻣﺠﺮي اﺳﺖ‬
Wherever errors/omissions occur in the drawings ‫ﻫﺮ ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻮاد ﻛﻤﺒﻮد ﻳﺎ اﺷﺘﺒﺎﻫﻲ وﺟﻮد‬
and bills of material (BOM), it shall be the ‫ ﻣﺠﺮي ﻣﺴﺌﻮل اﺳﺖ ﻛﻪ ﻗﺒﻞ از ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬،‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
Executor’s responsibility to notify the Engineer
.‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ را ﻣﻄﻠﻊ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
prior to fabrication or erection.

7.1.9 Austenitic stainless steel materials shall be ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻴﻨﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬9-1-7
cut by mechanical means, sawing, abrasive discs or .‫ ﻓﺮز ﻳﺎ ﻗﻮس ﭘﻼﺳﻤﺎ ﺑﺮﻳﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬، ‫وﺳﺎﻳﻞ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ از ﻗﺒﻴﻞ اره‬
plasma arc cutting. No flame cutting is allowed
.‫ﺑﺮش ﺑﺎ ﺷﻌﻠﻪ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.2 Dimensional Tolerances ‫ رواداري‬2-7
The tolerances listed in the following paragraphs ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ رواداري در ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎ از ﺟﻤﻠﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي آﻟﻴﺎژي‬
are permissible maximums. These tolerances :‫در ﭘﺎراﮔﺮاف ﻫﺎي زﻳﺮ آﻣﺪه اﺳﺖ‬
pertain to all piping including alloy pipes.

7.2.1 General dimensions such as face to face, face ‫ ﺳﻄﺢ‬،‫ رواداري اﻧﺪازه ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻧﻈﻴﺮ ﺳﻄﺢ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ‬1-2-7
or end to end, face or end to center and center to ‫ ﺳﻄﺢ ﻳﺎ اﻧﺘﻬﺎ ﺗﺎ ﻣﺮﻛﺰ و ﻣـﺮﻛﺰ ﺗــﺎ ﻣـﺮﻛﺰ‬، ‫ﻳﺎ اﻧﺘﻬﺎ ﺗﺎ اﻧﺘﻬــﺎ‬
center shall be ±3 mm (see Fig. 1 Item A).
Tolerances shall not be cumulative. ‫( اﻳﻦ رواداري را ﻧﺒﺎﻳﺪ‬A ‫ اﻧﺪازه‬1 ‫ )ﺷﻜﻞ‬.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬±3 ‫ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺠﻤﻮع در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬
7.2.2 Flange bolt holes shall straddle to vertical, ،‫ ﺳﻮراخ ﻫﺎي ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﻮرﻫﺎي ﻣﺮﻛﺰي‬2-2-7
horizontal or North-South centerline unless .‫اﻓﻘﻲ و ﻋﻤﻮدي ﻣﺘﻘﺎرن ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ ﻏﻴﺮآن ذﻛﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
otherwise noted. Rotation of flange bolt holes shall
not exceed 1.5 mm measured across the flange face ‫ﻣﻴﺰان ﭼﺮﺧﺶ ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﻓﻠﻨﺞ ﺣﺪ ﻓﺎﺻﻞ ﺳﻄﺢ ﻣﻮازي ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺎ‬
parallel to a centerline and between the holes ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬1/5 ‫ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰي ﺗﺎ ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺮﻳﻦ ﺳﻮراﺧﻬﺎ ﺑﻪ آن ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬
nearest to it. (See Fig. 1 Item D). (D ‫ اﻧﺪازه‬1 ‫ )ﺷﻜﻞ‬. ‫ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
7.2.3 Inclination of flange face from true position, ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺤﺮاف ﺳﻄﺢ ﻓﻠﻨﺞ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺣﻘﻴﻘﻲ‬3-2-7
in any direction shall be 4 mm per meter. (See Fig. ‫ اﻧﺪازه‬1 ‫ )ﺷﻜﻞ‬.‫آن در ﻫﺮ ﺟﻬﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﭼﻬﺎرﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
1 Item E).
(E
7.2.4 Displacement of branch connection from 1/5 ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ اﻧﺸﻌﺎب از ﻣﺤﻞ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬4-2-7
indicated location shall be ±1.5 mm. (see Fig. 1 (C ‫ اﻧﺪازه‬1 ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ )ﺷﻜﻞ‬
Item C).

10
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

‫ﻓﻠﻨﺞ ﻳﺎ اﻧﺸﻌﺎب‬

Fig. 1-DIMENSIONAL TOLERANCES FOR FABRICATED PIPEWORK


‫ رواداري اﻧﺪازه ﻫﺎ ﺑﺮاي ﻛﺎرﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه‬-1 ‫ﺷﻜﻞ‬

ITEM NORMAL SERVICE CONDITIONS OPERATION TEMP. > 460°C

‫اﻧﺪازه‬ ‫ > درﺟﻪ ﺣﺮارت ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬460˚C


‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎري ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ‬
PN ≥ 150 (RATING 900)
±3 mm max. from indicated dimension for face to face, center to face, location of attachments
A ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬± 3 ‫ از ﻣﺤﻞ ﻣﻠﺤﻘﺎت‬، ‫ ﻣﺮﻛﺰ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ﻓﻠﻨﺠﻬﺎ‬، ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻣﺠﺎز از اﻧﺪازه ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺳﻄﺢ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ‬
B max. 8% of dia. (for Int. press) max. 2% of dia.
(‫ ﻗﻄﺮ )ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر داﺧﻠﻲ‬%8 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬ ‫ ﻗﻄﺮ‬%2 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
max. 3% of dia. (for Ext. press)
(‫ ﻗﻄﺮ )ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر ﺧﺎرﺟﻲ‬%3 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
Flattening measured as difference between the max. and min. dia. at any section of bends.
‫ﻣﻴﺰان ﭘﻬﻦ ﺷﺪﮔﻲ ﺑﺮاﺑﺮ اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﻄﺮ در ﻫﺮ ﻣﻘﻄﻊ ﺧﻢ‬
C ±1.5 mm max. lateral translation of branches or ±0.75 mm max. lateral translation of
Connections branches or connections
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬±1/5 ‫اﻧﺘﻘﺎل ﻋﺮﺿﻲ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻳﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬ ±0/75 ‫اﻧﺘﻘﺎل ﻋﺮﺿﻲ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻳﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
D ±1.5 mm max. rotation of flanges from the indicated position measured as shown
‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺷﻜﻞ‬، ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬± 1/5 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﭼﺮﺧﺶ ﻓﻠﻨﺠﻬﺎ از ﻣﺤﻞ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬
E 4 mm/m |2 mm/m
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﻣﺘﺮ‬4 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﻣﺘﺮ‬2

DIMENSIONAL TOLERANCES FOR FABRICATED PIPEWORK


‫رواداري اﻧﺪازه ﻫﺎ ﺑﺮاي ﻛﺎرﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه‬

11
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

7.2.5, The difference between maximum and ‫ در ﻣﻮرد ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻣﺠﺮي در ﻣﺤﻞ ﺧﻢ ﻣﻴﺰﻧﺪ‬5-2-7
minimum diameter at any cross section of bends ‫اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﺣﺪاﻗﻞ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻗﻄﺮ در ﻫﺮ ﻣﻘﻄﻊ از ﺧﻢ ﻧﺒﺎﻳﺪ‬
performed by the Executor shall not be more than
8% of diameter for internal pressure and more ‫ درﺻﺪ‬3 ‫ درﺻﺪ ﻗﻄﺮ ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر داﺧﻠﻲ و ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬8 ‫ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
than 3% of diameter for external pressure; see Fig. (B ‫ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﺷﺪ )ﺷﻜﻞ ﻳﻚ اﻧﺪازه‬
1, Item B in this respect.

7.3 Pipe Joints ‫ اﺗﺼﺎل ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ‬3-7


7.3.1 Longitudinal seams in adjoining lengths of ‫ ﺑﺮاي ﺟﻮش دادن دو ﻟﻮﻟﻪ داراي درز ﺟﻮش ﻃﻮﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬1-3-7
welded pipe shall be staggered over a distance of ‫دو درز ﺑﻪ اﻧﺪازه ﭘﻨﺞ ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻟﻮﻟﻪ در ﻣﺤﻞ ﺟﻮش و ﻳﺎ‬
at least 5 times the wall thickness of pipe
measured over the circumference of the pipe or by ‫ درﺟﻪ از ﻫﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ دو‬30 ً‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬
approximately 30 degree off-set, so that they do .‫درز ﺟﻮش در ﻳﻚ ﺧﻂ ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ‬
not form a continuous line at a butt welding joint.
Longitudinal welds should be located at the top, ‫ درﺟﻪ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﻟﻮﻟﻪ‬90º‫درز ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻃﻮﻟﻲ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ در ﻗﺴﻤﺖ‬
90 degree of the pipe spool and shall also clear ‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ و ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ اﻧﺸﻌﺎب ﻳﺎ اﺗﺼﺎل ﺟﻮﺷﻲ روي آﻧﻬﺎ ﻗﺮار‬
branch connections and other welded
attachments.. .‫ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ‬

7.3.2 The toes of adjacent circumferential butt ، ‫ اﻳﻨﭻ( ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ‬12) 300 ‫ در ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬2-3-7
welds shall be no closer than four times the 50 ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻟﺒﻪ ﻫﺎي دو ﺟﻮش ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
nominal thickness of the pipe, in the case of DN
300 (NPS 12) and below, with a minimum ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻮده و از ﭼﻬﺎر ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﺳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻬﻢ‬
acceptable separation of 50 mm. For nominal 12) 300 ‫ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬.‫ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
diameter greater than DN 300 (NPS 12) the .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬100 ‫اﻳﻨﭻ( ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺠﺎز دو ﺟﻮش‬
minimum acceptable separation shall be 100 mm.

7.4 Welding ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬4-7


7.4.1 Prior to the start of welding, a distance of 50 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از ﻃﻮل ﻟﻮﻟﻪ از‬50 ، ‫ ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﺟﻮﺷﻜﺎري‬1-4-7
mm from the weld edge shall be thoroughly ‫ و ﻣﻮاد‬،‫ ﮔﺮﻳﺲ‬،‫ﻣﺤﻞ ﻟﺒﻪ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ آﻟﻮدﮔﻲ )روﻏﻦ‬
cleaned of any contaminants (e.g. oil, grease, and
NDT materials) which may adversely affect the ‫ﺑﻪ ﻛﺎر رﻓﺘﻪ در آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب( ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ اﺛﺮ ﺑﺪ در‬
weld quality. The weld area shall be scratch- ‫ ﺳﻄﺢ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ اول ﺑﺎ ﺑﺮﺳﻲ از ﺟﻨﺲ‬.‫ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺟﻮش ﻧﮕﺬارد‬
brushed using a stainless steel wire brush .‫ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪه و ﺑﻌﺪ ﺑﺎ ﺣﻼل ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﻤﻴﺰ ﮔﺮدد‬
followed by solvent cleaning. All cleaning fluids,
solvents etc. Shall be halide-free and non- ‫ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺗﻤﻴﺰﻛﻨﻨﺪه و ﺣﻼﻟﻬﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ داراي ﺗﺮﻛﻴﺒﺎﺗﻲ از ﻫﺎﻟﻮژن و‬
injurious to the materials being cleaned and shall ‫ﻋﻨﺎﺻﺮي ﺑﺎ ﺑﺎر اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻣﺜﺒﺖ و ﻳﺎ ﻣﻮادي ﻛﻪ ﺑﻪ ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ‬
be applied with lint-free cloth.
‫ ﺑﺮاي ﻛﺎر ﺑﺎ اﻳﻦ ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﺎرﭼﻪ ﺑﺪون ﭘﺮز‬.‫ﺻﺪﻣﻪ ﻣﻴﺰﻧﻨﺪ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
7.4.2 End preparation, alignment and fit-up of ،‫ ﺟﻔﺖ ﻛﺮدن و ﻫﻢ ﻣﺤﻮري ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‬،‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻟﺒﻪﻫﺎ‬2-4-7
pipe pieces to be welded, preheating, welding, ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ‬،‫ ﭘﺲ ﮔﺮﻣﻲ‬،‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬،‫ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ‬
post heating, inspection and post weld heat
treatment shall conform to this Standard and IPS- ‫ﺑﻌﺪ از ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
C-PI-290. . IPS-C-PI-290

7.4.3 Insulation shoes, anchors, guides, support ‫ ﮔﻴﺮهﻫﺎي‬،‫ راﻫﻨﻤﺎﻫﺎ‬،‫ ﻣﻬﺎرﻫﺎ‬،‫ ﻛﻔﺸﻚﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ‬3-4-7
clips, insulation anti-slip bars, miscellaneous ‫ ﺑﺴﺖﻫﺎي ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ و‬،‫ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي ﺿﺪ ﻟﻐﺰش ﻋﺎﻳﻖ‬،‫ﺗﻜﻴﻪﻫﺎي‬
brackets and welded attachments shall be welded ‫اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮش ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺟﻮشﻛﺎري‬
before heat treatment. Fabrication of insulation
shoes shall be as per relevant standard drawing.
‫ ﺳﺎﺧﺖ ﻛﻔﺸﻚﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﻧﻘﺸﻪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬

12
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

7.4.4 Branch and non-pressure part attachment ‫ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺟﻮش اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت و ﻳﺎ ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬4-4-7
welds should not cross longitudinal seams or ‫ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎ درز ﺟﻮش ﻃﻮﻟﻲ ﻳﺎ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
circumferential butt welds and shall be subject to
the toe to toe separation distance specified for ‫ ﻟﺒﻪ ﻫﺎي دو ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺮاي‬.‫ﻧﻤﻴﺸﻮﻧﺪ‬
circumferential butt welds. .‫ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﻣﺤﻴﻄﻲ از ﻫﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Where such intersections are unavoidable the main ‫در ﻣﺤﻞﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺗﻘﺎﻃﻊ اﻳﻦ ﺟﻮﺷﻬﺎ اﺟﺘﻨﺎب ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ اﺳﺖ ﻗﺒﻞ از‬
weld shall be subject to non-destructive ‫ ﺟﻮش اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب‬،‫ﺟﻮﺷﻜﺎري اﺗﺼﺎل‬
examination prior to making the attachment weld.
The extent of examination shall be at least twice ‫ ﻃﻮل ﺟﻮﺷﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد‬.‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
the diameter of the branch pipe measured from the .‫ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺤــﻮر اﺻﻠﻲ اﻧﺸﻌﺎب ﺣﺪاﻗﻞ دو ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ اﻧﺸﻌﺎب ﺑﺎﺷﺪ‬
center line of the branch.

7.4.5 Joints involving the intersection of more than ‫ از ﺟﻮﺷﻜﺎري اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺑﻴﺶ از دو ﺟﻮش ﺑﺮﺧﻮرد‬5-4-7
two welds shall be avoided. .‫دارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺘﻨﺎب ﻧﻤﻮد‬
7.4.6 Joints to be seal welded shall be made up ‫ اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺟﻮش آب ﺑﻨﺪي ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ‬6-4-7
clean and without the use of tape or any compound. ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺷﺪه و ﻋﺎري از ﻧﻮار و ﺧﻤﻴﺮ آب ﺑﻨﺪي ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Welding shall be performed in accordance with the
qualified procedure by a qualified welder. All ‫ﻃﺒﻖ روش ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺟﻮﺷﻜﺎر ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد و‬
exposed threads shall be covered by the seal weld. .‫ﻛﻠﻴﻪ رزوه ﻫﺎي ﻏﻴﺮ درﮔﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺟﻮش ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬

7.4.7 Reinforcing pads shall not be installed except ‫ ﺑﺎﻟﺸﺘﻚﻫﺎي ﺗﻘﻮﻳﺖﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﺟﺰ در ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ‬7-4-7
where called for on spool drawings. Basic material
shall be the same as the pipe material unless ‫ ﻣﺎدهي اﺻﻠﻲ‬.‫ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺳﭙﻮل اﺣﺘﻴﺎج اﺳﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬
otherwise approved in writing. Fabrication details ‫ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻣﺎدهي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ ﻏﻴﺮ آن ﻛﺘﺒﺎً ﺗﺎﻳﻴﺪ‬
shall be in accordance with ASME code. Drawings
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ASME ‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻛﺪ‬.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
will specify diameter and pad thickness. It is
preferable to have padded shapes the same but pad ً‫ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ‬.‫ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻗﻄﺮ و ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺎﻟﺸﺘﻚ را ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‬
size may be altered provided equivalent cross- ‫ اﻣﺎ‬،‫ﺷﻜﻞﻫﺎي ﺑﺎﻟﺸﺘﻚﻫﺎي ﻳﻜﺴﺎن در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
sectional area is maintained and code requirements
are met. ‫اﻧﺪازهي ﺑﺎﻟﺸﺘﻚ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺸﺮوط ﺑﺮ آن ﻛﻪ ﺳﻄﺢ‬
.‫ﻣﻘﻄﻊ ﻣﺠﺎز رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد و اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﺪ را ﺑﺮآورده ﺳﺎزد‬
7.5 Screwed Piping (Threaded Joints) (‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت دﻧﺪه اي )اﺗﺼﺎﻻت رزوهاي‬5-7
7.5.1 If threading of piping is performed, the ‫ رزوه ﻫﺎ و ﻧﻴﺰ دﻧﺪه ﻫﺎ‬،‫ در ﺻﻮرت رزوه ﻛﺎري ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ‬1-5-7
threads shall be standard taper pipe threads, ‫ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻣﺨﺮوﻃﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﻫﻢ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻃﺒﻖ‬
concentric with the pipe in accordance with
ASME B1.20.1. .‫ اﺟﺮا ﺷﻮﻧﺪ‬ASME B1.20.1 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬

7.5.2 Screwed pipe joints shall be seal welded ‫ ﻫﻨﮕﺎﻣـﻲ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺼـﺎت اﺳـﺘﺎﻧﺪارد ﻟﻮﻟﻪﻛﺸـــﻲ‬2-5-7
when called for in standard specification for ‫ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ وﻗﺘﻲ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﻳﺰوﻣﺘﺮﻳﻚ‬IPS–E–PI-221
piping material IPS-E-PI-221 or as indicated on
the piping Isometric drawings except normally for
‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ اﺷﺎره ﺷﻮد اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪي دﻧﺪهاي )رزوهاي( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬
control valves, gauge glasses, level controllers and ،‫ﺟﻮش آبﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ؛ ﺑﻪ ﺟﺰ ﻣﻮاردي ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻬﺮه ﻣﺎﺳﻮرهﻫﺎ‬
alarms, thermo wells, pressure gauge, union nuts, ‫ ﺗﻮﭘﻲﻫﺎ ﻳﺎ‬،‫ ﺗﻮﭘﻲﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﺮﭘﻮشﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ‬،‫ﺷﻴﺮﺗﺨﻠﻴﻪ‬
drain valve, outlet plugs or caps, vent plugs or
caps, steam traps, screwed relief valves. ‫ ﺗﻠﻪ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر و ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬،‫ﺳﺮﭘﻮشﻫﺎي ﻫﻮاﮔﻴﺮي‬
.‫دﻧﺪهاي )رزوهاي(؛ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺟﻮش آبﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ‬
7.5.3 During assembly of threaded joints, all ‫ در ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺴﺘﻦ اﺗﺼﺎﻻت ﭘﻴﭽﻲ ﻛﻠﻴﻪ دﻧﺪه ﻫﺎي روي‬3-5-7
threads of pipes and fittings shall be thoroughly ‫ﻟﻮﻟﻪ و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺗﻤﻴﺰ و ﻋﺎري از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺑﺮاده ﻓﻠﺰات‬
cleaned of cuttings, dirt, oil or any other foreign
matter. .‫ روﻏﻦ ﻳﺎ ﻫﺮ ﻣﺎده ﺧﺎرﺟﻲ دﻳﮕﺮي ﻋﺎري و ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺧﺎك‬

7.5.4 A thread compound or lubricant shall be ‫ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺟﻮش آب ﺑﻨﺪي ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ‬4-5-7

13
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

used for all assemblies except where seal welded, ‫ﺑﺮاي ﺑﺴﺘﻦ ﺑﻘﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت رزوهاي ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از‬
in particular to prevent galling with stainless steel
bolting. It shall be suitable for the service
‫ ﺑﺎﻳﺪ از روان ﺳﺎزي ﻫﺎي رزوه‬،‫ﻛﭽﻠﻲ رزوهﻫﺎي ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن‬
conditions and not react unfavorably with the ‫اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد اﻳﻦ ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻮده و ﺑﻪ‬
service fluid, the bolts, gaskets or piping material. ‫ واﺷﺮﻫﺎ ﻳﺎ ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ‬،‫ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻫﺎ‬،‫ﺳﻴﺎل داﺧﻞ ﻟﻮﻟــﻪ‬
.‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻧﺎﻣﻄﻠﻮب ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‬
7.5.5 Minimum joint make-up shall be based on the ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﺎﺧﺖ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺟﺪول "درﮔﻴﺮي‬5-5-7
following “Normal Engagement” table:
:‫ﻃﺒﻴﻌﻲ" زﻳﺮ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
NPS 1/8 1/4 3/8 1/2 3/4 1 1¼ 1½ 2

N.E 6mm 10mm 10mm 13mm 14mm 17mm 17mm 17mm 19mm

7.5.6 Seal welding shall cover the exposed pipe ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري آبﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ دﻧﺪاﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪي درﮔﻴﺮ‬6-5-7
threads at screwed fittings but shall not exceed 10 ‫را در اﺗﺼﺎﻻت رزوهاي ﭘﻮﺷﺶ دﻫﺪ اﻣﺎ ﻣﺎﻫﻴﭽﻪي ﺟﻮش ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬
mm fillet.
.‫ ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻮد‬10
7.5.7 Temporary vent plugs which have been ‫ در ﭘﻮشﻫﺎي ﻫﻮاﮔﻴﺮي ﻣﻮﻗﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻘﻄﻌﻲ ﺑﺮاي‬7-5-7
temporary utilized for pressure test and/or
cleaning/blowing of piping shall be seal welded ‫ ﻫﻮادﻫﻲ در ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر‬/ ‫ ﻳﺎ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري‬/ ‫آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر و‬
after completion of relevant work. ‫ﻣﻲروﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎ ﺟﻮش آبﺑﻨﺪي‬
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
7.6 Flanged Joints ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ‬6-7
7.6.1 All flange facings shall be true and ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻄﻮح ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻟﻢ و ﻋﻤﻮد ﺑﺮ ﻣﺤﻮر ﻟﻮﻟﻪ اي‬1-6-7
perpendicular to the axis of pipe to which they are .‫ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ آن ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
attached.

7.6.2 Slip-on flanges, when specified and reducing ‫ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي ﻧﺮ و ﻣﺎده و ﻓﻠﻨﺠﻬﺎي ﻛﺎﻫﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ از داﺧﻞ و‬2-6-7
flanges shall be welded both inside and outside. If ‫ اﮔﺮ ﺟﻮش داﺧﻠﻲ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﻓﻠﻨﺞ ﻧﻔﻮد‬.‫ﺧﺎرج ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ‬
the inside weld extends beyond the face of the
flange, it shall be finished flush. Flange faces shall ‫ ﺳﻄﻮح‬.‫ﻛﻨﺪ اﻳﻦ ﻣﻘﺪار ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻄﺢ ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬
be free from weld spatter, mars and scratches. ‫ﺑﺮآﻣﺪﮔﻲ‬، ‫ ﻛﻨﺪﮔﻲ‬، ‫ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﭘﺎﺷﺶ ﺟﻮش‬
.‫و ﺧﺮاﺷﻴﺪﮔﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

7.6.3 Orifice flange taps shall be located in the ‫ ﺳﻮراخ ﻗﻼوﻳﺰ زده ﺷﺪه ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي ارﻳﻔﻴﺴﻲ ﺑﺎﻳﺪ در‬3-6-7
exact orientation shown on the spool drawing and ‫ در‬.‫ﺟﻬﺘﻲ ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
the inside surface of orifice flanges shall be made
smooth and clear of any weld spatter that has
‫ﺻﻮرت ﭘﺎﺷﺶ ذرات ﺟﻮش ﺑﻪ داﺧﻞ ﻓﻠﻨﺞ روزﻧﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ‬
penetrated through. The sections of pipe to which .‫ﭘﺎﺷﺶ ﺑﺮﻃﺮف ﺷﺪه و ﺳﻄﺢ داﺧﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً ﺻﻴﻘﻞ و ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬
the orifice flanges are attached shall be smooth and ‫ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎﺋﻲ از ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻪ ﻓﻠﻨﺞ روزﻧﻪ اي ﺑﻪ آن ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
free from blisters and scale.
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺻﻴﻘﻠﻲ و ﻋﺎري از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﺎول و ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.7 Branch Connections ‫ اﺗﺼﺎل اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت‬7-7
Branch connection and its reinforcement shall be ‫اﺗﺼﺎل اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت و ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻃﺒﻖ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي‬
in accordance with piping plan and isometric ‫ اﻧﺠﺎم‬IPS-E-PI-240 ‫ﭘﻼن و اﻳﺰوﻣﺘﺮﻳﻚ و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
drawings as stated in IPS-E-PI-240.
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
7.8 Cutting and Trimming of Standard Fittings ‫ ﺑﺮش و آراﺳﺘﻦ اﺗﺼﺎﻻت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬8-7
Fittings like elbows, coupling, etc., shall be cut / ‫ ﻛﺎﭘﻠﻴﻨﮓ و ﻧﻈﺎﻳﺮ آن ﻫﺮﺟﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﻧﻈﻴﺮ زاﻧﻮ‬
trimmed wherever required to meet fabrication and ‫ﺑﺮاي ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺎ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪ و ﻧﺼﺐ ﻃﺒﻖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و ﻳﺎ‬
erection requirements, as per drawings or

14
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

instructions of the Engineer. .‫دﺳﺘﻮرات ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮﻳﺪه و آراﺳﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬


7.9 Jacketed Piping ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي دوﺟﺪاره‬9-7
The Pre-assembly of jacketed elements to the ‫ﺗﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻣﻜﺎن ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي دوﺟﺪاره را در ﻛﺎرﮔﺎه ﺑﻪ‬
maximum extent possible shall be accomplished at .‫ﺻﻮرت ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺖ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
shop by the Executor.
‫ﻣﺤﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎﻟﻲ و ﻧﺎزﻟﻬﺎ روي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت دوﺟﺪاره‬
Position of jump overs and nozzles on the jacket ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري ﺷﻮﻧﺪ و ﺟﻬﺖ ﭘﺮﻫﻴﺰ از‬
pipes, fittings, etc., shall be marked according to
pipe disposition and those shall be prefabricated to ‫ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن ﻟﻮﻟﻪ داﺧﻠﻲ و ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﻓﻀﺎي ﺑﻴﻦ دو ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬
avoid damaging of inner pipe and obstruction of .‫ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬
jacket space.

7.10 Shop-Fabrication/Pre-Fabrication ‫ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺖ‬/‫ ﺳﺎﺧﺖ در ﻛﺎرﮔﺎه‬10-7


Piping spools, after fabrication, shall be stacked ‫ﻛﻠﻴﻪ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﻗﺒﻼًدر ﻛﺎرﮔﺎه ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺖ‬
with proper identification marks, so as to facilitate ‫ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ در ﻣﻮﻗﻊ ﻧﺼﺐ‬
their withdrawal at any time during erection.
‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻄﻮح ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ‬.‫ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﺑﺘﻮان آﻧﻬﺎ را ﭘﻴﺪا و ﻧﺼﺐ ﻧﻤﻮد‬
During this period all flange faces (gaskets contact
surfaces) and threads shall be adequately protected ‫)ﺳﻄﺢ ﺗﻤﺎس آﻧﻬﺎ ﺑﺎ واﺷﺮﻫﺎي آﺑﺒﻨﺪي( و دﻧﺪه ﻫﺎي روي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ‬
by coating with a removable rust preventive ‫ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻣﻮاد ﺿﺪ زﻧﮓ ﭘﺎك ﺷﺪﻧﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﻪ‬
material. Care shall also be taken to avoid any
physical damage to flange faces and threads. .‫ﻃﻮري ﻛﻪ ﺻﺪﻣﻪ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ و دﻧﺪه ﻫﺎ وارد ﻧﺸﻮد‬

7.11 Piece Marking ‫ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﻗﻄﻌﺎت ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬11-7


7.11.1 Each fabricated spool piece shall have a ‫ روي ﺗﻤﺎم ﻗﻄﻌﺎت ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه در ﻛﻨﺎر ﻛﺪ رﻧﮓ‬1-11-7
mark number painted adjacent to 50 mm wide ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ دور ﺗﺎ دور ﻟﻮﻟﻪ اﻋﻤﺎل‬50 ‫ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﺷﻨﺎﺳﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﻋﺮض‬
color bands running completely around the pipe,
except that for austenitic chrome nickel, nickel, or ‫ ﺑﺠﺰ‬،‫ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﻧﻴﺰ ﺑﺎ رﻧﮓ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬
high nickel alloy, the painted mark number shall be ،‫ ﻧﻴﻜﻞ‬،‫ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻴﻨﺘﻲ ﻛﺮم و ﻧﻴﻜﻞ‬
replaced by a metal tag securely attached to the
‫ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺟﺎي ﻧﻮﺷﺘﻦ ﺷﻤﺎره ﻗﻄﻌﻪ ﺑﺎ‬،‫ﻳﺎ آﻟﻴﺎژﻫﺎي داراي ﻧﻴﻜﻞ ﺑﺎﻻ‬
pipe with metal straps.
‫رﻧﮓ ﺑﺎﻳﺪ از ﺑﺮﭼﺴﺐﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﻛﻪ ﻣﺤﻜﻢ ﺑﺎ ﻧﻮار ﻓﻠﺰي ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ‬
.‫ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‬
7.11.2 Piece mark numbers and field welds for ‫ ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﻋﻼﻣﺖ ﻗﻄﻌﻪ و ﺟﻮشﻫﺎي در ﻣﺤﻞ ﺑﺮاي‬2-11-7
shop/field fabricated pipe spool pieces are ‫ﻣﺤﻞ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي‬/‫ﻗﻄﻌﺎت اﺳﭙﻮل ﻟﻮﻟﻪي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه در ﻛﺎرﮔﺎه‬
indicated on spool drawings. Pieces are to be
sectionalized dimensions suitable for transportation ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎﻳﺪ اﺑﻌﺎدي ﺑﺨﺶﺑﻨﺪي ﺷﺪه‬.‫اﺳﭙﻮل ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
and erection. In case of sea transportation and ‫ درﻣﻮرد اﻧﺘﻘﺎل درﻳﺎ‬.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي اﻧﺘﻘﺎل و ﺳﺎﺧﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
inland transportation, the case size, for packing ‫ اﻧﺪازهي ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺮاي ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس‬،‫و اﻧﺘﻘﺎل ﺧﺸﻜﻲ‬
shall be as per separate procedure for
transportation. .‫روﻳﻪي ﻣﺠﺰاي اﻧﺘﻘﺎل در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

7.11.3 Pieces of any one line number shall be ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻫﺮ ﻛﺪام از ﺷﻤﺎرهي ﺧﻂﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﻬﺖ‬3-11-7
marked consecutively in the direction of flow. .‫ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ ﻃﻮر ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﻫﻢ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ‬

15
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

8. FIELD INSTALLATION ‫ ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﻞ‬-8


8.1 General Consideration ‫ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-8
8.1.1 During installation of stress relieved lines, ‫ در ﻣﻮﻗﻊ ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺗﻨﺶ زداﺋﻲ ﺷﺪه اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ‬1-1-8
care must be taken to avoid heating, peening or the ‫ ﺿﺮﺑﻪ زدن و ﻳﺎ ﻫﺮ ﻋﻤﻞ‬،‫دﻗﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺣﺮارت دادن‬
development of stress concentration from any
cause. .‫دﻳﮕﺮي ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺗﻤﺮﻛﺰ ﺗﻨﺶ در ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﭘﺮﻫﻴﺰ ﮔﺮدد‬

8.1.2 Before erection, all pre-fabricated spool ‫ اﺗﺼﺎﻻت و‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻄﻮح داﺧﻠﻲ و ﺧﺎرﺟﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ‬2-1-8
pieces, pipes, fittings, etc., shall be cleaned ‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺖ ﺷﺪه اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻗﺒﻞ‬
internally and externally.
.‫از ﻧﺼﺐ ﻛﺎﻣﻼً ﺗﻤﻴﺰ ﮔﺮدﻧﺪ‬
8.1.3 Piping to be field pickled, sandblasted, etc. as ‫ در ﻣﺤﻞ ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي‬... ‫ ﻣﺎﺳﻪ ﭘﺎﺷﻲ و‬،‫ اﺳﻴﺪ ﺷﻮﺋﻲ‬3-1-8
noted on the spool drawings shall be handled per ‫ﭘﻴــﺶ ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺸﺨــﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒـــﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
IPS-C-PI-410. The Executor shall provide ample
protection on all such cleaned piping to insure that ‫ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ از اﻳﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺗﻤﻴﺰ‬.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬IPS-C-PI-410
it will be free and clear from all rust and corrosion ‫ﺷﺪه ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آورد ﺗﺎ در ﻓﺎﺻﻠﻪ زﻣﺎﻧﻲ ﺑﻴﻦ ﻧﺼﺐ‬
products during the interim period between ‫ﻟﻮﻟﻪ و راه اﻧﺪازي از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ زﻧﮓ زدﮔﻲ و ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺼﻮن‬
installation and start-up.
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
8.1.4 Piping shall be installed in a manner that ‫ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺮآﻳﻨﺪ ﻧﻴﺮوﻫﺎي‬4-1-8
resultant forces on the equipment will be kept to ‫ در ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل‬.‫وارده ﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ آن ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪ‬
minimum and particular care shall be taken at
connection joint of pump, compressor and other ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻛﻪ در آﻧﻬﺎ ﺑﺮآﻳﻨﺪ‬،‫ﺑﻪ ﭘﻤﭗ‬
mechanical equipment at which piping resultant ‫ﻧﻴﺮوﻫﺎي وارده ﺑﺎﻋﺚ ﺑﻬﻢ ﺧﻮردن ﻫﻢ ﻣﺤﻮري ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ‬
forces could cause misalignment. .‫وﻳﮋهاي ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ‬
8.2 Piping Routing ‫ ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬2-8
8.2.1 No deviations from the piping route indicated ‫ ﺑﺪون اﺧﺬ ﻣﺠﻮز از ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻫﻴﭻ اﻧﺤﺮاﻓﻲ از‬1-2-8
in drawings shall be permitted without the .‫ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
approval of the Engineer.

8.2.2 Pipe to pipe, pipe to structures/equipment ‫ اﻧﺪازه ﻫﺎي داده ﺷﺪه در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ در ﻣﻮرد ﻓﻮاﺻﻞ ﺑﻴﻦ‬2-2-8
distances/clearances as shown in the drawings ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺎ ﺳﺎزهﻫﺎ و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً رﻋﺎﻳﺖ‬،‫ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺎ ﻟﻮﻟﻪ‬
shall be strictly followed, as these clearances may
be required for the free expansion of ‫ ﭼﻮن اﻣﻜﺎن دارد اﻳﻦ ﻓﻮاﺻﻞ ﺑﺮاي اﻧﺒﺴﺎط آزاد ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
piping/equipment. No deviations from these ‫ ﻫﻴﭻ اﻧﺤﺮاﻓﻲ از اﻧﺪازه ﻫﺎي داده ﺷﺪه‬.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬
clearances shall be permissible without the .‫ﺑﺪون ﻛﺴﺐ ﻣﺠﻮز از ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺠﺎز ﻧﻴﺴﺖ‬
approval of the Engineer.

8.2.3 In case of fouling of a line with other piping, ‫ در ﺻﻮرت ﺑﺮﺧﻮرد ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ‬3-2-8
structure, equipment, etc., the matter shall be ‫ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ و ﻧﻈﺎﻳﺮ آن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮﺿﻮع ﺑﻪ اﻃﻼع‬،‫ ﺳﺎزه ﻫﺎ‬،‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬
brought to the notice of Engineer and corrective
action shall be taken as per his instructions.
‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮﺳﺪ و ﻃﺒﻖ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ وي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﺼﺤﻴﺢ‬
.‫ﻣﺴﻴﺮ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
8.2.4 When the term "Field Route" is used on ‫ وﻗﺘﻲ ﻋﺒﺎرت "ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺴﻴﺮ در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ" در‬4-2-8
small screwed piping, the Executor shall route the ‫ ﻣﺠﺮي‬،‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ رزوهاي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻮﭼﻚ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
piping in a neat and orderly manner consistent with
good piping practice.
‫ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺴﻴﺮ از روﺷﻲ ﻣﻨﻈﻢ و ﻣﺮﺗﺐ و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺻﻮل‬
.‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
8.2.5 Slopes specified for various lines in the ‫ ﻣﺠﺮي ﻣﻠﺰم اﺳﺖ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺐ ﻫﺎي داده ﺷﺪه در‬5-2-8
drawings shall be maintained by the Executor. ‫ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ اﻋﻤﺎل اﻳﻦ ﺷﻴﺐ ﻫﺎ‬.‫ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ را ﻣﺮاﻋﺎت ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
Corrective action shall be taken by the Executor in

16
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

consultation with the Engineer wherever Executor ‫ اﻗﺪام اﺻﻼﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺸﻮرت ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻪ‬،‫ﻣﻘﺪور ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
is not able to maintain the specified slope.
.‫ﻋﻤﻞ آﻳﺪ‬
8.3 Cold Spring/Cold Pull ‫ ﻛﺸﺶ ﺳﺮد‬3-8
8.3.1 Wherever cold spring is specified in drawing, ‫ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻛﺸﺶ ﺳﺮد در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬1-3-8
the Executor shall maintain the necessary gap. . ‫ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮاﺻﻞ داده ﺷﺪه را رﻋﺎﻳﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
8.3.2 Before performing final tie-in the Executor ‫ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از اﺗﺼﺎل ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺗﺎﻳﻴﺪﻳﻪ ﻛﺘﺒﻲ ﻻزم را‬2-3-8
shall obtain a written confirmation from the
Engineer, indicating that the gap between the pipes ‫ﺟﻬﺖ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻓﻮاﺻﻞ اﺟﺮا ﺷﺪه ﺑﺎ آﻧﭽﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﺟﻬﺖ‬
is in accordance with drawing dimensions, which .‫ﻛﺸﺶ ﺳﺮد آﻣﺪه اﺳﺖ را از ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﺧﺬ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
have been adjusted to compensate for cold spring.

8.3.3 If cold spring is not called for, lines shall not ‫ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻛﺸﺶ ﺳﺮد ﻧﻴﺎز ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ را‬3-3-8
be sprung and forced into place. If prefabricated ‫ اﮔﺮ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﭘﻴﺶ‬.‫ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻳﺎ ﻛﺸﺶ در ﻣﺤﻞ ﻗﺮار داد‬
piping does not fit, it must be corrected by
straightening and/or rewelding.
‫ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ دوﺑﺎره اﺻﻼح و‬،‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺼﺐ ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ‬
8.3.4 Stress relieving of the weld (if necessary) ‫ اﻳﻦ ﻋﻤﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از‬،‫ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ‬4-3-8
shall be performed before removing the gadgets for ‫ﺑﺮداﺷﺘﻦ اﺑﺰاري ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﻛﺸﻴﺪن ﺳﻴﺴﺘﻢ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
cold pulling.
.‫اﺟﺮا ﺷﻮد‬
8.4 Delivery, Handling and Installation of ‫ ﺣﻤﻞ و ﻧﺼﺐ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‬،‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ‬4-8
Expansion Joints ‫ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳــﺪ ﺗﻤﺎم اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃــﻲ را ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ و‬
All expansion joints shall be installed in accordance ‫ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺟﺮاﺋﻲ )در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در اﺧﺘﻴﺎر او ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷﺪه‬
with following specification and installation
.‫ﺑﺎﺷﺪ( ﻧﺼﺐ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
drawings, if any, supplied to the Executor.

8.4.1 Upon receipt, the Executor shall check for ‫ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ آﻧﻬﺎ را‬،‫ ﺑﻪ ﻣﺤﺾ وﺻﻮل اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‬1-4-8
any damage occurred during transit. .‫از ﻧﻈﺮ ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن در زﻣﺎن ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
8.4.2 The Executor shall bring to the notice of the ،‫ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺻﺪﻣﻪ وارده ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ آﻛﺎردﺋﻮﻧﻲ‬2-4-8
Engineer any damage done to the ‫ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﻳﺎ ﺟﻮش اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ و ﻧﻈﺎﻳﺮ‬،‫ ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬،‫ﻣﻔﺎﺻﻞ‬
bellows/corrugations, hinges, tie rods, flanges/weld
ends, etc. . ‫آﻧﺮا ﺑﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﮔﺰارش ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

8.4.3 Each expansion joint shall be blown free of ‫ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﮔﺮد و ﺧﺎك و ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ روي اﺗﺼﺎﻻت‬3-4-8
dust/foreign matter with compressed air or shall be ‫اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻫﻮا زدوده و ﻳﺎ ﺑﺎ ﻳﻚ ﺗﻜﻪ ﭘﺎرﭼﻪ ﺗﻤﻴﺰ‬
cleaned with a piece of cloth.
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
8.4.4 For handling and installation of expansion ‫ در زﻣﺎن ﺣﻤﻞ و ﻧﺼﺐ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ‬4-4-8
joints, great care shall be taken while slinging. An ‫زﻳﺎدي ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ ﻛﻪ ﺳﻴﻢ ﺑﻜﺴﻞ ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ روي ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
expansion joint shall never be slinged on bellows
corrugations/external shrouds, tie rods, angles, etc.
‫ ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه و ﻧﻈﺎﻳﺮ آن‬،‫ﺧﺎرﺟﻲ ﻗﺴﻤﺖ آﻛﺎردﺋﻮﻧﻲ‬
.‫ﺑﺴﺘﻪ ﻧﺸﻮد‬
8.4.5 An expansion joint shall preferably be ‫ ﺳﻴﻢ ﺑﻜﺴﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً روي ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﻓﻠﻨﺞ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﻳﺎ‬5-4-8
slinged on the end pipes/flanges or on the middle .‫روي ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮد‬
pipe.

8.4.6 All expansion joint shall be delivered to the ‫ ﻃﻮل اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ‬6-4-8
Executor at "Installation Length" as will be indicated ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻧﺪازهﻫﺎي داده ﺷﺪه در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ و اﻳﻦ ﻃﻮل ﺑﺎ‬
on the drawings. The "Installation Length" is

17
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

maintained by means of shipping rods, angles ‫ ﺟﻮش دادن‬، ‫اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﺨﺼﻮص ﺣﻤﻞ‬
welded to the flanges or weld ends or by wooden or
metallic stops.
‫ﭼﻨﺪ ﻧﺒﺸﻲ ﺑﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﻓﻠﻨﺠﻲ ﻳﺎ ﺟﻮﺷﻲ آن ﻳﺎ ﺗﻮﺳﻂ‬
. ‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﭼﻮﺑﻲ ﻳﺎ ﻓﻠﺰي ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬
8.4.7 The pipe ends in which the expansion joint is ‫ دو ﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﻴﻦ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬7-4-8
to be installed shall be perfectly aligned or shall ‫ﻧﺼﺐ ﺷﻮد ﻻزم اﺳﺖ ﻛﺎﻣﻼً ﻫﻢ ﻣﺤﻮر ﺑﻮده و ﻳﺎ اﻳﻨﻜﻪ داراي ﺧﻴﺰ‬
have specified lateral deflection as noted on the
relevant drawings. .‫ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

8.4.8 The pipe ends/flanges shall be spaced at ‫ دو ﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﻢ ﺑﻪ اﻧﺪازه اي ﻛﻪ در‬8-4-8
distance which will be specified in the drawings. .‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
8.4.9 The expansion joint shall be placed between ‫ اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ دو ﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي‬9-4-8
the mating pipe ends/flanges and shall be tack ‫ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮش و ﻳﺎ ﺑﺎ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه‬
welded/ bolted for checking correct alignment of ‫در ﺟﺎي ﺧﻮد ﻗﺮار ﮔﻴﺮد و ﺳﭙﺲ ﻫﻤﺘﺮاز ﺑﻮدن ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎﻟﻲ‬
the mating pipes.
.‫ﺑﻪ آن ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
8.4.10 After the expansion joint is installed, the ‫ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﭘﺲ از اﻳﻦ ﻛﻪ اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪ‬10-4-8
Executor shall ensure that matching pipes and ‫اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ و ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ‬
expansion joint are in correct alignment and that the
pipes are well supported and guided. .‫آن دﻗﻴﻘﺎً ﻫﻢ ﻣﺤﻮر ﺑﻮده و ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ داراي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

8.4.11 The expansion joint shall not have any ‫ ﻣﺠﺮي‬.‫ اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ داراي ﺧﻴﺰ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬11-4-8
lateral deflection. The Executor shall maintain ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮازي رﻳﻨﮓ ﻫﺎ و ﻳﺎ ﭼﻴﻦ ﺧﻮردﮔﻲ ﻫﺎي ﻗﺴﻤﺖ آﻛﺎردﺋﻮﻧﻲ‬
parallelism rings or bellows convolutions.
. ‫را ﺣﻔﻆ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
8.4.12 Precaution to be taken during welding ‫ اﺣﺘﻴﺎط ﻫﺎﺋﻲ ﺣﻴﻦ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬12-4-8
8.4.12.1 For carrying out welding, earthing lead ‫ در ﻣﻮﻗﻊ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺳﻴﻢ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬1-12-4-8
shall not be attached to the expansion joint. .‫اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ وﺻﻞ ﺷﻮد‬
8.4.12.2 The expansion bellows shall be protected ‫ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻗﻮس و ﭘﺎﺷﺶ‬2-12-4-8
from arc weld shots and welding spatter. .‫ذرات ﺟﻮش ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬
8.4.13 When an internal sleeve is provided, the ‫ وﻗﺘﻲ اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻏﻼف داﺧﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬13-4-8
bellows should be installed in the vertical position ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻋﻤﻮدي ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد ﺑﻨﺤﻮي ﻛﻪ ﻏﻼف داﺧﻠﻲ رو ﺑﻪ‬
with the sleeve pointing downwards and the
convolutions shall be self-draining. ‫ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﭼﻴﻦ ﺧﻮردﮔﻲ ﻫﺎي ﻗﺴﻤﺖ آﻛﺎردﺋﻮﻧﻲ ﺧﻮد‬
. ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
8.4.14 Insulation ‫ ﻋﺎﻳﻖ‬14-4-7
Insulation shall not be applied directly to the ‫ﻗﺴﻤﺖ آﻛﺎردﺋﻮﻧﻲ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي‬
bellows convolutions. .‫ﺷﻮد‬
8.4.15 Pressure test ‫ ﺗﺴﺖ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ‬15-4-8
Pressure testing of the system having expansion ‫ﻫﻨﮕﺎم آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺣﺎوي اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‬
joint, shall be performed with the shipping lugs in .‫ﺑﺎﻳﺪ ﮔﻴﺮه ﻫﺎي ﻣﺨﺼﻮص ﺣﻤﻞ اﻳﻦ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
position.
‫ﺑﻌﺪ از اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ و ﺻﺪور ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ اﻳﻦ ﮔﻴﺮه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ‬
These lugs shall be removed after testing and
certification is over. . ‫ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬

8.5 Installation of Flanges ‫ ﻧﺼﺐ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ‬5-8


8.5.1 Extra care shall be taken for flange ،‫ در اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﻪ ﭘﻤﭙﻬﺎ‬1-5-8
connections to pumps, turbines, compressors, cold ‫ ﻛﻮﻟﺮﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ و ﻧﻈﺎﻳﺮ‬،‫ ﺳﺮدﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ‬،‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ‬،‫ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﺎ‬
boxes, air coolers, etc. The flange connections to

18
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

this equipment shall be checked for misalignment, ‫ اﻳﻦ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮ‬.‫آن ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ زﻳﺎدي ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ‬
excessive gap, etc., after the final alignment of the
equipment is over. The joint shall be made up after
‫ﻫﻢ ﻣﺤﻮر ﺑﻮدن ﻳﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﺑﻴﻦ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ و ﻧﻈﺎﻳﺮ آن‬
obtaining approval of the Engineer. .‫ﺑﺮرﺳﻲ و ﭘﺲ از اﺧﺬ ﺗﺎﻳﻴﺪﻳﻪ از ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﮔﺮدﻧﺪ‬

8.5.2 Temporary protective covers shall be retained ‫ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از داﺧﻞ ﺷﺪن ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻪ داﺧﻞ‬2-5-8
on all flange connections of pumps, turbines, ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺮ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﺎ‬،‫ﭘﻤﭗ ﻫﺎ‬
compressors and other similar equipment, until the
piping is finally connected, so as to avoid any
‫ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي آﻧﻬﺎ ﺗﺎ ﻣﻮﻗﻊ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎ روﻛﺶ‬
foreign material from entering this equipment. .‫ﻣﺤﺎﻓﻈﺘﻲ ﻣﻮﻗﺖ ﻣﺴﺪود ﺷﻮﻧﺪ‬

8.5.3 The Executor shall apply polycot ‫ اﮔﺮ در ﻛﻼس ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﭼﻴﺰي‬3-5-8
(Molybdenum disulphide) grease mixed with ‫ در‬،‫ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮﻗﻊ ﻧﮕﻬﺪاري در اﻧﺒﺎر‬،‫ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
graphite powder (unless otherwise specified in
piping classes) on all bolts and nuts during storage,
‫زﻣﺎن ﻧﺼﺐ و ﻳﺎ ﻫﺮ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ را ﺑﺎز ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﻪ ﭘﻴﭻ و‬
after erection and wherever flange connections are ‫ﻣﻬﺮه ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ را ﺑﻪ ﮔﺮﻳﺲ ﭘﻮﻟﻲ ﻛﺖ )دي ﺳﻮﻟﻔﺎﻳﺪ‬
broken and made-up for any purpose whatsoever. .‫ﻣﻮﻟﻴﺒﺪﻧﻴﻢ( ﻣﺨﻠﻮط ﺑﻪ ﭘﻮدر ﮔﺮاﻓﻴﺖ آﻏﺸﺘﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

8.5.4 On lines and equipment where the operating


‫ در ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﺣﺎوي‬4-5-8
pressure of hydrogen (H2) mixtures will be 2.07 2/07 ‫ﺳــﻴﺎل ﻣﺤــﺘﻮي ﻫﻴــﺪروژن ﺑﺎ ﻓﺸــﺎر ﺑﺎﻻﺗـﺮ از‬
MPa (300 psig) and over, bolts shall be tightened (‫ ﻳﻮﻧﺪ ﺑﺮاﻧﺞ ﻣﺮﺑﻊ – اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه‬300) ‫ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﮕﺎل ﻣﻄﻠﻖ‬
using torque spanners. Any necessary retorquing ‫ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻠﻴﻪ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ آﭼﺎر درﺟﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺴﺘﻪ‬
shall be carried out after the line is put in service.
‫ ﭘﺲ از در ﺳﺮوﻳﺲ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫دوﺑﺎره ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ ﭘﻴﭽﻬﺎ آﭼﺎر ﻛﺸﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
8.6 Installation of Valves ‫ ﻧﺼﺐ ﺷﻴﺮﻫﺎ‬6-8
8.6.1 Valves shall be installed with ،‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬/‫ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ‬1-6-8
spindle/actuators orientation/position as shown in ‫ در‬.‫ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه آﻧﻬﺎ ﻃﺒﻖ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬/‫دﺳﺘﻪ‬
the lay-out drawings. In case of any difficulty in
doing this or if the spindle orientation/position is ‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ دﺳﺘﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻣﺸﺨﺺ‬/‫ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ‬
not shown in the drawings, the Engineer shall be ‫ﻧﺸﺪه و ﻳﺎ اﺟﺮاي آن ﻃﺒﻖ ﻧﻘﺸﻪ ﻣﺸﻜﻞ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه‬
consulted and work should be done as per his ‫ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ از اﻳﻦ اﻣﺮ ﻣﻄﻠﻊ ﺷﺪه ﻣﻮرد ﻣﺸﻮرت ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﻃﺒﻖ‬
instructions. However, the location of the valve
hand wheel and/or stem shall not obstruct ‫ ﺑﻬﺮ ﺣﺎل ﻣﺤﻞ ﭼﺮخ ﻓﻠﻜﻪ ﻳﺎ‬.‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ وي ﻛﺎر اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
walkways or platforms. ‫ﺳﺎﻗﻪ ﺷﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺤﻞ ﺗﺮدد اﻓﺮاد ﻳﺎ ﺳﻜﻮﻫﺎ ﺑﺮﺧﻮرد داﺷﺘﻪ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
In determining valve stem position the following :‫در ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﺎﻗﻪ ﺷﻴﺮ ﺑﻪ ﻧﻜﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد‬
points shall be considered:

8.6.1.1 No horizontally positioned stems in low- ‫ در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺑﺎ درﺟﻪ ﺣﺮارت ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺳﺎﻗﻪ ﺷﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ‬1-1-6-8
temperature service is allowed. .‫ﺑﻪ ﺻﻮرت اﻓﻘﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
8.6.1.2 Butterfly valves shall not be installed with ‫ ﻣﺤﻮر ﺷﻴﺮﻫﺎي ﭘﺮواﻧﻪ اي در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن‬2-1-6-8
the spindle in the vertical position for services ‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ در‬،‫ﺟﻤﻊ ﺷﺪن آﺷﻐﺎل در ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه آﻧﻬﺎ وﺟﻮد دارد‬
where collection of dirt in the lower shaft bearing
could occur. .‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻋﻤﻮدي ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬

8.6.1.3 To avoid accidental blocking owing to a ‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺟﺘﻨﺎب از ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي دروازه اي ﺑﻪ‬3-1-6-8
loosened wedge, gate valves installed around ‫ ﺳﺎﻗﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻃﺮﻓﻴﻦ‬،‫ﻋﻠﺖ ﺷﻞ ﺑﻮدن دروازه آن‬
safety/relief valves and in flare lines shall be
positioned with the stem pointing horizontally. ‫ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ و ﻳﺎ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻓﺸﺎر روﺑﺮوي ﺧﻄﻮط ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ‬
.‫ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت اﻓﻘﻲ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ‬

19
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

8.6.2 Care shall be exercised to ensure that globe ‫ در ﻣﻮﻗﻊ ﻧﺼﺐ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺟﺮﻳﺎن و ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ و‬2-6-8
valves, check valves and other uni-directional ‫ﺳﺎﻳﺮ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻳﻚ ﺟﻬﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﻧﻤﻮد ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﻓﻠﺶ روي‬
valves are installed with the flow direction arrow
on the valve body pointing to the right direction. If
‫ اﮔﺮ روي ﺑﺪﻧﻪ ﺟﻬﺖ‬.‫ﺑﺪﻧﻪ ﺷﻴﺮ ﺑﺎ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎﺷﺪ‬
the directional arrow is not marked on such valves, ‫ ﻗﺒﻞ از ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ در ﺣﻀﻮر‬،‫ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
this shall be done in the presence of the Engineer .‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮ روي ﺷﻴﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد‬
before installation.

8.6.3 Fabrication of stem extensions, locking ‫ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻗﻔﻞ و واﺑﺴﺘﮕﻲ‬،‫ اﻓﺰاﻳﺶ ﻃﻮل ﺳﺎﻗﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ‬3-6-8
arrangements and interlocking arrangements of ‫وﺿﻌﻴﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﻴﻜﺪﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و ﻳﺎ‬
valves shall be carried out as per
drawings/instructions of the Engineer. .‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬

8.6.4 In installation of socket welding or seal ‫ در ﻣﻮﻗﻊ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﻮﭘﻲ ﻧﺮ و ﻣﺎده اي و ﻳﺎ‬4-6-8
welding of ball valves, care shall be taken to avoid ‫آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺟﻮش آبﺑﻨﺪي ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺑـﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﺷﻮد ﺻﺪﻣﻪاي‬
damage to the valve seats.
. ‫ﺑﻪ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﺷﻴﺮﻫﺎ وارد ﻧﻴﺎﻳﺪ‬
8.6.5 Valve requiring special trim and/or packing ‫ ﻳﺎ‬/‫ﺮي )آراﺳﺘﮕﻲ( و‬‫ در ﺧﺼﻮص ﺷﻴﺮ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ زاﺋﺪه ﺑ‬5-6-8
will be so noted in P & ID / Isometric drawings and / P&ID ‫ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي ﺧﺎص ﻣﻲﺑﺎﻳﺴﺖ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ آن ﭼﻪ در‬
contractor shall take care to install this type of
valve only. ‫ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﻳﺰوﻣﺘﺮﻳﻚ آﻣﺪه اﺳﺖ ﻋﻤﻞ ﺷﻮد و ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ‬
.‫از اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﻧﺼﺐ ﻛﻨﺪ‬

8.7 Installation of Instrument and Related ‫ ﻧﺼﺐ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬7-8
Piping ‫ ﻧﺼﺐ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ روي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ )ﺷﺎﻣﻞ ﭼﺎﻫﻚ‬1-7-8
8.7.1 Installations of in-line instruments (i.e. ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي‬،‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ‬،‫ روزﻧﻪ ﻫﺎي ﻣﺤﺪودﻛﻨﻨﺪه‬،‫ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ‬
thermowells restriction orifices, safety valves,
control valves, rotameters, orifice flange assembly, ‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻓﻠﻨﭻﻫﺎي روزﻧﻪدار‬،‫ دورﺳﻨﺞﻫﺎ‬،‫ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن‬
venturimeters, flow meters, etc.), shall form part of ‫ ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻨﺞ ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﺰﻟﻪ‬،‫ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻨﺠﻬﺎي ﺷﻴﭙﻮرهاي‬
piping erection work. They shall be installed ‫ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺼﺐ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻗﻠﻤﺪاد ﮔﺮدﻳﺪه و‬
according to IPS-C-IN-100 and other relevant
standard drawings. ‫ و ﺳﺎﻳﺮ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬IPS-C-IN-100 ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻣﺮﺗﺒﻂ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬
8.7.2 Care shall be exercised and adequate ‫ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ و دﻗﺖ ﻻزم ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ ﻛﻪ در ﻣﻮﻗﻊ‬2-7-8
precautions taken to avoid damage, and entry of ‫ ﻧﺼﺐ و آزﻣﺎﻳﺶ اﺑﺰارﻫﺎي دﻗﻴﻖ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺻﺪﻣﻪ اي ﺑﻪ‬، ‫ﺣﻤﻞ‬
foreign matter into instruments during
transportation, installation and testing. ‫آﻧﻬﺎ وارد ﻧﻴﺎﻳﺪ و از ورود ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺟﺴﻢ ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻪ داﺧﻞ آﻧﻬﺎ‬
.‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
8.7.3 Instrument air piping ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬3-7-8
These piping from air header to different field ‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ارﺗﺒﺎﻃﻲ از ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﻫﻮا ﺑﻪ ﻛﻠﻴﻪ اﺑﺰارﻫﺎي دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ‬
instruments shall be installed with the following ‫ﺷﺪه در ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻧﺼﺐ‬
considerations.
:‫ﺷﻮﻧﺪ‬
8.7.3.1 Where threaded connections are not seal ‫ در ﻣﺤﻞﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﺗﺼﺎﻻت رزوه اي ﺑﺎ ﺟﻮش آب‬1-3-7-8
welded they shall be sealed by the use of thread ‫ﺑﻨﺪي ﻧﺸﺪه اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﺧﻤﻴﺮ آب ﺑﻨﺪي ﻳﺎ ﻧﻮار ﺗﻔﻠﻮن اﺳﺘﻔﺎده‬
compound or P.T.F.E. (Poly-Tetra-Fluor-Ethylene)
known as Teflon tape. P.T.F.E. tape shall not be
‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬230 ‫ اﮔﺮ درﺟﻪ ﺣﺮارت ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻴﺶ از‬.‫ﻧﻤﻮد‬
used where temperatures exceed 230°C (450°F). ‫ در‬.‫ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻧﻮار ﺗﻔﻠﻮن اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‬450)
Wherever thread compound is used on screwed ‫ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از ﺧﻤﻴﺮ آب ﺑﻨﺪي اﻳﻦ ﺧﻤﻴﺮ ﻓﻘﻂ روي دﻧﺪه‬
fittings it should be applied to the male thread only.
.‫ﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد‬

20
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

8.7.3.2 All pipe ends shall be cut square, reamed of ‫ اﻧﺘﻬﺎي ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻗﺎﺋﻢ ﺑﺮﻳﺪه و‬2-3-7-8
all burrs and cleared of all foreign material. .‫ﻋﺎري از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﭘﻠﻴﺴﻪ ﺑﻮده و از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ‬
8.7.3.3 Cutting oil shall be used in cutting all ‫ در ﻣﻮﻗﻊ دﻧﺪه زﻧﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﻳﺪ از روﻏﻦ‬3-3-7-8
threads on galvanized pipe. .‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
8.8 Vents and Drains ‫ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻫﻮاﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ‬8-8
High point vents and low point drains shall be ‫ﺣﺘﻲ اﮔﺮ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺟﺮاﺋﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ‬
provided as per the instructions of the Engineer, ‫اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻫﻮاﮔﻴﺮي در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ و اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ در‬
even if these are not shown in the working
‫ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻃﺒﻖ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬
drawings. The details of vents shall be as per piping
material specifications. ‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت اﺗﺼﺎﻻت ﻫﻮاﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺮ‬.‫ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

8.9 Pump, Compressor and Steam Turbine ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﺗﻮرﺑﻴﻦ‬،‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﭘﻤﭗ‬9-8
Piping ‫ﺑﺨﺎر‬
8.9.1 Piping terminations at pumps or compressors ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﭘﻤﭗ ﻫﺎ ﻳﺎ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﻣﻨﺘﻬﻲ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬1-9-8
shall be installed so that mating flanges are parallel,
concentric, and in contact prior to bolting the ‫ ﻫﻢ ﻣﺮﻛﺰ و‬،‫ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي اﺗﺼﺎﻟﻲ ﻣﻮازي‬
piping in place. .‫ﺑﺎ ﻫﻢ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺳﭙﺲ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻫﺎي آﻧﻬﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬

8.9.2 Auxiliary piping shall be neatly routed along ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪدر اﻃﺮاف ﺻﻔﺤﻪ‬2-9-8
the baseplate and shall not extend across the ‫ﺑﺴﺘﺮ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺴﻴﺮ داده ﺷﺪه و از ﺻﻔﺤﻪ ﺑﺴﺘﺮ‬
operating floor. This piping shall not obstruct
operation handling and inspection covers, bearing ‫ اﻳﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺎﻧﻌﻲ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﭘﻤﭙﺎژ و‬.‫ﺑﻴﺮون زﻧﺪ‬
caps, upper halves of casing, etc. ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬،‫ ﺳﺮﭘﻮﺷﻬﺎي ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﻣﺤﻮر دﺳﺘﮕﺎه‬،‫درﻳﭽﻪﻫﺎي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
.‫ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﺑﺪﻧﻪ و ﻧﻈﺎﻳﺮ آن اﻳﺠﺎد ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
8.9.3 Lub. oil lines shall be separated from hot ‫ روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ از‬،‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﻄﺮ آﺗﺶ ﺳﻮزي‬3-9-8
process and hot utility lines in order to avoid a fire ‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ داغ ﺟﺪا ﺑﺎﺷﺪ )ﺑﺮاي‬
hazard, e.g. auto-ignition at 260-320°C.
‫ ﺗﺎ‬260‫ﻣﺜﺎل آﺗﺶ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد در ﻣﺤﺪوده درﺟﻪ ﺣﺮارت‬
.(‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬320
8.9.4 The temporary strainers shall be installed as ‫ ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر اوﻟﻴﻪ و راه اﻧﺪازي دﺳﺘﮕﺎه ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي‬4-9-8
close to the machinery as possible for initial start- .‫ﻣﻮﻗﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬
up and commissioning.

8.10 Piping Through Walls and Concrete Floors ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ از ﻣﻴﺎن دﻳﻮارﻫﺎ و ﻛﻒ ﺑﺘﻨﻲ‬10-8
Sleeves or holes through walls, floors of buildings ‫ ﻛﻒ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ و‬،‫ﻏﻼف ﻳﺎ ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه در دﻳﻮارﻫﺎ‬
and table tops shall have a size permitting the ‫ﺻﻔﺤﺎت ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه اي ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ اﺟﺎزه ﻋﺒﻮر ﻓﻠﻨﺞ‬
passage of a flange of the relevant pipe size, to
‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﻋﺒﻮري را ﺑﺪﻫﺪ ﺗــﺎ ﻧﺼﺐ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي‬
facilitate the installation of prefabricated piping and
to permit insulating work. .‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه و ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري آﻧﻬﺎ را ﺗﺴﻬﻴﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
Holes through walls and floors shall be sealed after ‫ﭘﺲ از ﻧﺼﺐ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺳﻮراﺧﻬﺎي روي دﻳﻮارﻫﺎ و‬
piping installation. .‫ﻛﻒ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ آب ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ‬
8.11 Buried Piping ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ‬11-8
8.11.1 Buried piping shall be kept at a distance ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻣﺪﻓﻮن ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ از ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي‬1-11-8
from electric power, lighting and instrument signal ‫ روﺷﻨﺎﻳﻲ و ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬،‫ﻓﺸﺎر ﻗﻮي ﺑﺮق‬
cables as instructed by the Engineer.
. ‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ‬

21
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

8.11.2 For buried piping system the Executor shall ‫ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻛﻨﺪن و ﻧﮕﻬﺪاري ﻛﺎﻧﺎل ﺑﺮاي‬2-11-8
excavate and maintain the trench in which the .‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻣﺪﻓﻮن اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
piping system is to be laid.

8.11.3 The trench shall be sufficiently wide for the ‫ ﻋﺮض ﻛﺎﻧﺎل ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﺑﺪون‬3-11-8
pipe to be laid without damaging the pipe ‫آﻧﻜﻪ ﺻﺪﻣﻪ اي ﺑﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻈﺘﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮﺳﺪ آن را در ﻛﺎﻧﺎل‬
protective coating. The minimum trench width shall
not be less than pipe diameter plus 400 mm. ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬400 ‫ اﻳﻦ ﻋﺮض ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﻋﻼوه‬.‫ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
8.11.4 The trench shall be excavated to a minimum 200 ‫ ﻋﻤﻖ ﻛﺎﻧﺎل ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﺪي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ‬4-11-8
depth of 200 mm below the bottom of the pipe and ‫ ﻛﻒ ﻛﺎﻧﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺐ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه و‬.‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ زﻳﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺎﻟﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ‬
the full width of trench shall be graded and padded
with sand or other suitable material approved by the ‫ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺎﺳﻪ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه‬
Engineer. .‫ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻛﻮﺑﻴﺪه ﺷﻮد‬

8.11.5 The sides of the trench shall be free of rock, ‫ ﺳﻨﮕﻬﺎي‬،‫ دﻳﻮارﻫﺎي ﻛﺎﻧﺎل ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺎﻗﺪ ﻗﻠﻮه ﺳﻨﮓ‬5-11-8
loose stones, blasting debris or other spoil likely to ‫ ﺗﻪ ﻣﺎﻧﺪه ﻣﻮاد اﻧﻔﺠﺎري و ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد زاﻳﺪي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ درﺣﺎل‬،‫ﻟﻖ‬
fall or be dislodged, blown or swept under, around
or on top of the pipe. ‫اﻓﺘﺎدن و ﻳﺎ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﺷﺪن و ﻳﺎ رﻳﺰش در زﻳﺮ و رو و اﻃﺮاف ﻟﻮﻟﻪ‬
.‫ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
8.11.6 Where Rock shield or similar overwrap is ‫ در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺤﺎﻓﻆ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺳﻨﮓ ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ‬6-11-8
used in accordance with IPS-C-TP-274. The 100 ‫ ﻳﻜﺼﺪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از‬IPS-C-TP-274 ‫ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
mm depth of padding may contain loose gravel and
rock fragments provided that in the opinion of the ‫ﻗﺴﻤﺖ ﻛﻮﺑﻴﺪه ﺷﺪه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻨﮓ رﻳﺰه و ﺧﻮرده ﺳﻨﮓ‬
Engineer, no damage to the coating would result ‫ ﻣﺸﺮوط ﺑﺮ اﻳﻨﻜﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻈﺮ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺳﻨﮓ رﻳﺰه ﻳﺎ‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
from the inclusion of such gravel and rock .‫ﺧﻮرده ﺳﻨﮓ ﺑﺎﻋﺚ ﺻﺪﻣﻪ ﺑﻪ روﻛﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﺷﻮد‬
fragments.

8.11.7 Protective coating ‫ روﻛﺶ ﻣﺤﺎﻓﻈﺘﻲ‬7-11-8


Buried pipelines shall have protective coating ‫ﻛــﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟـﻪ ﻫﺎي ﻣﺪﻓﻮن ﺑﺎﻳـــﺪ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘــﺎﻧــﺪارد‬
applied in accordance with IPS-C-TP-274 . .‫ داراي روﻛﺶ ﻣﺤﺎﻓﻈﺘﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬IPS-C-TP-274
The grade of protective coating will be as specified
. ‫ﮔﺮﻳﺪ روﻛﺶ ﻣﺤﺎﻓﻈﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺰﺑﻮر ﺑﺎﺷﺪ‬
in above-mentioned standard.
8.11.8 Laying ‫ ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪن ﻟﻮﻟﻪ‬8-11-8
8.11.8.1 All brush, skids, pipe, pipe protectors, ‫ ﻗﻠﻮه‬،‫ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ‬،‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ‬،‫ ﺗﺨﺘﻪ ﻫﺎ‬،‫ ﺗﻤﺎم ﺑﺮﺳﻬﺎ‬1-8-11-8
rocks, large clods, sticks, protecting rocks and ‫ ﺻﺨﺮه ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ و ﺳﺎﻳﺮ‬،‫ ﭼﻮب‬،‫ ﻛﻠﻮﺧﻬﺎي ﺑﺰرگ‬،‫ﺳﻨﮕﻬﺎ‬
other hard objects shall be removed from the
bottom of the trench into which the coated and ‫اﺷﻴﺎء ﺳﺨﺖ از ﻛﻒ ﻛﺎﻧﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪه در آن ﻗﺮار‬
wrapped pipeline is to be lowered, so that the ‫ ﺗﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺳﻮراخ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﻴﺪه‬،‫ﻣﻲﮔﻴﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
protective coating shall not be punctured or .‫ﻧﺸﻮﻧﺪ‬
abraded.

8.11.8.2 Pipe shall normally be lowered into the ‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺲ از ﺗﺄﻳﻴﺪ ﭘﻮﺷﺶ و روﻛﺶ‬2-8-11-8
trench immediately after the coating and wrapping ‫ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎﻧﺎل ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
has been passed by the Engineer. Wide non-
abrasive slings or belts shall be used at all times in
‫در ﺗﻤﺎم ﻣﺮاﺣﻞ ﺣﻤﻞ و ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﺗﺴﻤﻪ ﻳﺎ ﺳﻴﻢ‬
handling the pipeline. .‫ﺑﻜﺴﻞ ﭘﻬﻦ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﺮاﺷﻴﺪه ﺷﺪن ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺸﻮد‬

8.11.8.3 All coated and wrapped pipe which has ‫ ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ و روﻛﺶ داده ﺷﺪه ﻛﻪ روي‬3-8-11-8
been supported in any manner on padded skids, or ‫ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎي ﻧﺮم ﻗﺮار داده ﺷﺪه اﻧﺪ و ﻳﺎ ﺗﻮﺳﻂ دﺳﺘﮕﺎه ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺮﻧﺪه‬
lowering devices, shall be subjected to close
inspection by the Executor to see that the coating is ‫ ﻗﺒﻞ از رﺳﻴﺪن ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ‬،‫آﻣﺎده ﺧﻮاﺑﻴﺪن در ﺑﺴﺘﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
undamaged before the pipe reaches the bottom of

22
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

the trench. Walking on coated pipe is absolutely ً‫ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ آﻧﻬﺎ را از ﻧﻈﺮ ﺳﺎﻟﻢ ﺑﻮدن روﻛﺶ دﻗﻴﻘﺎ‬،‫ﻛﻒ ﻛﺎﻧﺎل‬
forbidden. Backfilling shall be carried out
immediately after hydrostatic test has been
ً‫ ﻗﺪم زدن روي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي روﻛﺶ ﺷﺪه ﻣﻄﻠﻘﺎ‬.‫ﺑﺎزرﺳﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
successfully completed but the executor shall first ‫ ﭘﺲ از اﺧﺬ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺗﺴﺖ ﻓﺸﺎر از ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬.‫ﻣﻤﻨﻮع ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
option the approval of the Engineer. If any ‫ اﮔﺮ ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي ﻗﺒﻞ از‬.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
backfilling is carried out without approval of the
Engineer, he will have the right to require the ‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﺟﺮا ﺷﻮد او اﻳﻦ ﺣﻖ را دارد ﻛﻪ از ﻣﺠﺮي‬
Executor to remove the backfill for examination of ‫ﺑﺨﻮاﻫﺪ ﺧﺎك را دوﺑﺎره ﺑﻴﺮون ﺑﻴﺎورد ﺗﺎ ﭘﻮﺷﺶ و روﻛﺶ ﻟﻮﻟﻪ را‬
the coating and wrapping.
.‫آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
8.11.8.4 The initial backfill around the pipe and to 200 ‫ ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي اوﻟﻴﻪ اﻃﺮاف ﻟﻮﻟﻪ و ﺗﺎ ارﺗﻔﺎع ﺣﺪاﻗﻞ‬4-8-11-8
a level of at least 200 mm above the top of the pipe ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﭼﻮب‬،‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ روي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻗﻠﻮه ﺳﻨﮓ‬
shall be sand or earth free from loose rock, large
gravel sticks, branches or other rubbish that may ‫ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮارد زاﺋﺪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ‬،‫و ﺷﺎﺧﻪ‬
damage the pipe or its coating. .‫ﭘﻮﺷﺶ آن ﺻﺪﻣﻪ ﺑﺰﻧﺪ‬
8.11.8.5 Where Rock shield or similar overwrap is ‫ وﻗﺘﻲ از ﻣﺤﺎﻓﻆ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺳﻨﮓ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ‬5-8-11-8
used, the initial backfill may contain loose gravel
and rock fragments provided that in the opinion of ‫ ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي اوﻟﻴﻪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ‬،‫ﻣﺤﺎﻓﻆﻫﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد‬
the Engineer, no damage to the coating would ‫ ﻣﺸﺮوط ﺑﻪ آن ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ‬،‫ﺣﺎوي ﺳﻨﮕﺮﻳﺰه ﻳﺎ ﺧﺮده ﺳﻨﮓ ﺑﺎﺷﺪ‬
result from the inclusion of such gravel and rock
fragments. .‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻳﻦ ﻣﻮارد ﺑﺎﻋﺚ ﺻﺪﻣﻪ ﺑﻪ روﻛﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻧﮕﺮدد‬
8.12 Pipe Supports ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ‬12-8
All supports shall be strictly as per drawings and ‫ﻛﻠﻴﻪ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺮ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و ﻃﺒﻖ‬
IPS-G-PI-280. .‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬IPS-G-PI-280 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
8.12.1 All piping shall be adequately supported, ،‫ ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻓﻲ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬1-12-8
anchored, guided or strutted to prevent undue ‫ ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﻳﺎ ﺑﺴﺖ زده ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ از ارﺗﻌﺎش‬،‫ﻣﻬﺎر ﮔﺮدﻧﺪ‬
vibration, deflection stress or strain on any piping
or equipment, in accordance with relevant standard
‫ ﺗﻨﺶ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ ﻛﺮﻧﺶ روي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻳﺎ‬،‫ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ‬
drawings as detailed on piping drawings. ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات – ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر‬
.‫ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬- ‫ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ درج ﺷﺪه اﻧﺪ‬
8.12.2 All piping shall be completely installed ‫ ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ از اﺑﺘﺪا ﺗﺎ اﻧﺘﻬﺎ ﻗﺒﻞ‬2-12-8
from origin to terminus before anchoring.
Expansion joints shall be cold set. Shipping bars ‫ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪي‬.‫ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد‬،‫از ﻣﻬﺎرﻛﺮدن‬
shall only be removed after the expansion joint(s) ‫ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﺨﺼﻮص ﺣﻤﻞ را ﻓﻘﻂ ﭘﺲ از‬.‫ﺳﺮد ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
is installed.
.‫ﻧﺼﺐ اﺗﺼﺎل ﻳﺎ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪا ﻛﺮد‬
8.12.3 Spring hangers for support of lines or ‫ آوﻳﺰهﻫﺎي ﻓﻨﺮي ﺑﺮاي ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﺧﻄﻮط ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات در‬3-12-8
equipment are located and identified on piping
drawings. Adjustment to correct setting shall be ‫ ﺗﻨﻈﻴﻢ در‬.‫ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ و ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
made in the field after each lines has searched ‫وﺿﻌﻴﺖ ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از رﺳﻴﺪن ﻫﺮ ﺧﻂ ﺑﻪ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬
operating temperature. Details of all hangers shall
‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺗﻤﺎم آوﻳﺰهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﻮﻳﻞ داده ﺷﻮد و ﻧﻴﺰ‬.‫اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
be submitted and also setting and details, marked
on individual hangers. ‫ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻫﺮ آوﻳﺰه ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺠﺰا‬،‫ﺗﻨﻈﻴﻢﻫﺎ و ﺟﺰﺋﻴﺎت‬
.‫ﻋﻼﻣﺖﮔﺬاري ﺷﻮد‬
8.13 Winterizing and Steam Tracing ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺳﺮﻣﺎ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺨﺎر ﺑﺮاي ﮔﺮم‬13-8
.‫ﻛﺮدن‬
For winterizing and steam tracing reference is
‫آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺳﺮﻣﺎ و ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺨﺎر ﺑﺮاي ﮔﺮم‬
made to IPS-E-PR-420.and IPS-D-PI-126. ‫ و‬IPS-E-PR-420 ‫ﻛﺮدن ﺑﺎﻳـﺪ ﻣﻨـﻄﺒﻖ ﺑﺮ اﺳﺘــﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
.‫ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬IPS-D-PI-126

23
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

8.14 Internal Cleaning ‫ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري داﺧﻠﻲ‬14-8


Internal cleaning procedure shall be submitted by ‫ﺑﺮاي ﻣﻮارد زﻳﺮ روش اﺟﺮاﺋﻲ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺠﺮي ﺗﻬﻴﻪ‬
the Executor and approved by the Engineer for the . ‫و ﺑﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮﺳﺪ‬
followings:

8.14.1 After completion of construction works and ‫ ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﺋﻲ و ﻗﺒﻞ از آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر‬1-14-8
before pressure testing, the inside of piping system ‫ﻫﻮا ﺗﻤﻴﺰ‬/‫داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻳﺎ ﺑﺎ آب‬
shall be cleaned either mechanically or by flushing.
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
8.14.2 If so specified in project specification, ‫ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در ﺷﺮح ﭘﺮوژه ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬2-14-8
chemical cleaning shall be performed after ‫ و ﭘﺲ از‬IPS-C-PI-410 ‫ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
completion of pressure testing in accordance with
IPS-C-PI-410 .‫آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬

8.14.3 Flushing through control valves, plug ،‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﻮﭘﻲ‬،‫ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري داﺧﻞ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬3-14-8
valves, safety valves, other special valves, ،‫ ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻘﻲ‬،‫ ﺳﺎﻳﺮ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺧﺎص‬،‫ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
instrumentation devices, pumps, compressors and
any equipment (which should not be flushed) is not ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰي ﻛﻪ ﻧﻤﻲﺑﺎﻳﺴﺖ ﭘﺎكﺳﺎزي‬،‫ﭘﻤﭗﻫﺎ‬
permitted. .‫ﺷﻮد ﻣﺠﺎز ﻧﻴﺴﺖ‬
8.14.4 Construction contractor shall provide ‫ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺴﻬﻴﻼت ﻻزم ﺑﺮاي اﻣﻜﺎن ﻋﺒﻮر‬4-14-8
facilities to allow for ample volumes and sufficient
pressure and velocities of flushing fluid, this must ‫ﺣﺠﻢ ﻓﺮاوان و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻓﺸﺎر و ﺳﺮﻋﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺳﻴﺎل ﺗﻤﻴﺰﻛﻨﻨﺪه را‬
be maintained for sufficient time to clean pipe ‫ اﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺮاي زﻣﺎن ﻛﺎﻓﻲ ﭘﺎكﺳﺎزي ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ‬،‫ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﻨﺪ‬
lines, prior to issue notification of completion.
.‫ﭘﻴﺶ از اﻋﻼم اﺗﻤﺎم ﻛﺎر ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد‬
8.14.5 All equipment that should not be flushed ،‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺪود‬،‫ ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ‬5-14-8
shall be blocked off, blinded or disconnected.
.‫ﻛﻮر ﻳﺎ ﺟﺪا ﺷﻮﻧﺪ‬
8.14.6 Spool pieces shall be installed in place of ‫ )ﻣﺒﺘﻨﻲ‬P.D ‫ ﻗﻄﻌﺎت اﺳﭙﻮل ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ ﻣﻴﺘﺮﻫﺎي‬6-14-8
P.D. meters and strainers during line flushing.
Orifice plates shall be removed during flushing. ‫ﺑﺮ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر( و ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ ﻃﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺧﻂ ﻧﺼﺐ‬
‫ ورقﻫﺎي ﺳﻮراخدار )اورﻳﻔﻴﺲ( در ﺧﻼل ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
8.14.7 All pre-fabricated pipe spools, fittings, etc. ‫ داﺧﻞ و ﺧﺎرج ﺗﻤﺎم اﺳﭙﻮلﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪي از ﭘﻴﺶ‬7-14-8
shall be cleaned internally and externally before
erection. .‫ اﺗﺼﺎﻻت و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﻧﺼﺐ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﺳﺎﺧﺘﻪﺷﺪه‬
9. INSPECTION AND TESTING ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬-9
Prior to precommisioning and as the piping ‫ﻗﺒﻞ از راه اﻧﺪازي اوﻟﻴﻪ و ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت اﺟﺮاﺋﻲ‬
erection progresses the piping installation shall be ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺗﺎ ﺣﺪ ﻣﻮرد ﻟﺰوم‬،‫ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬
inspected to the extent necessary in accordance
‫ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬IPS ‫ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
with approved specifications prepared based on
related IPS and international codes and standards. ‫و ﻧﻴﺰ ﻛﺪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ و ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﻣﻮرد‬
In addition to the inspection to be performed by the ‫ ﻛﻞ‬،‫ ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻧﺠﺎم ﺑﺎزرﺳﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺠﺮي‬.‫ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
Executor, all work is subject to inspection by the
Engineer or his appointed representative. Such ‫ﻛﺎر ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻳﺎ ﻫﺮ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻛﻪ او ﻣﻌﺮﻓﻲ ﻣﻲ‬
inspection shall not relieve the Executor of his ‫ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮد و اﻧﺠﺎم اﻳﻦ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬
responsibilities as specified above.
.‫ﻣﺠﺮي را ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ اﻧﺠﺎم ﻛﻴﻔﻲ ﻛﺎر ﺳﻠﺐ ﻧﻤﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
9.1 Material Check ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﻣﻮاد‬1-9
All materials shall be checked by the Executor or ‫ﻣﺠﺮي ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه او ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻞ ﻣﻮاد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده را از ﻧﻈﺮ‬
his nominee to assure compliance with the project
documents. .‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺎ ﻣﺪارك ﭘﺮوژه ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

24
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

9.2 Dimensional Check ‫ ﺑﺮرﺳﻲ اﻧﺪازه ﻫﺎ‬2-9


Prefabricated pipe shall be dimensionally checked ‫ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫـــﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ اﺑﻌﺎدي ﺑﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي‬
by the Executor or his nominee against isometric .‫اﻳﺰوﻣﺘﺮﻳﻚ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺠﺮي ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه او ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
drawings.

9.3 Inspection of Welds ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎ‬3-9


Welds shall be inspected and tested in accordance ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬IPS-C-PI-290 ‫ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
with IPS-C-PI-290. .‫ﺷﻮﻧﺪ‬

9.4 Pressure Test ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر‬4-9


After completion of all erection works all piping ‫ ﻛﻞ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬،‫ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺼﺐ‬
systems shall be pressure tested in accordance with .‫ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬IPS-C-PI-350 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
IPS-C-PI-350. Executor shall develop pressure test
‫ روش آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر را ﺗﻬﻴﻪ‬، ‫ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از اﺟﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ‬
packages for engineer review and approval prior to
commencing testing. .‫ﻛﺮده و ﺟﻬﺖ ﺑﺮرﺳﻲ و ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

10. PAINTING ‫ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬-10


10.1 Surface Preparation ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ‬1-10
Outside surface of piping to be painted shall be ‫ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬
prepared according to IPS-C-TP-101 They shall ‫ ﻗﺒﻞ از رﻧﮓ‬.‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺷﻮﻧﺪ‬IPS-C-TP-101 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
always be completely dry and free from burrs, weld
spatter, flux, rust, loose scale, dirt, dust, grease, oil
‫ ذرات‬،‫آﻣﻴﺰي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺧﺸﻚ و ﻋﺎري از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﭘﻮﻟﻚ‬
and other foreign matter before any paint is applied. ،‫ ﮔﺮﻳﺲ‬،‫ ﮔﺮد و ﺧﺎك‬،‫ ﻛﺜﻴﻔﻲ‬،‫ ﺟﺮم‬،‫ زﻧﮓ‬،‫ ﺳﺮﺑﺎره ﺟﻮش‬،‫ﺟﻮش‬
.‫روﻏﻦ و ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
10.2 Color Code ‫ ﻛﺪ رﻧﮓ‬2-10
The color of piping system for identifying of ‫ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺸﺨﻴﺺ ﺳﻴﺎل داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ رﻧﮓ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻃﺒﻖ‬
carrying fluid shall be in accordance with Table 3 .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-TP-100 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬3 ‫ﺟﺪول ﺷﻤﺎره‬
of IPS-E-TP-100.

10.3 Field Painting ‫ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي در ﻣﺤﻞ‬3-10


Field painting of hot and cold Uninsulated lines ‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي ﻧﺸﺪه ﭼﻪ ﺳﺮد و ﭼﻪ ﮔﺮم ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬
shall be as per IPS-C-TP-102. .‫ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﻮﻧﺪ‬IPS-C-TP-102 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
11. INSULATION ‫ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري‬-11
Lines to be insulated will be so noted on spool ‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﭘﻴﺶ‬
drawings and shall be insulated in accordance with ‫ﺳﺎﺧﺖ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي دارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
IPS-C-TP-701. 3” and larger hot insulated lines
‫ ﺧﻄﻮط ﻋﺎﻳﻖﻛﺎري ﮔﺮم‬.‫ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ‬IPS-C-TP-701
shall be elevated on shoes to provide continuous
insulation at supports. Care should be taken in ‫ اﻳﻨﭻ و ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻛﻔﺸﻚﻫﺎ ﺑﺎﻻ ﺑﺮده ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ‬3 ‫داراي ﻗﻄﺮ‬
matching face of shoe to pipe and to omit any weld ‫ در اﺗﺼﺎلﻣﻨﺎﺳﺐ‬.‫ﻋﺎﻳﻖﻛﺎري ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ در ﺗﻜﻴﻪﮔﺎهﻫﺎ ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد‬
undercut. On sleeper way omit insulation shoes on
carbon steel lines if the maximum operating ‫وﺟﻪﻛﻔﺸﻚ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ و ﻧﻴﺰ ﺣﺬفﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﮔﻮداﻓﺘﺎدﮔﻲﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ‬
temperature is 345ºC or less, except as follows: ‫ ﻛﻔﺸﻚﻫﺎي ﻋﺎﻳﻘﻲروي ﺧﻄﻮط‬،‫ در ﺧﺼﻮص ﺗﺮاورس‬.‫دﻗﺖ ﺷﻮد‬
Lines 18" and over must be checked to determine
the need for support point wear plates. Vacuum
345 ‫ اﮔﺮ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪي دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬.‫ﻓﻮﻻدﻛﺮﺑﻨﻲ را ﺣﺬف ﻛﻨﻴﺪ‬
lines are excluded and special design required. ‫ ﺧﻄﻮط‬:‫درﺟﻪي ﺳﺎﻧﺘﻲﮔﺮاد ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ؛ ﻣﮕﺮ در ﻣﻮرد زﻳﺮ‬
‫ اﻳﻨﭻ و ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻟﺰوم اﺳﺘﻔﺎده از‬18 ‫داراي ﻗﻄﺮ‬
‫ ﺧﻄﻮط ﺧﻼً در اﻳﻦ ﻣﻮرد‬.‫ورقﻫﺎي ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺶ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻫﺴﺘﻨﺪ و در اﻳﻦ ﺧﺼﻮص ﺑﻪ ﻃﺮاﺣﻲ وﻳﮋه ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬

25
Nov. 2008/ 1387 ‫آﺑﺎن‬ IPS-C-PI-240(2)

12. COATING ‫ ﭘﻮﺷﺶ‬-12


Coating of plant underground piping shall be ‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي زﻳﺮزﻣﻴﻦ داﺧﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
applied, inspected and tested in accordance with .‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و ﺗﺴﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬، ‫ ﭘﻮﺷﺶ‬IPS-C-TP-274
IPS-C-TP-274.

13. LINING ‫ ﭘﻮﺷﺶ داﺧﻠﻲ‬-13


Lining of plant piping shall be applied, inspected ‫ﭘﻮﺷﺶ داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي داﺧﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
and tested in accordance with IPS-C-TP-352. ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و ﺗﺴﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ اﺟﺮا‬IPS-C-TP-352

26

You might also like