The document defines and provides examples of terms related to code-switching and language mixing. It defines code-switching, emblematic switching, situational switching, metaphorical switching, code-mixing, code-meshing, and lexical borrowing. Examples are provided to support each definition.
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
0 ratings0% found this document useful (0 votes)
41 views
Code-Switching or Code-Mixing
The document defines and provides examples of terms related to code-switching and language mixing. It defines code-switching, emblematic switching, situational switching, metaphorical switching, code-mixing, code-meshing, and lexical borrowing. Examples are provided to support each definition.
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 2
Instructions: DEFINE the following terms.
DISCUSS them, OFFER YOUR OPINION to the group and just then write an AGREED definition. Include and EXPLAIN an example to support your definition.
CONCEPT MEANING EXAMPLE
1. Code Switching Code switching is the change from -so, you already have the instructions, please one of the language to another in a work in your small groups and let me know conversation when one of the when you finish. speaker has another language or -ok professor, thank you… even varieties of the same language, -chicos, ¿entendieron lo que vamos a hacer? also a switch may indicate a change in the social situation and may also be related to a particular participant or addressee. 2. Emblematic switching It is the similar way, a speaker can Son: I'm late, see you, mom. switch to another language as a sign Mother: Take care, mijo, Dios te bendiga. of belonging to a group and shared ethnicity with a recipient or purpose. 3. Situational switching Situational switching is when people Son: Good morning maman. Hi dad. switch from one language to other Mom: Bonjour son. for reasons like solidarity, or to make Dad: Good morning son feel comfortable the other speaker. 4. Metaphorical Metaphorical switching: The In Papua New Guinea, English is an official switching speakers switch between codes to language and is used by the government, courts draw on the different associations of and the education system. However, in most the two codes. Each of the codes everyday contexts the widely spoken represents or symbolises a set of language is Tok Pisin, a creole combining social meanings. grammatical elements of indigenous languages, some German, and, increasingly, English. 5. Code-mixing it is the mixture of two or more I wanna buy that bleu car. (blue) languages or varieties of languages in speech. 6. Code-meshing Switch between two or more codes; -no puedo creer que le hayas dicho eso, that the combination of multiple dialects was so funny! within any single context of communication. 7. Lexical borrowing It is the borrowing of terms from Words that have been borrowed from other another language due to lack of languages and have been adapted to english. vocabulary. When speaking a second Restaurant - from French Opera- from Italian language, people may use borrow Alcohol- from Portuguese Safari- from Arabic terms from their first language Karaoke- from Japanese Ketchup- from Chinese. because they don't know which one is the appropriate word that should be used. CODE-SWITCHING OR CODE-MIXING