02 - Ips-C-Pi-240
02 - Ips-C-Pi-240
CONSTRUCTION STANDARD
FOR
SECOND REVISION
NOVEMBER 2008
This standard specification is reviewed and
updated by the relevant technical committee on
July 2015. The approved modifications are
included in the present issue of IPS.
اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ
ﺑﺮاي
وﻳﺮاﻳﺶ دوم
1387 آﺑﺎن
اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻣﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل
اﺻﻼﺣﺎت ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه در ﻧﺴﺨﻪ ﺣﺎﺿﺮ. ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺖ1394
. اﻋﻤﺎل ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖIPS
This Standard is the property of Iranian Ministry of ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ از،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
whole nor any part of this document maybe disclosed to any ﻳﺎ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior .روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
FOREWORD ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪهIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
views of the Iranian Ministry of Petroleum and are دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در
intended for use in the oil and gas production
واﺣﺪﻫﺎي، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ،ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ
installations and other such facilities. .ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ
IPS is based on internationally acceptable ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻴﻦ،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ
also supplemented by additional requirements ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
and/or modifications based on the experience
ﻣﻮاردي،ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز
acquired by the Iranian Petroleum Industry and the
local market availability. The options which are .ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ
not specified in the text of the standards are ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه
itemized in data sheet/s, so that, the user can select
his appropriate preferences therein. اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده
The IPS standards are therefore expected to be .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ
sufficiently flexible so that the users can adapt ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ
these standards to their requirements. However, .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ
Standard shall be prepared by the user which در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص آﻧﻬﺎ.ﻧﺪﻫﻨﺪ
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS shall اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ.را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
form the job specification for the specific project ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را،اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ
or work.
.ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد
The IPS is reviewed and up-dated approximately اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ
latest edition of IPS shall be applicable اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ
The users of IPS are therefore requested to send .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
their views and comments, including any
addendum prepared for particular cases to the
درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد
following address. These comments and ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد
recommendations will be reviewed by the relevant ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ
technical committee and in case of approval will
be incorporated in the next revision of the ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در
standard. ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ
.ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ
Standards and Research department ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان
No.19, Street14, North kheradmand 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ
Fax: 88810462 021-88810462 : دور ﻧﮕﺎر
Email: Standards@nioc.org Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ
GENERAL DEFINITIONS: : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ
Throughout this Standard the following definitions .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود
shall apply.
COMPANY : : ﺷﺮﻛﺖ
Refers to one of the related and/or affiliated ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
such as National Iranian Oil Company, National
ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد
Distribution Company.
PURCHASER : :ﺧﺮﻳﺪار
Means the “Company" where this standard is a part ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ
of direct purchaser order by the “Company”, and ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
the “Contractor” where this Standard is a part of
.ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ
contract document.
SHALL: :ﺑﺎﻳﺪ
Is used where a provision is mandatory. . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ
SHOULD:
:ﺗﻮﺻﻴﻪ
. ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد
Is used where a provision is advisory only.
WILL: :ﺗﺮﺟﻴﺢ
Is normally used in connection with the action by ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس
the “Company” rather than by a contractor, .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ
supplier or vendor.
1
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
2
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
3
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
Note 2: :2 ﻳﺎدآوري
This bilingual standard is a revised version of the ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ
standard specification by the relevant technical ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ1387ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻛﻪ در آﺑﺎن ﻣﺎه ﺳﺎل
committee on November 2008, which is issued as
از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد2) ﺗﺎﺋﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ
revision (2); Revision (1) of the said standard
specification is withdrawn. .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ1)
Note 3: :3 ﻳﺎدآوري
In case of conflict between Farsi and English ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ
languages, English language shall govern. .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
Note 4: :٤ ﻳﺎﺩﺁﻭﺭﻱ
This standard specification is reviewed and ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ١٣٩٤ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ﺩﺭ ﻣﺮﺩﺍﺩ ﻣﺎﻩ ﺳﺎﻝ
updated by the relevant technical committee on ١ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮﺭﺳﻲ ﻭ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪﻩ ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﺍﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎﺭﻩ
July 2015, as amendment No. 1 by circular No. . ﺍﺑﻼﻍ ﮔﺮﺩﻳﺪ٤٥٧ ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎﺭﻩ
457.
4
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
2. REFERENCES ﻣﺮاﺟﻊ-2
Throughout this Standard the following dated and در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و
undated standards / codes are referred to. These ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در اﻳﻦ، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ
referenced documents shall, to the extent specified
ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد،اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ
herein, form a part of this Standard. For dated
references, the edition cited applies. The وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
applicability of changes in dated references that ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه
occur after the cited date, shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For undated . ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،اﺳﺖ
references, the latest edition of the referenced آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ،در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ
documents (including any supplements and
amendments) applies.
.اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
B.1.20.1 “Pipe Threads, General Purpose” " ﻣﺼﺎرف ﻋﻤﻮﻣﻲ،"رزوه اي ﻟﻮﻟﻪ B.1.20.1
IPS-E-TP-100 “Engineering Standard for Paint” " "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي رﻧﮓIPS-E-TP-100
IPS-C-TP-101 “Construction Standard for " "اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢIPS-C-TP-101
Surface Preparation”
IPS-C-TP-102 “Construction Standard for " "اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي رﻧﮓ آﻣﻴﺰيIPS-C-TP-102
Painting”
IPS-C-TP-352 “Construction Standard for lining” " "اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي روﻛﺶ داﺧﻠﻲIPS-C-TP-352
IPS-E-PR-420 “Engineering Standard for Process "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳــﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪIPS-E-PR-420
Design of Heat Tracing and "ﮔﺮم ﻛﺮدن و آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي زﻣﺴﺘﺎن
Winterizing”
5
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
4. ABBREVIATIONS اﺧﺘﺼﺎرﻫﺎ-4
4.1"BOM" denotes "Bill of Material" « ﻟﻴﺴﺖ اﺟﻨﺎسBOM» 1-4
4.7 "WPQTR" denotes "Welder and Welding « ﺑﺮگ اﺣﺮاز ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺟﻮﺷـﻜﺎر و ﻣﺘﺼـﺪيWPQTR» 7-4
Operator Performance Qualification Test ﺟﻮﺷﻜﺎري
Record"
4.8"WPQR" denotes "Welding Procedure « ﺑﺮگ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻛﻴﻔﻲ روش ﺟﻮﺷﻜﺎريWPQR» 8-4
Qualification Record"
5. UNITS واﺣﺪﻫﺎ-5
This standard is based on International System of ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 اﺳﺘﺎﻧﺪارد
otherwise specified.
.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
6
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
7
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
6.1.2 Documentations to be prepared during ﻣﺪارﻛﻲ ﻛﻪ در ﺿﻤﻦ اﺟﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ2-1-6
execution of pipe work. .ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ
The Executor shall maintain the following records: :ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ اﺳﻨﺎد زﻳﺮ را ﻧﮕﻬﺪاري ﻧﻤﺎﻳﺪ
a) Material and consumable material control; اﻟﻒ( ﻛﻨﺘﺮل اﺟﻨﺎس و ﻣﻮاد ﻣﺼﺮﻓﻲ
b) Marked up isometric drawings; ب( ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﻳﺰوﻣﺘﺮﻳﻚ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﺪه
c) Visual and dimensional inspection report; ج( ﮔﺰارش ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ و اﺑﻌﺎدي
d) N.D.T. reports; د( ﮔﺰارﺷﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب
e) Post weld heat treatment reports; ﻫ ( ﮔﺰارﺷﻬﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻌﺪ از ﺟﻮﺷﻜﺎري
f) Remedial action reports; و( ﮔﺰارﺷﻬﺎي اﻗﺪاﻣﺎت اﺻﻼﺣﻲ
g) Pressure test reports; ز( ﮔﺰارﺷﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر
h) Any agreed deviation from job specification; ح( ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﺪه اﻋﻤﺎﻟﻲ در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎري
6.1.3 Documents to be prepared after ﻣﺪارﻛﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ3-1-6
completion of pipe work: :ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد
a) as built drawings, اﻟﻒ( ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺳﺎﺧﺖ؛
b) certificate of compliance with job ب( ﺗﺄﺋﻴﺪﻳﻪ ﺗﻄﺎﺑﻖ ﻛﺎرﻫﺎي اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎري؛
specification;
6.1.4 On completion of pipe work all documents ﺗﻤﺎم ﻣﺪارك ذﻛﺮ، ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ4-1-6
mentioned under clause 6.1 of this Standard shall اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﻌﺪادي ﻛﻪ در ﻗﺮارداد1-6 ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ
be submitted to the Engineer in numbers specified
in contract .ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﮔﺮدد
6.2.4 End protectors on pipes, flanges, weld bevels, ﺳﻄﻮح، ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ، ﻣﺤﺎﻓﻆﻫﺎي اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ روي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ4-2-6
threads, and socket ends shall be firmly attached. رزوهﻫﺎ و اﻧﺘﻬﺎﻫﺎي ﺳﺎﻛﺖ)ﻛﺎﺳﻪاي( ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﻜﻢ ﻣﺘﺼﻞ،ﺟﻮش
.ﺷﻮﻧﺪ
7. FABRICATION ﺳﺎﺧﺖ-7
7.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-7
7.1.1 All materials included in the finished piping ﺗﻤﺎم اﺟﻨﺎس ﺑﻪ ﻛﺎر رﻓﺘﻪ در ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ1-1-7
systems shall be new, undamaged and fully in ﺻﺪﻣﻪ ﻧﺪﻳﺪه و ﻛﺎﻣﻼً ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺮ اﺟﻨﺎس درج ﺷﺪه در،ﻧﻮ
accordance with the piping material indicated on
8
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
Isometric Drawing. Substitutions including heavier ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﻣﻮاد ﺿﺨﻴﻢ ﺗـﺮ و ﻳﺎ.ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﻳﺰوﻣﺘﺮﻳﻚ ﺑﺎﺷﺪ
or thicker materials are not permitted without
written approval of the Engineer.
.ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮ ﺑﺪون ﺗﺎﻳﻴﺪﻳﻪ ﻛﺘﺒﻲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ
7.1.2 All weld numbers and welders identification ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻤﺎره ﻫﺎي ﺟﻮش و ﺟﻮﺷﻜﺎر ﺑﺮاي رد ﻳﺎﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ در2-1-7
number shall be marked close to the weld, to .ﻣﺠﺎورت ﺟﻮش درج ﺷﻮﻧﺪ
enable traceability of each weld and each welder.
7.1.4 The Executor shall provide identification در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺨﺶ ﻋﻼﻣﺖ دار ﻟﻮﻟﻪ در ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼـﺐ4-1-7
marks on leftover pipe length whenever marked up ﻣﺠـﺮي ﺑﺎﻳـﺪ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧـﺪه آن ﻟﻮﻟـﻪ را،ﻣﻮرد اﺳـﺘﻔﺎده ﻗـﺮار ﮔﺮﻓـﺖ
pipe lengths have been fabricated /erected.
.ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﻧﻤﺎﻳﺪ
7.1.5 On all lines DN 50 (NPS 2) and over, pipe ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ50 ﺑﺮاي ﻫﻢ ﻣﺤﻮري ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ5-1-7
clamps shall be used to maintain alignment when اﻳﻨﭻ( و ﺑﺎﻻﺗﺮ در ﻫﻨﮕﺎم ﺟﻮﺷﻜﺎري در ﻛﺎرﮔﺎه و ﻳﺎ ﻣﺤﻮﻃﻪ2)
welding pipes together, both in Executor’s pipe
fabrication shop and, on site of over ground piping. .ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﮔﻴﺮه ﻟﻮﻟﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
7.1.6 All piping shall be fabricated in strict ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﻴﻘﺎً ﻃﺒﻖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي آﻳﺰوﻣﺘﺮﻳﻚ6-1-7
accordance with isometric spool drawings. If spool اﮔﺮ اﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻣﻮﺟﻮد ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ.ﻗﻄﻌﺎت ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺷﻮﻧﺪ
drawings are not furnished, piping shall be
fabricated to the dimensions shown on the piping ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻃﺒﻖ اﻧﺪازه ﻫﺎي داده ﺷﺪه در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي آراﻳﺶ
arrangement drawings. .ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
7.1.7 All "FW" located by dimension shall be held ﺗﻤﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺪ7-1-7
to dimensions noted. Additional field welds, other ﻣﺠﺮي.ﻃﺒﻖ اﻧﺪازه ﻫﺎي داده ﺷﺪه در ﻧﻘﺸﻪ اﺟﺮا ﺷﻮﻧﺪ
than those indicated on the spool drawings, which
may be required to suit handling may be added by ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻫﺮ ﺟﻮش اﺿﺎﻓﻲ دﻳﮕﺮ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ ﻧﻴﺎز دارد و در
the Executor. .ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ اﻧﺠﺎم دﻫﺪ
7.1.8 The Executor shall be responsible for ﺑﺎ وﺟﻮد آن ﻛﻪ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ اﻧﺠﺎم ﻛﺎر ﻃﺒﻖ اﻧﺪازه ﻫﺎي8-1-7
working to the dimensions shown on the drawings. داده ﺷﺪه در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﻣﺠﺮي ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ وﻟﻲ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ
However, Executor shall bear in mind that there
may be variations between the dimensions shown ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺟﺰﺋﻲ در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ اﻣﻜﺎن ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ در
in the drawings & those actually occurring at site اﻧﺪازه ﻫﺎ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ وﺟﻮد دارد ﻛﻪ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ
due to minor variations in the location of .ﺗﻐﻴﻴﺮات را در ﻧﻈﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
equipment, inserts etc. The Executor shall take care
of these variations.
Isometric, if supplied, may have the field welds در ﺻﻮرت وﺟﻮد ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﻳﺰوﻣﺘﺮﻳﻚ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺤﻞ
marked on them. However, it is the responsibility
of the Executor to provide adequate number of
ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻫﺎي ﻣﻮرد ﻟﺰوم در ﻣﻮﻗﻊ ﻧﺼﺐ در آﻧﻬﺎ آورده ﺷﺪه
"FW".
9
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
7.1.9 Austenitic stainless steel materials shall be ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻴﻨﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ9-1-7
cut by mechanical means, sawing, abrasive discs or . ﻓﺮز ﻳﺎ ﻗﻮس ﭘﻼﺳﻤﺎ ﺑﺮﻳﺪه ﺷﻮﻧﺪ، وﺳﺎﻳﻞ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ از ﻗﺒﻴﻞ اره
plasma arc cutting. No flame cutting is allowed
.ﺑﺮش ﺑﺎ ﺷﻌﻠﻪ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ
7.2 Dimensional Tolerances رواداري2-7
The tolerances listed in the following paragraphs ﺣﺪاﻛﺜﺮ رواداري در ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎ از ﺟﻤﻠﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي آﻟﻴﺎژي
are permissible maximums. These tolerances :در ﭘﺎراﮔﺮاف ﻫﺎي زﻳﺮ آﻣﺪه اﺳﺖ
pertain to all piping including alloy pipes.
7.2.1 General dimensions such as face to face, face ﺳﻄﺢ، رواداري اﻧﺪازه ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻧﻈﻴﺮ ﺳﻄﺢ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ1-2-7
or end to end, face or end to center and center to ﺳﻄﺢ ﻳﺎ اﻧﺘﻬﺎ ﺗﺎ ﻣﺮﻛﺰ و ﻣـﺮﻛﺰ ﺗــﺎ ﻣـﺮﻛﺰ، ﻳﺎ اﻧﺘﻬﺎ ﺗﺎ اﻧﺘﻬــﺎ
center shall be ±3 mm (see Fig. 1 Item A).
Tolerances shall not be cumulative. ( اﻳﻦ رواداري را ﻧﺒﺎﻳﺪA اﻧﺪازه1 )ﺷﻜﻞ. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ±3 ﺑﺎﻳﺪ
.ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺠﻤﻮع در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ
7.2.2 Flange bolt holes shall straddle to vertical, ، ﺳﻮراخ ﻫﺎي ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﻮرﻫﺎي ﻣﺮﻛﺰي2-2-7
horizontal or North-South centerline unless .اﻓﻘﻲ و ﻋﻤﻮدي ﻣﺘﻘﺎرن ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ ﻏﻴﺮآن ذﻛﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
otherwise noted. Rotation of flange bolt holes shall
not exceed 1.5 mm measured across the flange face ﻣﻴﺰان ﭼﺮﺧﺶ ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﻓﻠﻨﺞ ﺣﺪ ﻓﺎﺻﻞ ﺳﻄﺢ ﻣﻮازي ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺎ
parallel to a centerline and between the holes ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ1/5 ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰي ﺗﺎ ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺮﻳﻦ ﺳﻮراﺧﻬﺎ ﺑﻪ آن ﻧﺒﺎﻳﺪ از
nearest to it. (See Fig. 1 Item D). (D اﻧﺪازه1 )ﺷﻜﻞ. ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ
7.2.3 Inclination of flange face from true position, ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺤﺮاف ﺳﻄﺢ ﻓﻠﻨﺞ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺣﻘﻴﻘﻲ3-2-7
in any direction shall be 4 mm per meter. (See Fig. اﻧﺪازه1 )ﺷﻜﻞ.آن در ﻫﺮ ﺟﻬﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﭼﻬﺎرﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ
1 Item E).
(E
7.2.4 Displacement of branch connection from 1/5 ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ اﻧﺸﻌﺎب از ﻣﺤﻞ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ4-2-7
indicated location shall be ±1.5 mm. (see Fig. 1 (C اﻧﺪازه1 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ )ﺷﻜﻞ
Item C).
10
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
ﻓﻠﻨﺞ ﻳﺎ اﻧﺸﻌﺎب
11
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
7.2.5, The difference between maximum and در ﻣﻮرد ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻣﺠﺮي در ﻣﺤﻞ ﺧﻢ ﻣﻴﺰﻧﺪ5-2-7
minimum diameter at any cross section of bends اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﺣﺪاﻗﻞ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻗﻄﺮ در ﻫﺮ ﻣﻘﻄﻊ از ﺧﻢ ﻧﺒﺎﻳﺪ
performed by the Executor shall not be more than
8% of diameter for internal pressure and more درﺻﺪ3 درﺻﺪ ﻗﻄﺮ ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر داﺧﻠﻲ و ﺑﻴﺸﺘﺮ از8 ﺑﻴﺸﺘﺮ از
than 3% of diameter for external pressure; see Fig. (B ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﺷﺪ )ﺷﻜﻞ ﻳﻚ اﻧﺪازه
1, Item B in this respect.
7.3.2 The toes of adjacent circumferential butt ، اﻳﻨﭻ( ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ12) 300 در ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ2-3-7
welds shall be no closer than four times the 50 ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻟﺒﻪ ﻫﺎي دو ﺟﻮش ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ
nominal thickness of the pipe, in the case of DN
300 (NPS 12) and below, with a minimum ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻮده و از ﭼﻬﺎر ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﺳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻬﻢ
acceptable separation of 50 mm. For nominal 12) 300 ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ.ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ
diameter greater than DN 300 (NPS 12) the . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ100 اﻳﻨﭻ( ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺠﺎز دو ﺟﻮش
minimum acceptable separation shall be 100 mm.
7.4.3 Insulation shoes, anchors, guides, support ﮔﻴﺮهﻫﺎي، راﻫﻨﻤﺎﻫﺎ، ﻣﻬﺎرﻫﺎ، ﻛﻔﺸﻚﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ3-4-7
clips, insulation anti-slip bars, miscellaneous ﺑﺴﺖﻫﺎي ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ و، ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي ﺿﺪ ﻟﻐﺰش ﻋﺎﻳﻖ،ﺗﻜﻴﻪﻫﺎي
brackets and welded attachments shall be welded اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮش ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺟﻮشﻛﺎري
before heat treatment. Fabrication of insulation
shoes shall be as per relevant standard drawing.
ﺳﺎﺧﺖ ﻛﻔﺸﻚﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﻧﻘﺸﻪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد.ﺷﻮﻧﺪ
.ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد
12
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
7.4.4 Branch and non-pressure part attachment ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺟﻮش اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت و ﻳﺎ ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر4-4-7
welds should not cross longitudinal seams or ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎ درز ﺟﻮش ﻃﻮﻟﻲ ﻳﺎ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ
circumferential butt welds and shall be subject to
the toe to toe separation distance specified for ﻟﺒﻪ ﻫﺎي دو ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺮاي.ﻧﻤﻴﺸﻮﻧﺪ
circumferential butt welds. .ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﻣﺤﻴﻄﻲ از ﻫﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
Where such intersections are unavoidable the main در ﻣﺤﻞﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺗﻘﺎﻃﻊ اﻳﻦ ﺟﻮﺷﻬﺎ اﺟﺘﻨﺎب ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ اﺳﺖ ﻗﺒﻞ از
weld shall be subject to non-destructive ﺟﻮش اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب،ﺟﻮﺷﻜﺎري اﺗﺼﺎل
examination prior to making the attachment weld.
The extent of examination shall be at least twice ﻃﻮل ﺟﻮﺷﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد.ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
the diameter of the branch pipe measured from the .ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺤــﻮر اﺻﻠﻲ اﻧﺸﻌﺎب ﺣﺪاﻗﻞ دو ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ اﻧﺸﻌﺎب ﺑﺎﺷﺪ
center line of the branch.
7.4.5 Joints involving the intersection of more than از ﺟﻮﺷﻜﺎري اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺑﻴﺶ از دو ﺟﻮش ﺑﺮﺧﻮرد5-4-7
two welds shall be avoided. .دارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺘﻨﺎب ﻧﻤﻮد
7.4.6 Joints to be seal welded shall be made up اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺟﻮش آب ﺑﻨﺪي ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ6-4-7
clean and without the use of tape or any compound. ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ.ﺷﺪه و ﻋﺎري از ﻧﻮار و ﺧﻤﻴﺮ آب ﺑﻨﺪي ﺑﺎﺷﻨﺪ
Welding shall be performed in accordance with the
qualified procedure by a qualified welder. All ﻃﺒﻖ روش ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺟﻮﺷﻜﺎر ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد و
exposed threads shall be covered by the seal weld. .ﻛﻠﻴﻪ رزوه ﻫﺎي ﻏﻴﺮ درﮔﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺟﻮش ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ
7.4.7 Reinforcing pads shall not be installed except ﺑﺎﻟﺸﺘﻚﻫﺎي ﺗﻘﻮﻳﺖﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﺟﺰ در ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ7-4-7
where called for on spool drawings. Basic material
shall be the same as the pipe material unless ﻣﺎدهي اﺻﻠﻲ.ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺳﭙﻮل اﺣﺘﻴﺎج اﺳﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ
otherwise approved in writing. Fabrication details ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻣﺎدهي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ ﻏﻴﺮ آن ﻛﺘﺒﺎً ﺗﺎﻳﻴﺪ
shall be in accordance with ASME code. Drawings
. ﺑﺎﺷﺪASME ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻛﺪ.ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
will specify diameter and pad thickness. It is
preferable to have padded shapes the same but pad ً ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ.ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻗﻄﺮ و ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺎﻟﺸﺘﻚ را ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ
size may be altered provided equivalent cross- اﻣﺎ،ﺷﻜﻞﻫﺎي ﺑﺎﻟﺸﺘﻚﻫﺎي ﻳﻜﺴﺎن در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
sectional area is maintained and code requirements
are met. اﻧﺪازهي ﺑﺎﻟﺸﺘﻚ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺸﺮوط ﺑﺮ آن ﻛﻪ ﺳﻄﺢ
.ﻣﻘﻄﻊ ﻣﺠﺎز رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد و اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﺪ را ﺑﺮآورده ﺳﺎزد
7.5 Screwed Piping (Threaded Joints) ( ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت دﻧﺪه اي )اﺗﺼﺎﻻت رزوهاي5-7
7.5.1 If threading of piping is performed, the رزوه ﻫﺎ و ﻧﻴﺰ دﻧﺪه ﻫﺎ، در ﺻﻮرت رزوه ﻛﺎري ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ1-5-7
threads shall be standard taper pipe threads, ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻣﺨﺮوﻃﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﻫﻢ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻃﺒﻖ
concentric with the pipe in accordance with
ASME B1.20.1. . اﺟﺮا ﺷﻮﻧﺪASME B1.20.1 اﺳﺘﺎﻧﺪارد
7.5.2 Screwed pipe joints shall be seal welded ﻫﻨﮕﺎﻣـﻲ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺼـﺎت اﺳـﺘﺎﻧﺪارد ﻟﻮﻟﻪﻛﺸـــﻲ2-5-7
when called for in standard specification for ﻣﺪﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ وﻗﺘﻲ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﻳﺰوﻣﺘﺮﻳﻚIPS–E–PI-221
piping material IPS-E-PI-221 or as indicated on
the piping Isometric drawings except normally for
ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ اﺷﺎره ﺷﻮد اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪي دﻧﺪهاي )رزوهاي( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ
control valves, gauge glasses, level controllers and ،ﺟﻮش آبﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ؛ ﺑﻪ ﺟﺰ ﻣﻮاردي ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻬﺮه ﻣﺎﺳﻮرهﻫﺎ
alarms, thermo wells, pressure gauge, union nuts, ﺗﻮﭘﻲﻫﺎ ﻳﺎ، ﺗﻮﭘﻲﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﺮﭘﻮشﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ،ﺷﻴﺮﺗﺨﻠﻴﻪ
drain valve, outlet plugs or caps, vent plugs or
caps, steam traps, screwed relief valves. ﺗﻠﻪ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر و ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن،ﺳﺮﭘﻮشﻫﺎي ﻫﻮاﮔﻴﺮي
.دﻧﺪهاي )رزوهاي(؛ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺟﻮش آبﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ
7.5.3 During assembly of threaded joints, all در ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺴﺘﻦ اﺗﺼﺎﻻت ﭘﻴﭽﻲ ﻛﻠﻴﻪ دﻧﺪه ﻫﺎي روي3-5-7
threads of pipes and fittings shall be thoroughly ﻟﻮﻟﻪ و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺗﻤﻴﺰ و ﻋﺎري از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺑﺮاده ﻓﻠﺰات
cleaned of cuttings, dirt, oil or any other foreign
matter. . روﻏﻦ ﻳﺎ ﻫﺮ ﻣﺎده ﺧﺎرﺟﻲ دﻳﮕﺮي ﻋﺎري و ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ،ﺧﺎك
7.5.4 A thread compound or lubricant shall be ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺟﻮش آب ﺑﻨﺪي ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ4-5-7
13
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
used for all assemblies except where seal welded, ﺑﺮاي ﺑﺴﺘﻦ ﺑﻘﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت رزوهاي ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از
in particular to prevent galling with stainless steel
bolting. It shall be suitable for the service
ﺑﺎﻳﺪ از روان ﺳﺎزي ﻫﺎي رزوه،ﻛﭽﻠﻲ رزوهﻫﺎي ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن
conditions and not react unfavorably with the اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد اﻳﻦ ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻮده و ﺑﻪ
service fluid, the bolts, gaskets or piping material. واﺷﺮﻫﺎ ﻳﺎ ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ، ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻫﺎ،ﺳﻴﺎل داﺧﻞ ﻟﻮﻟــﻪ
.ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻧﺎﻣﻄﻠﻮب ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ
7.5.5 Minimum joint make-up shall be based on the ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﺎﺧﺖ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺟﺪول "درﮔﻴﺮي5-5-7
following “Normal Engagement” table:
:ﻃﺒﻴﻌﻲ" زﻳﺮ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
NPS 1/8 1/4 3/8 1/2 3/4 1 1¼ 1½ 2
N.E 6mm 10mm 10mm 13mm 14mm 17mm 17mm 17mm 19mm
7.5.6 Seal welding shall cover the exposed pipe ﺟﻮﺷﻜﺎري آبﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ دﻧﺪاﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪي درﮔﻴﺮ6-5-7
threads at screwed fittings but shall not exceed 10 را در اﺗﺼﺎﻻت رزوهاي ﭘﻮﺷﺶ دﻫﺪ اﻣﺎ ﻣﺎﻫﻴﭽﻪي ﺟﻮش ﻧﺒﺎﻳﺪ از
mm fillet.
. ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻮد10
7.5.7 Temporary vent plugs which have been در ﭘﻮشﻫﺎي ﻫﻮاﮔﻴﺮي ﻣﻮﻗﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻘﻄﻌﻲ ﺑﺮاي7-5-7
temporary utilized for pressure test and/or
cleaning/blowing of piping shall be seal welded ﻫﻮادﻫﻲ در ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر/ ﻳﺎ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري/ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر و
after completion of relevant work. ﻣﻲروﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎ ﺟﻮش آبﺑﻨﺪي
.ﺷﻮﻧﺪ
7.6 Flanged Joints اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ6-7
7.6.1 All flange facings shall be true and ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻄﻮح ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻟﻢ و ﻋﻤﻮد ﺑﺮ ﻣﺤﻮر ﻟﻮﻟﻪ اي1-6-7
perpendicular to the axis of pipe to which they are .ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ آن ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ
attached.
7.6.2 Slip-on flanges, when specified and reducing ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي ﻧﺮ و ﻣﺎده و ﻓﻠﻨﺠﻬﺎي ﻛﺎﻫﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ از داﺧﻞ و2-6-7
flanges shall be welded both inside and outside. If اﮔﺮ ﺟﻮش داﺧﻠﻲ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﻓﻠﻨﺞ ﻧﻔﻮد.ﺧﺎرج ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ
the inside weld extends beyond the face of the
flange, it shall be finished flush. Flange faces shall ﺳﻄﻮح.ﻛﻨﺪ اﻳﻦ ﻣﻘﺪار ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻄﺢ ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد
be free from weld spatter, mars and scratches. ﺑﺮآﻣﺪﮔﻲ، ﻛﻨﺪﮔﻲ، ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﭘﺎﺷﺶ ﺟﻮش
.و ﺧﺮاﺷﻴﺪﮔﻲ ﺑﺎﺷﺪ
7.6.3 Orifice flange taps shall be located in the ﺳﻮراخ ﻗﻼوﻳﺰ زده ﺷﺪه ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي ارﻳﻔﻴﺴﻲ ﺑﺎﻳﺪ در3-6-7
exact orientation shown on the spool drawing and در.ﺟﻬﺘﻲ ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
the inside surface of orifice flanges shall be made
smooth and clear of any weld spatter that has
ﺻﻮرت ﭘﺎﺷﺶ ذرات ﺟﻮش ﺑﻪ داﺧﻞ ﻓﻠﻨﺞ روزﻧﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ
penetrated through. The sections of pipe to which .ﭘﺎﺷﺶ ﺑﺮﻃﺮف ﺷﺪه و ﺳﻄﺢ داﺧﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً ﺻﻴﻘﻞ و ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ
the orifice flanges are attached shall be smooth and ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎﺋﻲ از ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻪ ﻓﻠﻨﺞ روزﻧﻪ اي ﺑﻪ آن ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲ ﺷﻮد
free from blisters and scale.
.ﺑﺎﻳﺪ ﺻﻴﻘﻠﻲ و ﻋﺎري از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﺎول و ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
7.7 Branch Connections اﺗﺼﺎل اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت7-7
Branch connection and its reinforcement shall be اﺗﺼﺎل اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت و ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻃﺒﻖ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي
in accordance with piping plan and isometric اﻧﺠﺎمIPS-E-PI-240 ﭘﻼن و اﻳﺰوﻣﺘﺮﻳﻚ و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
drawings as stated in IPS-E-PI-240.
.ﺷﻮﻧﺪ
7.8 Cutting and Trimming of Standard Fittings ﺑﺮش و آراﺳﺘﻦ اﺗﺼﺎﻻت اﺳﺘﺎﻧﺪارد8-7
Fittings like elbows, coupling, etc., shall be cut / ﻛﺎﭘﻠﻴﻨﮓ و ﻧﻈﺎﻳﺮ آن ﻫﺮﺟﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ،اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﻧﻈﻴﺮ زاﻧﻮ
trimmed wherever required to meet fabrication and ﺑﺮاي ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺎ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪ و ﻧﺼﺐ ﻃﺒﻖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و ﻳﺎ
erection requirements, as per drawings or
14
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
7.11.3 Pieces of any one line number shall be ﻗﻄﻌﺎت ﻫﺮ ﻛﺪام از ﺷﻤﺎرهي ﺧﻂﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﻬﺖ3-11-7
marked consecutively in the direction of flow. .ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ ﻃﻮر ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﻫﻢ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ
15
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
8.1.2 Before erection, all pre-fabricated spool اﺗﺼﺎﻻت و، ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻄﻮح داﺧﻠﻲ و ﺧﺎرﺟﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ2-1-8
pieces, pipes, fittings, etc., shall be cleaned ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺖ ﺷﺪه اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻗﺒﻞ
internally and externally.
.از ﻧﺼﺐ ﻛﺎﻣﻼً ﺗﻤﻴﺰ ﮔﺮدﻧﺪ
8.1.3 Piping to be field pickled, sandblasted, etc. as در ﻣﺤﻞ ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي... ﻣﺎﺳﻪ ﭘﺎﺷﻲ و، اﺳﻴﺪ ﺷﻮﺋﻲ3-1-8
noted on the spool drawings shall be handled per ﭘﻴــﺶ ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺸﺨــﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒـــﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
IPS-C-PI-410. The Executor shall provide ample
protection on all such cleaned piping to insure that ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ از اﻳﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺗﻤﻴﺰ. اﻧﺠﺎم ﺷﻮدIPS-C-PI-410
it will be free and clear from all rust and corrosion ﺷﺪه ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آورد ﺗﺎ در ﻓﺎﺻﻠﻪ زﻣﺎﻧﻲ ﺑﻴﻦ ﻧﺼﺐ
products during the interim period between ﻟﻮﻟﻪ و راه اﻧﺪازي از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ زﻧﮓ زدﮔﻲ و ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺼﻮن
installation and start-up.
.ﺑﺎﺷﻨﺪ
8.1.4 Piping shall be installed in a manner that ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺮآﻳﻨﺪ ﻧﻴﺮوﻫﺎي4-1-8
resultant forces on the equipment will be kept to در ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل.وارده ﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ آن ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪ
minimum and particular care shall be taken at
connection joint of pump, compressor and other ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻛﻪ در آﻧﻬﺎ ﺑﺮآﻳﻨﺪ،ﺑﻪ ﭘﻤﭗ
mechanical equipment at which piping resultant ﻧﻴﺮوﻫﺎي وارده ﺑﺎﻋﺚ ﺑﻬﻢ ﺧﻮردن ﻫﻢ ﻣﺤﻮري ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ
forces could cause misalignment. .وﻳﮋهاي ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ
8.2 Piping Routing ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ2-8
8.2.1 No deviations from the piping route indicated ﺑﺪون اﺧﺬ ﻣﺠﻮز از ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻫﻴﭻ اﻧﺤﺮاﻓﻲ از1-2-8
in drawings shall be permitted without the .ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ
approval of the Engineer.
8.2.2 Pipe to pipe, pipe to structures/equipment اﻧﺪازه ﻫﺎي داده ﺷﺪه در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ در ﻣﻮرد ﻓﻮاﺻﻞ ﺑﻴﻦ2-2-8
distances/clearances as shown in the drawings ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺎ ﺳﺎزهﻫﺎ و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً رﻋﺎﻳﺖ،ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺎ ﻟﻮﻟﻪ
shall be strictly followed, as these clearances may
be required for the free expansion of ﭼﻮن اﻣﻜﺎن دارد اﻳﻦ ﻓﻮاﺻﻞ ﺑﺮاي اﻧﺒﺴﺎط آزاد ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ.ﺷﻮﻧﺪ
piping/equipment. No deviations from these ﻫﻴﭻ اﻧﺤﺮاﻓﻲ از اﻧﺪازه ﻫﺎي داده ﺷﺪه.ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ
clearances shall be permissible without the .ﺑﺪون ﻛﺴﺐ ﻣﺠﻮز از ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺠﺎز ﻧﻴﺴﺖ
approval of the Engineer.
8.2.3 In case of fouling of a line with other piping, در ﺻﻮرت ﺑﺮﺧﻮرد ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ3-2-8
structure, equipment, etc., the matter shall be دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ و ﻧﻈﺎﻳﺮ آن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮﺿﻮع ﺑﻪ اﻃﻼع، ﺳﺎزه ﻫﺎ،ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ
brought to the notice of Engineer and corrective
action shall be taken as per his instructions.
ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮﺳﺪ و ﻃﺒﻖ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ وي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﺼﺤﻴﺢ
.ﻣﺴﻴﺮ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
8.2.4 When the term "Field Route" is used on وﻗﺘﻲ ﻋﺒﺎرت "ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺴﻴﺮ در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ" در4-2-8
small screwed piping, the Executor shall route the ﻣﺠﺮي،ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ رزوهاي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻮﭼﻚ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
piping in a neat and orderly manner consistent with
good piping practice.
ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺴﻴﺮ از روﺷﻲ ﻣﻨﻈﻢ و ﻣﺮﺗﺐ و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺻﻮل
.ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﺎﻳﺪ
8.2.5 Slopes specified for various lines in the ﻣﺠﺮي ﻣﻠﺰم اﺳﺖ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺐ ﻫﺎي داده ﺷﺪه در5-2-8
drawings shall be maintained by the Executor. در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ اﻋﻤﺎل اﻳﻦ ﺷﻴﺐ ﻫﺎ.ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ را ﻣﺮاﻋﺎت ﻧﻤﺎﻳﺪ
Corrective action shall be taken by the Executor in
16
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
consultation with the Engineer wherever Executor اﻗﺪام اﺻﻼﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺸﻮرت ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻪ،ﻣﻘﺪور ﻧﺒﺎﺷﺪ
is not able to maintain the specified slope.
.ﻋﻤﻞ آﻳﺪ
8.3 Cold Spring/Cold Pull ﻛﺸﺶ ﺳﺮد3-8
8.3.1 Wherever cold spring is specified in drawing, وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻛﺸﺶ ﺳﺮد در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ1-3-8
the Executor shall maintain the necessary gap. . ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮاﺻﻞ داده ﺷﺪه را رﻋﺎﻳﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ
8.3.2 Before performing final tie-in the Executor ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از اﺗﺼﺎل ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺗﺎﻳﻴﺪﻳﻪ ﻛﺘﺒﻲ ﻻزم را2-3-8
shall obtain a written confirmation from the
Engineer, indicating that the gap between the pipes ﺟﻬﺖ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻓﻮاﺻﻞ اﺟﺮا ﺷﺪه ﺑﺎ آﻧﭽﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﺟﻬﺖ
is in accordance with drawing dimensions, which .ﻛﺸﺶ ﺳﺮد آﻣﺪه اﺳﺖ را از ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﺧﺬ ﻧﻤﺎﻳﺪ
have been adjusted to compensate for cold spring.
8.3.3 If cold spring is not called for, lines shall not در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻛﺸﺶ ﺳﺮد ﻧﻴﺎز ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ را3-3-8
be sprung and forced into place. If prefabricated اﮔﺮ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﭘﻴﺶ.ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻳﺎ ﻛﺸﺶ در ﻣﺤﻞ ﻗﺮار داد
piping does not fit, it must be corrected by
straightening and/or rewelding.
ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ دوﺑﺎره اﺻﻼح و،ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺼﺐ ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ
.ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ
8.3.4 Stress relieving of the weld (if necessary) اﻳﻦ ﻋﻤﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از، در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ4-3-8
shall be performed before removing the gadgets for ﺑﺮداﺷﺘﻦ اﺑﺰاري ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﻛﺸﻴﺪن ﺳﻴﺴﺘﻢ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﺳﺖ
cold pulling.
.اﺟﺮا ﺷﻮد
8.4 Delivery, Handling and Installation of ﺣﻤﻞ و ﻧﺼﺐ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ، ﺗﺤﻮﻳﻞ4-8
Expansion Joints ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳــﺪ ﺗﻤﺎم اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃــﻲ را ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ و
All expansion joints shall be installed in accordance ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺟﺮاﺋﻲ )در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در اﺧﺘﻴﺎر او ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷﺪه
with following specification and installation
.ﺑﺎﺷﺪ( ﻧﺼﺐ ﻧﻤﺎﻳﺪ
drawings, if any, supplied to the Executor.
8.4.1 Upon receipt, the Executor shall check for ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ آﻧﻬﺎ را، ﺑﻪ ﻣﺤﺾ وﺻﻮل اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ1-4-8
any damage occurred during transit. .از ﻧﻈﺮ ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن در زﻣﺎن ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ
8.4.2 The Executor shall bring to the notice of the ، ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺻﺪﻣﻪ وارده ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ آﻛﺎردﺋﻮﻧﻲ2-4-8
Engineer any damage done to the ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﻳﺎ ﺟﻮش اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ و ﻧﻈﺎﻳﺮ، ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه،ﻣﻔﺎﺻﻞ
bellows/corrugations, hinges, tie rods, flanges/weld
ends, etc. . آﻧﺮا ﺑﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﮔﺰارش ﻧﻤﺎﻳﺪ
8.4.3 Each expansion joint shall be blown free of ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﮔﺮد و ﺧﺎك و ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ روي اﺗﺼﺎﻻت3-4-8
dust/foreign matter with compressed air or shall be اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻫﻮا زدوده و ﻳﺎ ﺑﺎ ﻳﻚ ﺗﻜﻪ ﭘﺎرﭼﻪ ﺗﻤﻴﺰ
cleaned with a piece of cloth.
.ﺷﻮﻧﺪ
8.4.4 For handling and installation of expansion در زﻣﺎن ﺣﻤﻞ و ﻧﺼﺐ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ4-4-8
joints, great care shall be taken while slinging. An زﻳﺎدي ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ ﻛﻪ ﺳﻴﻢ ﺑﻜﺴﻞ ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ روي ﻣﺤﺎﻓﻆ
expansion joint shall never be slinged on bellows
corrugations/external shrouds, tie rods, angles, etc.
ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه و ﻧﻈﺎﻳﺮ آن،ﺧﺎرﺟﻲ ﻗﺴﻤﺖ آﻛﺎردﺋﻮﻧﻲ
.ﺑﺴﺘﻪ ﻧﺸﻮد
8.4.5 An expansion joint shall preferably be ﺳﻴﻢ ﺑﻜﺴﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً روي ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﻓﻠﻨﺞ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﻳﺎ5-4-8
slinged on the end pipes/flanges or on the middle .روي ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮد
pipe.
8.4.6 All expansion joint shall be delivered to the ﻃﻮل اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ6-4-8
Executor at "Installation Length" as will be indicated ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻧﺪازهﻫﺎي داده ﺷﺪه در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ و اﻳﻦ ﻃﻮل ﺑﺎ
on the drawings. The "Installation Length" is
17
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
maintained by means of shipping rods, angles ﺟﻮش دادن، اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﺨﺼﻮص ﺣﻤﻞ
welded to the flanges or weld ends or by wooden or
metallic stops.
ﭼﻨﺪ ﻧﺒﺸﻲ ﺑﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﻓﻠﻨﺠﻲ ﻳﺎ ﺟﻮﺷﻲ آن ﻳﺎ ﺗﻮﺳﻂ
. ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﭼﻮﺑﻲ ﻳﺎ ﻓﻠﺰي ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮد
8.4.7 The pipe ends in which the expansion joint is دو ﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﻴﻦ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ7-4-8
to be installed shall be perfectly aligned or shall ﻧﺼﺐ ﺷﻮد ﻻزم اﺳﺖ ﻛﺎﻣﻼً ﻫﻢ ﻣﺤﻮر ﺑﻮده و ﻳﺎ اﻳﻨﻜﻪ داراي ﺧﻴﺰ
have specified lateral deflection as noted on the
relevant drawings. .ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
8.4.8 The pipe ends/flanges shall be spaced at دو ﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﻢ ﺑﻪ اﻧﺪازه اي ﻛﻪ در8-4-8
distance which will be specified in the drawings. . ﻓﺎﺻﻠﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ
8.4.9 The expansion joint shall be placed between اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ دو ﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي9-4-8
the mating pipe ends/flanges and shall be tack ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮش و ﻳﺎ ﺑﺎ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه
welded/ bolted for checking correct alignment of در ﺟﺎي ﺧﻮد ﻗﺮار ﮔﻴﺮد و ﺳﭙﺲ ﻫﻤﺘﺮاز ﺑﻮدن ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎﻟﻲ
the mating pipes.
.ﺑﻪ آن ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ
8.4.10 After the expansion joint is installed, the ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ، ﭘﺲ از اﻳﻦ ﻛﻪ اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪ10-4-8
Executor shall ensure that matching pipes and اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ و ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ
expansion joint are in correct alignment and that the
pipes are well supported and guided. .آن دﻗﻴﻘﺎً ﻫﻢ ﻣﺤﻮر ﺑﻮده و ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ داراي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ
8.4.11 The expansion joint shall not have any ﻣﺠﺮي. اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ داراي ﺧﻴﺰ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﺷﺪ11-4-8
lateral deflection. The Executor shall maintain ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮازي رﻳﻨﮓ ﻫﺎ و ﻳﺎ ﭼﻴﻦ ﺧﻮردﮔﻲ ﻫﺎي ﻗﺴﻤﺖ آﻛﺎردﺋﻮﻧﻲ
parallelism rings or bellows convolutions.
. را ﺣﻔﻆ ﻧﻤﺎﻳﺪ
8.4.12 Precaution to be taken during welding اﺣﺘﻴﺎط ﻫﺎﺋﻲ ﺣﻴﻦ ﺟﻮﺷﻜﺎري12-4-8
8.4.12.1 For carrying out welding, earthing lead در ﻣﻮﻗﻊ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺳﻴﻢ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ1-12-4-8
shall not be attached to the expansion joint. .اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ وﺻﻞ ﺷﻮد
8.4.12.2 The expansion bellows shall be protected اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻗﻮس و ﭘﺎﺷﺶ2-12-4-8
from arc weld shots and welding spatter. .ذرات ﺟﻮش ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ
8.4.13 When an internal sleeve is provided, the وﻗﺘﻲ اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻏﻼف داﺧﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ13-4-8
bellows should be installed in the vertical position ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻋﻤﻮدي ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد ﺑﻨﺤﻮي ﻛﻪ ﻏﻼف داﺧﻠﻲ رو ﺑﻪ
with the sleeve pointing downwards and the
convolutions shall be self-draining. ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﭼﻴﻦ ﺧﻮردﮔﻲ ﻫﺎي ﻗﺴﻤﺖ آﻛﺎردﺋﻮﻧﻲ ﺧﻮد
. ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﺷﺪ
8.4.14 Insulation ﻋﺎﻳﻖ14-4-7
Insulation shall not be applied directly to the ﻗﺴﻤﺖ آﻛﺎردﺋﻮﻧﻲ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي
bellows convolutions. .ﺷﻮد
8.4.15 Pressure test ﺗﺴﺖ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ15-4-8
Pressure testing of the system having expansion ﻫﻨﮕﺎم آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺣﺎوي اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ
joint, shall be performed with the shipping lugs in .ﺑﺎﻳﺪ ﮔﻴﺮه ﻫﺎي ﻣﺨﺼﻮص ﺣﻤﻞ اﻳﻦ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
position.
ﺑﻌﺪ از اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ و ﺻﺪور ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ اﻳﻦ ﮔﻴﺮه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ
These lugs shall be removed after testing and
certification is over. . ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
18
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
this equipment shall be checked for misalignment, اﻳﻦ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮ.آن ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ زﻳﺎدي ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ
excessive gap, etc., after the final alignment of the
equipment is over. The joint shall be made up after
ﻫﻢ ﻣﺤﻮر ﺑﻮدن ﻳﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﺑﻴﻦ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ و ﻧﻈﺎﻳﺮ آن
obtaining approval of the Engineer. .ﺑﺮرﺳﻲ و ﭘﺲ از اﺧﺬ ﺗﺎﻳﻴﺪﻳﻪ از ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﮔﺮدﻧﺪ
8.5.2 Temporary protective covers shall be retained ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از داﺧﻞ ﺷﺪن ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻪ داﺧﻞ2-5-8
on all flange connections of pumps, turbines, ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺮ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﻳﺪ، ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﺎ،ﭘﻤﭗ ﻫﺎ
compressors and other similar equipment, until the
piping is finally connected, so as to avoid any
ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي آﻧﻬﺎ ﺗﺎ ﻣﻮﻗﻊ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎ روﻛﺶ
foreign material from entering this equipment. .ﻣﺤﺎﻓﻈﺘﻲ ﻣﻮﻗﺖ ﻣﺴﺪود ﺷﻮﻧﺪ
8.5.3 The Executor shall apply polycot اﮔﺮ در ﻛﻼس ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﭼﻴﺰي3-5-8
(Molybdenum disulphide) grease mixed with در، ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮﻗﻊ ﻧﮕﻬﺪاري در اﻧﺒﺎر،ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ
graphite powder (unless otherwise specified in
piping classes) on all bolts and nuts during storage,
زﻣﺎن ﻧﺼﺐ و ﻳﺎ ﻫﺮ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ را ﺑﺎز ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﻪ ﭘﻴﭻ و
after erection and wherever flange connections are ﻣﻬﺮه ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ را ﺑﻪ ﮔﺮﻳﺲ ﭘﻮﻟﻲ ﻛﺖ )دي ﺳﻮﻟﻔﺎﻳﺪ
broken and made-up for any purpose whatsoever. .ﻣﻮﻟﻴﺒﺪﻧﻴﻢ( ﻣﺨﻠﻮط ﺑﻪ ﭘﻮدر ﮔﺮاﻓﻴﺖ آﻏﺸﺘﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ
8.6.1.1 No horizontally positioned stems in low- در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺑﺎ درﺟﻪ ﺣﺮارت ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺳﺎﻗﻪ ﺷﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ1-1-6-8
temperature service is allowed. .ﺑﻪ ﺻﻮرت اﻓﻘﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
8.6.1.2 Butterfly valves shall not be installed with ﻣﺤﻮر ﺷﻴﺮﻫﺎي ﭘﺮواﻧﻪ اي در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن2-1-6-8
the spindle in the vertical position for services ﻧﺒﺎﻳﺪ در،ﺟﻤﻊ ﺷﺪن آﺷﻐﺎل در ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه آﻧﻬﺎ وﺟﻮد دارد
where collection of dirt in the lower shaft bearing
could occur. .ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻋﻤﻮدي ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ
8.6.1.3 To avoid accidental blocking owing to a ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺟﺘﻨﺎب از ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي دروازه اي ﺑﻪ3-1-6-8
loosened wedge, gate valves installed around ﺳﺎﻗﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻃﺮﻓﻴﻦ،ﻋﻠﺖ ﺷﻞ ﺑﻮدن دروازه آن
safety/relief valves and in flare lines shall be
positioned with the stem pointing horizontally. ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ و ﻳﺎ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻓﺸﺎر روﺑﺮوي ﺧﻄﻮط ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ
.ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت اﻓﻘﻲ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ
19
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
8.6.2 Care shall be exercised to ensure that globe در ﻣﻮﻗﻊ ﻧﺼﺐ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺟﺮﻳﺎن و ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ و2-6-8
valves, check valves and other uni-directional ﺳﺎﻳﺮ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻳﻚ ﺟﻬﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﻧﻤﻮد ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﻓﻠﺶ روي
valves are installed with the flow direction arrow
on the valve body pointing to the right direction. If
اﮔﺮ روي ﺑﺪﻧﻪ ﺟﻬﺖ.ﺑﺪﻧﻪ ﺷﻴﺮ ﺑﺎ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎﺷﺪ
the directional arrow is not marked on such valves, ﻗﺒﻞ از ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ در ﺣﻀﻮر،ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ
this shall be done in the presence of the Engineer .ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮ روي ﺷﻴﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد
before installation.
8.6.3 Fabrication of stem extensions, locking ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻗﻔﻞ و واﺑﺴﺘﮕﻲ، اﻓﺰاﻳﺶ ﻃﻮل ﺳﺎﻗﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ3-6-8
arrangements and interlocking arrangements of وﺿﻌﻴﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﻴﻜﺪﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و ﻳﺎ
valves shall be carried out as per
drawings/instructions of the Engineer. .دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد
8.6.4 In installation of socket welding or seal در ﻣﻮﻗﻊ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﻮﭘﻲ ﻧﺮ و ﻣﺎده اي و ﻳﺎ4-6-8
welding of ball valves, care shall be taken to avoid آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺟﻮش آبﺑﻨﺪي ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺑـﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﺷﻮد ﺻﺪﻣﻪاي
damage to the valve seats.
. ﺑﻪ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﺷﻴﺮﻫﺎ وارد ﻧﻴﺎﻳﺪ
8.6.5 Valve requiring special trim and/or packing ﻳﺎ/ﺮي )آراﺳﺘﮕﻲ( و در ﺧﺼﻮص ﺷﻴﺮ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ زاﺋﺪه ﺑ5-6-8
will be so noted in P & ID / Isometric drawings and / P&ID ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي ﺧﺎص ﻣﻲﺑﺎﻳﺴﺖ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ آن ﭼﻪ در
contractor shall take care to install this type of
valve only. ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﻳﺰوﻣﺘﺮﻳﻚ آﻣﺪه اﺳﺖ ﻋﻤﻞ ﺷﻮد و ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ
.از اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﻧﺼﺐ ﻛﻨﺪ
8.7 Installation of Instrument and Related ﻧﺼﺐ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ7-8
Piping ﻧﺼﺐ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ روي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ )ﺷﺎﻣﻞ ﭼﺎﻫﻚ1-7-8
8.7.1 Installations of in-line instruments (i.e. ﺷﻴﺮﻫﺎي، ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ، روزﻧﻪ ﻫﺎي ﻣﺤﺪودﻛﻨﻨﺪه،ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ
thermowells restriction orifices, safety valves,
control valves, rotameters, orifice flange assembly, ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻓﻠﻨﭻﻫﺎي روزﻧﻪدار، دورﺳﻨﺞﻫﺎ،ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن
venturimeters, flow meters, etc.), shall form part of ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻨﺞ ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﺰﻟﻪ،ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻨﺠﻬﺎي ﺷﻴﭙﻮرهاي
piping erection work. They shall be installed ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺼﺐ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻗﻠﻤﺪاد ﮔﺮدﻳﺪه و
according to IPS-C-IN-100 and other relevant
standard drawings. و ﺳﺎﻳﺮ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪاردIPS-C-IN-100 ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
.ﻣﺮﺗﺒﻂ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ
8.7.2 Care shall be exercised and adequate ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ و دﻗﺖ ﻻزم ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ ﻛﻪ در ﻣﻮﻗﻊ2-7-8
precautions taken to avoid damage, and entry of ﻧﺼﺐ و آزﻣﺎﻳﺶ اﺑﺰارﻫﺎي دﻗﻴﻖ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺻﺪﻣﻪ اي ﺑﻪ، ﺣﻤﻞ
foreign matter into instruments during
transportation, installation and testing. آﻧﻬﺎ وارد ﻧﻴﺎﻳﺪ و از ورود ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺟﺴﻢ ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻪ داﺧﻞ آﻧﻬﺎ
.ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد
8.7.3 Instrument air piping ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ3-7-8
These piping from air header to different field ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ارﺗﺒﺎﻃﻲ از ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﻫﻮا ﺑﻪ ﻛﻠﻴﻪ اﺑﺰارﻫﺎي دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ
instruments shall be installed with the following ﺷﺪه در ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻧﺼﺐ
considerations.
:ﺷﻮﻧﺪ
8.7.3.1 Where threaded connections are not seal در ﻣﺤﻞﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﺗﺼﺎﻻت رزوه اي ﺑﺎ ﺟﻮش آب1-3-7-8
welded they shall be sealed by the use of thread ﺑﻨﺪي ﻧﺸﺪه اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﺧﻤﻴﺮ آب ﺑﻨﺪي ﻳﺎ ﻧﻮار ﺗﻔﻠﻮن اﺳﺘﻔﺎده
compound or P.T.F.E. (Poly-Tetra-Fluor-Ethylene)
known as Teflon tape. P.T.F.E. tape shall not be
درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد230 اﮔﺮ درﺟﻪ ﺣﺮارت ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻴﺶ از.ﻧﻤﻮد
used where temperatures exceed 230°C (450°F). در. درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻧﻮار ﺗﻔﻠﻮن اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد450)
Wherever thread compound is used on screwed ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از ﺧﻤﻴﺮ آب ﺑﻨﺪي اﻳﻦ ﺧﻤﻴﺮ ﻓﻘﻂ روي دﻧﺪه
fittings it should be applied to the male thread only.
.ﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد
20
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
8.7.3.2 All pipe ends shall be cut square, reamed of اﻧﺘﻬﺎي ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻗﺎﺋﻢ ﺑﺮﻳﺪه و2-3-7-8
all burrs and cleared of all foreign material. .ﻋﺎري از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﭘﻠﻴﺴﻪ ﺑﻮده و از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ
8.7.3.3 Cutting oil shall be used in cutting all در ﻣﻮﻗﻊ دﻧﺪه زﻧﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﻳﺪ از روﻏﻦ3-3-7-8
threads on galvanized pipe. .اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
8.8 Vents and Drains اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻫﻮاﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ8-8
High point vents and low point drains shall be ﺣﺘﻲ اﮔﺮ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺟﺮاﺋﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ
provided as per the instructions of the Engineer, اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻫﻮاﮔﻴﺮي در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ و اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ در
even if these are not shown in the working
ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻃﺒﻖ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ
drawings. The details of vents shall be as per piping
material specifications. ﺟﺰﺋﻴﺎت اﺗﺼﺎﻻت ﻫﻮاﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺮ.ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ
.ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﺷﺪ
8.9 Pump, Compressor and Steam Turbine ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﺗﻮرﺑﻴﻦ، ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﭘﻤﭗ9-8
Piping ﺑﺨﺎر
8.9.1 Piping terminations at pumps or compressors ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﭘﻤﭗ ﻫﺎ ﻳﺎ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﻣﻨﺘﻬﻲ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ1-9-8
shall be installed so that mating flanges are parallel,
concentric, and in contact prior to bolting the ﻫﻢ ﻣﺮﻛﺰ و،ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي اﺗﺼﺎﻟﻲ ﻣﻮازي
piping in place. .ﺑﺎ ﻫﻢ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺳﭙﺲ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻫﺎي آﻧﻬﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
8.9.2 Auxiliary piping shall be neatly routed along ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪدر اﻃﺮاف ﺻﻔﺤﻪ2-9-8
the baseplate and shall not extend across the ﺑﺴﺘﺮ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺴﻴﺮ داده ﺷﺪه و از ﺻﻔﺤﻪ ﺑﺴﺘﺮ
operating floor. This piping shall not obstruct
operation handling and inspection covers, bearing اﻳﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺎﻧﻌﻲ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﭘﻤﭙﺎژ و.ﺑﻴﺮون زﻧﺪ
caps, upper halves of casing, etc. ﻗﺴﻤﺖ، ﺳﺮﭘﻮﺷﻬﺎي ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﻣﺤﻮر دﺳﺘﮕﺎه،درﻳﭽﻪﻫﺎي ﺑﺎزرﺳﻲ
.ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﺑﺪﻧﻪ و ﻧﻈﺎﻳﺮ آن اﻳﺠﺎد ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
8.9.3 Lub. oil lines shall be separated from hot روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ از، ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﻄﺮ آﺗﺶ ﺳﻮزي3-9-8
process and hot utility lines in order to avoid a fire ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ داغ ﺟﺪا ﺑﺎﺷﺪ )ﺑﺮاي
hazard, e.g. auto-ignition at 260-320°C.
ﺗﺎ260ﻣﺜﺎل آﺗﺶ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد در ﻣﺤﺪوده درﺟﻪ ﺣﺮارت
.( درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد320
8.9.4 The temporary strainers shall be installed as ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر اوﻟﻴﻪ و راه اﻧﺪازي دﺳﺘﮕﺎه ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي4-9-8
close to the machinery as possible for initial start- .ﻣﻮﻗﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ
up and commissioning.
8.10 Piping Through Walls and Concrete Floors ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ از ﻣﻴﺎن دﻳﻮارﻫﺎ و ﻛﻒ ﺑﺘﻨﻲ10-8
Sleeves or holes through walls, floors of buildings ﻛﻒ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ و،ﻏﻼف ﻳﺎ ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه در دﻳﻮارﻫﺎ
and table tops shall have a size permitting the ﺻﻔﺤﺎت ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه اي ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ اﺟﺎزه ﻋﺒﻮر ﻓﻠﻨﺞ
passage of a flange of the relevant pipe size, to
ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﻋﺒﻮري را ﺑﺪﻫﺪ ﺗــﺎ ﻧﺼﺐ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي
facilitate the installation of prefabricated piping and
to permit insulating work. .ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه و ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري آﻧﻬﺎ را ﺗﺴﻬﻴﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ
Holes through walls and floors shall be sealed after ﭘﺲ از ﻧﺼﺐ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺳﻮراﺧﻬﺎي روي دﻳﻮارﻫﺎ و
piping installation. .ﻛﻒ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ آب ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ
8.11 Buried Piping ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ11-8
8.11.1 Buried piping shall be kept at a distance ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻣﺪﻓﻮن ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ از ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي1-11-8
from electric power, lighting and instrument signal روﺷﻨﺎﻳﻲ و ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ،ﻓﺸﺎر ﻗﻮي ﺑﺮق
cables as instructed by the Engineer.
. دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ
21
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
8.11.2 For buried piping system the Executor shall ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻛﻨﺪن و ﻧﮕﻬﺪاري ﻛﺎﻧﺎل ﺑﺮاي2-11-8
excavate and maintain the trench in which the .ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻣﺪﻓﻮن اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪ
piping system is to be laid.
8.11.3 The trench shall be sufficiently wide for the ﻋﺮض ﻛﺎﻧﺎل ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﺑﺪون3-11-8
pipe to be laid without damaging the pipe آﻧﻜﻪ ﺻﺪﻣﻪ اي ﺑﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻈﺘﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮﺳﺪ آن را در ﻛﺎﻧﺎل
protective coating. The minimum trench width shall
not be less than pipe diameter plus 400 mm. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ400 اﻳﻦ ﻋﺮض ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﻋﻼوه.ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪ
.ﺑﺎﺷﺪ
8.11.4 The trench shall be excavated to a minimum 200 ﻋﻤﻖ ﻛﺎﻧﺎل ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﺪي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ4-11-8
depth of 200 mm below the bottom of the pipe and ﻛﻒ ﻛﺎﻧﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺐ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه و.ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ زﻳﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺎﻟﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ
the full width of trench shall be graded and padded
with sand or other suitable material approved by the ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺎﺳﻪ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه
Engineer. .ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻛﻮﺑﻴﺪه ﺷﻮد
8.11.5 The sides of the trench shall be free of rock, ﺳﻨﮕﻬﺎي، دﻳﻮارﻫﺎي ﻛﺎﻧﺎل ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺎﻗﺪ ﻗﻠﻮه ﺳﻨﮓ5-11-8
loose stones, blasting debris or other spoil likely to ﺗﻪ ﻣﺎﻧﺪه ﻣﻮاد اﻧﻔﺠﺎري و ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد زاﻳﺪي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ درﺣﺎل،ﻟﻖ
fall or be dislodged, blown or swept under, around
or on top of the pipe. اﻓﺘﺎدن و ﻳﺎ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﺷﺪن و ﻳﺎ رﻳﺰش در زﻳﺮ و رو و اﻃﺮاف ﻟﻮﻟﻪ
.ﻫﺴﺘﻨﺪ
8.11.6 Where Rock shield or similar overwrap is در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺤﺎﻓﻆ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺳﻨﮓ ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ6-11-8
used in accordance with IPS-C-TP-274. The 100 ﻳﻜﺼﺪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ازIPS-C-TP-274 ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
mm depth of padding may contain loose gravel and
rock fragments provided that in the opinion of the ﻗﺴﻤﺖ ﻛﻮﺑﻴﺪه ﺷﺪه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻨﮓ رﻳﺰه و ﺧﻮرده ﺳﻨﮓ
Engineer, no damage to the coating would result ﻣﺸﺮوط ﺑﺮ اﻳﻨﻜﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻈﺮ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺳﻨﮓ رﻳﺰه ﻳﺎ،ﺑﺎﺷﺪ
from the inclusion of such gravel and rock .ﺧﻮرده ﺳﻨﮓ ﺑﺎﻋﺚ ﺻﺪﻣﻪ ﺑﻪ روﻛﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﺷﻮد
fragments.
8.11.8.2 Pipe shall normally be lowered into the ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺲ از ﺗﺄﻳﻴﺪ ﭘﻮﺷﺶ و روﻛﺶ2-8-11-8
trench immediately after the coating and wrapping ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎﻧﺎل ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ
has been passed by the Engineer. Wide non-
abrasive slings or belts shall be used at all times in
در ﺗﻤﺎم ﻣﺮاﺣﻞ ﺣﻤﻞ و ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﺗﺴﻤﻪ ﻳﺎ ﺳﻴﻢ
handling the pipeline. .ﺑﻜﺴﻞ ﭘﻬﻦ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﺮاﺷﻴﺪه ﺷﺪن ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺸﻮد
8.11.8.3 All coated and wrapped pipe which has ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ و روﻛﺶ داده ﺷﺪه ﻛﻪ روي3-8-11-8
been supported in any manner on padded skids, or ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎي ﻧﺮم ﻗﺮار داده ﺷﺪه اﻧﺪ و ﻳﺎ ﺗﻮﺳﻂ دﺳﺘﮕﺎه ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺮﻧﺪه
lowering devices, shall be subjected to close
inspection by the Executor to see that the coating is ﻗﺒﻞ از رﺳﻴﺪن ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ،آﻣﺎده ﺧﻮاﺑﻴﺪن در ﺑﺴﺘﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ
undamaged before the pipe reaches the bottom of
22
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
the trench. Walking on coated pipe is absolutely ً ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ آﻧﻬﺎ را از ﻧﻈﺮ ﺳﺎﻟﻢ ﺑﻮدن روﻛﺶ دﻗﻴﻘﺎ،ﻛﻒ ﻛﺎﻧﺎل
forbidden. Backfilling shall be carried out
immediately after hydrostatic test has been
ً ﻗﺪم زدن روي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي روﻛﺶ ﺷﺪه ﻣﻄﻠﻘﺎ.ﺑﺎزرﺳﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ
successfully completed but the executor shall first ﭘﺲ از اﺧﺬ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺗﺴﺖ ﻓﺸﺎر از ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ.ﻣﻤﻨﻮع ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
option the approval of the Engineer. If any اﮔﺮ ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي ﻗﺒﻞ از.ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
backfilling is carried out without approval of the
Engineer, he will have the right to require the ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﺟﺮا ﺷﻮد او اﻳﻦ ﺣﻖ را دارد ﻛﻪ از ﻣﺠﺮي
Executor to remove the backfill for examination of ﺑﺨﻮاﻫﺪ ﺧﺎك را دوﺑﺎره ﺑﻴﺮون ﺑﻴﺎورد ﺗﺎ ﭘﻮﺷﺶ و روﻛﺶ ﻟﻮﻟﻪ را
the coating and wrapping.
.آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﻤﺎﻳﺪ
8.11.8.4 The initial backfill around the pipe and to 200 ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي اوﻟﻴﻪ اﻃﺮاف ﻟﻮﻟﻪ و ﺗﺎ ارﺗﻔﺎع ﺣﺪاﻗﻞ4-8-11-8
a level of at least 200 mm above the top of the pipe ﻗﻄﻌﺎت ﭼﻮب،ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ روي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻗﻠﻮه ﺳﻨﮓ
shall be sand or earth free from loose rock, large
gravel sticks, branches or other rubbish that may ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮارد زاﺋﺪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ،و ﺷﺎﺧﻪ
damage the pipe or its coating. .ﭘﻮﺷﺶ آن ﺻﺪﻣﻪ ﺑﺰﻧﺪ
8.11.8.5 Where Rock shield or similar overwrap is وﻗﺘﻲ از ﻣﺤﺎﻓﻆ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺳﻨﮓ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ5-8-11-8
used, the initial backfill may contain loose gravel
and rock fragments provided that in the opinion of ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي اوﻟﻴﻪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ،ﻣﺤﺎﻓﻆﻫﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد
the Engineer, no damage to the coating would ﻣﺸﺮوط ﺑﻪ آن ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ،ﺣﺎوي ﺳﻨﮕﺮﻳﺰه ﻳﺎ ﺧﺮده ﺳﻨﮓ ﺑﺎﺷﺪ
result from the inclusion of such gravel and rock
fragments. .ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻳﻦ ﻣﻮارد ﺑﺎﻋﺚ ﺻﺪﻣﻪ ﺑﻪ روﻛﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻧﮕﺮدد
8.12 Pipe Supports ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ12-8
All supports shall be strictly as per drawings and ﻛﻠﻴﻪ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺮ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و ﻃﺒﻖ
IPS-G-PI-280. . ﺑﺎﺷﻨﺪIPS-G-PI-280 اﺳﺘﺎﻧﺪارد
8.12.1 All piping shall be adequately supported, ، ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻓﻲ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ1-12-8
anchored, guided or strutted to prevent undue ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﻳﺎ ﺑﺴﺖ زده ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ از ارﺗﻌﺎش،ﻣﻬﺎر ﮔﺮدﻧﺪ
vibration, deflection stress or strain on any piping
or equipment, in accordance with relevant standard
ﺗﻨﺶ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ ﻛﺮﻧﺶ روي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻳﺎ،ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ
drawings as detailed on piping drawings. ﺗﺠﻬﻴﺰات – ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر
. ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد- ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ درج ﺷﺪه اﻧﺪ
8.12.2 All piping shall be completely installed ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ از اﺑﺘﺪا ﺗﺎ اﻧﺘﻬﺎ ﻗﺒﻞ2-12-8
from origin to terminus before anchoring.
Expansion joints shall be cold set. Shipping bars اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪي. ﻧﺼﺐ ﺷﻮد،از ﻣﻬﺎرﻛﺮدن
shall only be removed after the expansion joint(s) ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﺨﺼﻮص ﺣﻤﻞ را ﻓﻘﻂ ﭘﺲ از.ﺳﺮد ﺑﺎﺷﻨﺪ
is installed.
.ﻧﺼﺐ اﺗﺼﺎل ﻳﺎ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪا ﻛﺮد
8.12.3 Spring hangers for support of lines or آوﻳﺰهﻫﺎي ﻓﻨﺮي ﺑﺮاي ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﺧﻄﻮط ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات در3-12-8
equipment are located and identified on piping
drawings. Adjustment to correct setting shall be ﺗﻨﻈﻴﻢ در.ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ و ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
made in the field after each lines has searched وﺿﻌﻴﺖ ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از رﺳﻴﺪن ﻫﺮ ﺧﻂ ﺑﻪ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ
operating temperature. Details of all hangers shall
ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺗﻤﺎم آوﻳﺰهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﻮﻳﻞ داده ﺷﻮد و ﻧﻴﺰ.اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد
be submitted and also setting and details, marked
on individual hangers. ﺑﺎﻳﺪ روي ﻫﺮ آوﻳﺰه ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺠﺰا،ﺗﻨﻈﻴﻢﻫﺎ و ﺟﺰﺋﻴﺎت
.ﻋﻼﻣﺖﮔﺬاري ﺷﻮد
8.13 Winterizing and Steam Tracing آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺳﺮﻣﺎ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺨﺎر ﺑﺮاي ﮔﺮم13-8
.ﻛﺮدن
For winterizing and steam tracing reference is
آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺳﺮﻣﺎ و ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺨﺎر ﺑﺮاي ﮔﺮم
made to IPS-E-PR-420.and IPS-D-PI-126. وIPS-E-PR-420 ﻛﺮدن ﺑﺎﻳـﺪ ﻣﻨـﻄﺒﻖ ﺑﺮ اﺳﺘــﺎﻧﺪاردﻫﺎي
. اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮدIPS-D-PI-126
23
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
8.14.1 After completion of construction works and ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﺋﻲ و ﻗﺒﻞ از آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر1-14-8
before pressure testing, the inside of piping system ﻫﻮا ﺗﻤﻴﺰ/داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻳﺎ ﺑﺎ آب
shall be cleaned either mechanically or by flushing.
.ﺷﻮﻧﺪ
8.14.2 If so specified in project specification, در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در ﺷﺮح ﭘﺮوژه ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ2-14-8
chemical cleaning shall be performed after و ﭘﺲ ازIPS-C-PI-410 ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ
completion of pressure testing in accordance with
IPS-C-PI-410 .آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
8.14.3 Flushing through control valves, plug ، ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﻮﭘﻲ، ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري داﺧﻞ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل3-14-8
valves, safety valves, other special valves, ، ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻘﻲ، ﺳﺎﻳﺮ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺧﺎص،ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن
instrumentation devices, pumps, compressors and
any equipment (which should not be flushed) is not ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰي ﻛﻪ ﻧﻤﻲﺑﺎﻳﺴﺖ ﭘﺎكﺳﺎزي،ﭘﻤﭗﻫﺎ
permitted. .ﺷﻮد ﻣﺠﺎز ﻧﻴﺴﺖ
8.14.4 Construction contractor shall provide ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺴﻬﻴﻼت ﻻزم ﺑﺮاي اﻣﻜﺎن ﻋﺒﻮر4-14-8
facilities to allow for ample volumes and sufficient
pressure and velocities of flushing fluid, this must ﺣﺠﻢ ﻓﺮاوان و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻓﺸﺎر و ﺳﺮﻋﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺳﻴﺎل ﺗﻤﻴﺰﻛﻨﻨﺪه را
be maintained for sufficient time to clean pipe اﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺮاي زﻣﺎن ﻛﺎﻓﻲ ﭘﺎكﺳﺎزي ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ،ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﻨﺪ
lines, prior to issue notification of completion.
.ﭘﻴﺶ از اﻋﻼم اﺗﻤﺎم ﻛﺎر ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد
8.14.5 All equipment that should not be flushed ، ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺪود، ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ5-14-8
shall be blocked off, blinded or disconnected.
.ﻛﻮر ﻳﺎ ﺟﺪا ﺷﻮﻧﺪ
8.14.6 Spool pieces shall be installed in place of )ﻣﺒﺘﻨﻲP.D ﻗﻄﻌﺎت اﺳﭙﻮل ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ ﻣﻴﺘﺮﻫﺎي6-14-8
P.D. meters and strainers during line flushing.
Orifice plates shall be removed during flushing. ﺑﺮ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر( و ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ ﻃﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺧﻂ ﻧﺼﺐ
ورقﻫﺎي ﺳﻮراخدار )اورﻳﻔﻴﺲ( در ﺧﻼل ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ.ﺷﻮﻧﺪ
.ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ
8.14.7 All pre-fabricated pipe spools, fittings, etc. داﺧﻞ و ﺧﺎرج ﺗﻤﺎم اﺳﭙﻮلﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪي از ﭘﻴﺶ7-14-8
shall be cleaned internally and externally before
erection. . اﺗﺼﺎﻻت و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﻧﺼﺐ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ،ﺳﺎﺧﺘﻪﺷﺪه
9. INSPECTION AND TESTING ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ-9
Prior to precommisioning and as the piping ﻗﺒﻞ از راه اﻧﺪازي اوﻟﻴﻪ و ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت اﺟﺮاﺋﻲ
erection progresses the piping installation shall be ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺗﺎ ﺣﺪ ﻣﻮرد ﻟﺰوم،ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ
inspected to the extent necessary in accordance
ﻣﺮﺑﻮﻃﻪIPS ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي
with approved specifications prepared based on
related IPS and international codes and standards. و ﻧﻴﺰ ﻛﺪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ و ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﻣﻮرد
In addition to the inspection to be performed by the ﻛﻞ، ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻧﺠﺎم ﺑﺎزرﺳﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺠﺮي.ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
Executor, all work is subject to inspection by the
Engineer or his appointed representative. Such ﻛﺎر ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻳﺎ ﻫﺮ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻛﻪ او ﻣﻌﺮﻓﻲ ﻣﻲ
inspection shall not relieve the Executor of his ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮد و اﻧﺠﺎم اﻳﻦ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ
responsibilities as specified above.
.ﻣﺠﺮي را ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ اﻧﺠﺎم ﻛﻴﻔﻲ ﻛﺎر ﺳﻠﺐ ﻧﻤﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ
9.1 Material Check ﺑﺮرﺳﻲ ﻣﻮاد1-9
All materials shall be checked by the Executor or ﻣﺠﺮي ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه او ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻞ ﻣﻮاد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده را از ﻧﻈﺮ
his nominee to assure compliance with the project
documents. .ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺎ ﻣﺪارك ﭘﺮوژه ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ
24
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
25
Nov. 2008/ 1387 آﺑﺎن IPS-C-PI-240(2)
26