12 Isbn-9780198800040-Book-Part-6
12 Isbn-9780198800040-Book-Part-6
Interpretation of Contracts
A. Introduction
Words are not always understood as intended. The meaning of a verbal statement
depends essentially on what the parties speaking and listening think it means, but
since what people think depends on their personal knowledge, experience, prefer-
ences, concerns, and interests, a statement often means different things to the speaker
and the listener. Literature and many other humanities often have to engage with
the fact that readers of a given text (a poem, a novel, or a philosophical treatise) may
understand it in ways unintended by the author, or that readers at different times and
places may interpret the same text in different ways. Lawyers must also tackle this
issue, but face the extra difficulty that their texts—be they statutes affecting every-
one or contracts engendering rights and duties for the parties alone—create a binding
order from which legal consequences may flow. Thus lawyers must seek to give the
text a single meaning, one which will be the same for all those affected. The process of
educing such a meaning is called construction, interpretation, or Auslegung.1
1 See C-W Canaris and HC Grigoleit, ‘Interpretation of Contracts’ in A Hartkamp et al. (eds), Towards
a European Civil Code (4th edn, 2011) 587; S Ferreri, ‘The Interpretation of Contracts from a European
Perspective’ in R Schulze (ed), Informationspflichten und Vertragsschluss im Acquis communautaire (2003)
117; N Kornet, Contract Interpretation and Gap Filling (2006); JH Herbots, ‘Interpretation of Contracts’
in JM Smits (ed), Elgar Encyclopedia of Comparative Law (2006) 325; S Vogenauer, ‘Interpretation of
Contract’ in Max Planck Enc. 973; S Vogenauer, ‘Interpretation of Contracts: Concluding Comparative
Observations’ in A Burrows and E Peel (eds), Contract Terms (2007) 123; R Zimmermann, ‘Die Auslegung
von Verträgen: Textstufen transnationaler Modellregelungen’ in T Lobinger (ed), Festschrift für E Picker
(2010) 1353.
European Contract Law. Second Edition. Hein Kötz, Oxford University Press (2017). © Hein Kötz 2017
DOI: 10.1093/oso/9780198800040.003.0006
92 Interpretation of Contracts
first is that precedence is given to the intention of the parties, which is consistent with
the principle of party autonomy that legal obligations arise from, and are justified by,
the free will of the individual. As Savigny said, ‘We must regard the intention as the
only important and effective thing, even if, being internal and invisible, we need some
sign by which to recognise it.’2 The other view gives precedence to that sign, the exter-
nal fact of the expression, because social and commercial interaction requires that
reliance be protected, and reliance is placed on what others actually say, not on what
2 FC von Savigny, System des heutigen römischen Rechts (1840) iii, 258. 3 Paul, D.32.25.1.
4 Papinian, D.50.16.219.
5 The position is very clearly set out in R Zimmermann, The Law of Obligations, Roman Foundations
of the Civilian Tradition (1990) 621ff.
Objective Interpretation 93
of the parties’, nevertheless the contract is ‘to be understood compatibly with decent
business practice’.
If parties choose to use words in a distinctive sense, different from their usual
meaning, everyone agrees that it is their intention rather than their expression that
counts: falsa demonstratio non nocet.6 Thus, if buyer and seller both use the word
Haakjöringsköd to signify ‘whale meat’ when it properly denotes ‘shark meat’, the
contract is for whale meat, and if the seller tenders shark meat the buyer can claim
C. Objective Interpretation
Cases where the contracting parties were really in agreement but expressed themselves
in an inaccurate or muddled manner do not often come before the courts, because in
such cases both parties normally do what they intended. Disputes are much more
common when the parties attach different meanings to the agreed form of words, with
the difference of opinion arising either at the time of the negotiations (where the par-
ties did not realise that the difference of opinion existed or hoped that it would not
matter) or later, when something occurs which makes them reflect on the proper scope
of their apparent agreement. How should such disputes be resolved?
In cases like this, it is clearly futile to look for the ‘common intention’ of the par-
ties, at any rate if by that we mean an actual historical fact. Nor can one simply adopt
6 This is laid down expressly in art. 1281(2) Spanish Civil Code and art. 236(2) Portuguese Civil Code.
7 RG 8 June 1920, RGZ 99, 147. 8 BGH 25 Mar. 1983, BGHZ 87, 150.
9 See Craddock v. Hunt [1923] 2 Ch. 136 (CA) and generally on rectification, see GH Treitel, The Law
of Contract (13th edn, by E Peel, 2011) no. 8-059ff.
10 See Treitel (n 9) no. 8-067ff. Also under German law: see, for example, BGH 20 Nov. 1992, [1993]
NJW-R R 373.
11 As in art. 5:101 PECL. Also art. 4.2(1) PICC; art. 34(2) CEC; art. II-8:101(2) DCFR; art. 58(2) CESL.
Also BGH 20 Nov. 1992, [1993] NJW-R R 373.
94 Interpretation of Contracts
the meaning that one or other of the parties gave to the words used, either then or
later. What counts is rather the meaning that would be given to the words by a rea-
sonable person, supposing him to be in the situation of the addressee and to under-
stand the words used in the context of all the other relevant circumstances of which he
could have been aware. This is generally agreed, and it is the formula used in the UN
Convention on Contracts for the International Sale of Goods. In art. 8(1) statements
made by a party ‘are to be interpreted according to his intent where the other party
12 BGH 12 Mar. 1992, [1992] NJW 1446. 13 § 157 BGB; art. 1366 Codice civile.
14 § 914 ABGB. 15 See art. 5:102 PECL; art. 4.3 PICC; art. II.-8:102(1) DCFR; art. 59 CESL.
16 Investors Compensation Scheme Ltd. v. West Bromwich Building Society [1998] 1 WLR 896, 912–3
(Lord Hoffmann).
Objective Interpretation 95
customary business practices, and ‘absolutely anything which would have affected the
way in which the language of the document would have been understood by a rea-
sonable man’.17 One could draw the conclusion that English law also takes account
of all ‘relevant circumstances’ in interpreting a contract, such as those set out in art.
8(3) CISG and (in even greater detail) in art. 5:102 PECL. But that is not the case. As
Lord Hoffmann clarified in a later decision by the House of Lords, ‘absolutely any-
thing’ does not include evidence from pre-contractual negotiations between the par-
unlikely that the parol evidence rule will preclude a party from leading evidence on
terms which were intended to be part of the contract’.21
These rules are not inconsistent with the assertion in many legal systems, and also
in art. 5:101 PECL, that the aim is to find the ‘common intention’ of the parties. In
France, courts and academics agree in saying that interpretation seeks the commune
intention des parties contractantes. This is also the starting point in art. 1188(1) Code
civil (as recently amended). However, when in fact no such common intention can
21 See McKendrick (n 19) 185. See also Treitel (n 9) no. 6:012ff; Vogenauer (n 1) 135ff. The international
sets of rules do not contain provisions equivalent to the parol evidence rule. The situation is different if
the written contract contains a Parteivereinbarung or merger clause that expressly states that the contract
is ‘complete’. In such circumstances, evidence of additional verbal or written agreements or statements
may only be used in support of interpretation of the written contract, but not as proof of an amend-
ment of supplementary agreement. See in detail art. 2:105 PECL; art. 2.1.17 PICC; art. II.-4:104 DCFR;
art. 72 CESL and O Meyer, ‘Die privatautonome Abbedingung der vorvertraglichen Abreden’ (2008) 72
RabelsZ 562.
22 RG 28 Oct. 1911, [1912] JW 69; also RG 8 Nov. 1918, [1919] JW 102, 103.
23 Civ. 15 Apr. 1872, D.P. 1872.1.176; Civ. 14 Dez. 1942, D. 1944.112, n. P Lerebours-Pigeonnière.
24 See F Terré, P Simler, and Y Lequette, Droit civil, Les obligations (11th edn, 2013) no. 459; Vogenauer
(n 1) 132ff.
Objective Interpretation 97
25 See, for example, BGH 31 May 1995, [1995] NJW 3258; BGH 5 Feb. 1999, [1999] NJW 1702; BGH 11
Sept. 2000, [2001] NJW 144; BGH 7 Feb. 2002, BGHZ 150, 32, 37ff. Swiss law takes the same approach: see
BG 5 July 2001, BGE 127 III 444, 445.
26 Lord Hoffmann in Investors Compensation Scheme (n 16) 913. This case concerned a contractual
provision that, contrary to its clear wording, was interpreted in such a way to accommodate the reason-
able intention of the parties. Similarly in Mannai Investment Co. v. Eagle Star Life Assurance Co. [1997]
AC 749: Here the notice of termination from a tenant, which would have been invalid based on its exact
wording, was interpreted in such a way that a reasonable person would have interpreted the position of
the landlord and was thus found to be valid. See also Treitel (n 9) no. 6-011.
98 Interpretation of Contracts
It occasionally happens that a clause is utterly ambiguous in the sense that, despite
best efforts at interpretation, no single meaning can be given to it, since a reasonable
man would find either of two meanings equally plausible. If such a clause relates to
an essential point of the transaction, the contract fails for want of agreement. This
situation is rare. Take the case where the price of goods is agreed in ‘francs’. Even if
the buyer was thinking in French francs while the seller had Swiss francs in mind, it
will normally be possible to establish whether—in the light of all the relevant circum-
D. Maxims of Interpretation
All legal systems provide judges with maxims or rules of thumb to help them inter-
pret contracts. But they are not really of much practical use, as they generally only say
what the judge’s common sense would tell him anyway. That is why the draftsmen of
the German Civil Code declined to include any such ‘rules of reason without any posi-
tive legal content’: it was not part of the legislature’s task ‘to teach the judges practical
logic’.29 Yet in some civil codes, one finds many such maxims of construction, all of
which were known to ancient Roman law and to the ius commune.30 We are told, for
example, that one should prefer a reading of a clause which gives it some effect rather
than none.31 If a clause is ambiguous, one is to adopt the meaning which is more
27 159 Eng.Rep. 375 (1864). On this case, see AWB Simpson, ‘Contracts for Cotton to Arrive: The Case
of the Two Ships Peerless’ (1989) 11 Cardozo LR 287, and AWB Simpson, Leading Cases in the Common
Law (1995) 135, where he gives full details of the legal and factual background.
28 See GS Cheshire, CHS Fifoot, and MP Furmston, Law of Contract (16th edn, 2012) 317f; Treitel (n 9)
no. 8-042. It is different if a consensus can be established under general rules of interpretation and the
question arises whether one party can void the contract on the basis of a mistake. See below, pp. 180ff.
29 B Mugdan (ed), Materialien zum BGB I (1899) i, 436. 30 See Zimmermann (n 5) 637f.
31 Article 1191 Code civil; art. 1367 Codice civile; art. 1284 Spanish Civil Code; Ulpian, D. 45.1.80:
‘Quotiens in stipulationibus ambigua oratio est, commodissimum est id accipi quo res, qua de agitur, in
tuto sit.’ English law is to the same effect: see Langston v. Langston 6 Eng.Rep. 1128, 1147 (1834), per
Lord Brougham: ‘There are two modes of reading an instrument: where the one destroys and the other
preserves, it is the rule of law, and of equity, . . . that you should lean towards the construction which pre-
serves, than towards that which destroys. Ut res magis valeat quam pereat is a rule of common law and
common sense.’ Similarly, art. 5:106 PECL; art. II.-8:106 DCFR; art. 40 CEC; art. 63 CESL.
Maxims of Interpretation 99
convenient to the real matter of the contract32 or the sense which would be attributed
to it in the place where the contract was drawn up.33 Where an expression is indefinite,
its scope should be narrowed so as to cover only what the parties really intended,34 and
individual clauses must be construed in the light of the contract as a whole,35 and so
on. In actuality, such maxims—which Carbonnier describes as constituting a ‘primer
for simpletons’ (guide-âne)36—play little part in court practice. Indeed, the Cour de
cassation decided at an early stage that it would not quash a decision just because the
32 Article 1369 Codice civile; art. 1286 Spanish Civil Code; Julian, D. 50.17.67: ‘Quotiens idem sermo
duas sententias exprimit, ea potissimum excipiatur, quae rei gerendae aptior sit.’
33 Article 1368 Codice civile; Ulpian, D. 50.17.34: ‘Semper in stipulationibus et in ceteris contractibus id
sequimur . . . quod in regione in qua actum est frequentatur.’
34 Article 1364 Codice civile; art. 1283 Spanish Civil Code.
35 Article 1363 Codice civile; art. 1285 Spanish Civil Code. To the same effect is Chamber Colliery Co.
v. Twyerould [1915] 1 Ch. 268, 272, per Lord Watson. See also art. 5:105 PECL; art. 4.4 PICC; art. 60 CESL.
36 J Carbonnier, Droit civil: Les obligations (22nd edn, 2000) no. 68.
37 See, for example, Com. 19 Jan. 1981, Bull.cass. 1981.I no. 34.
38 See R Megarry, ‘Book Review’ (1945) 61 LQR 102: ‘The cynical truth about interpretation in England
seems to be that the Bench has been provided with some dozens of “principles” from which a judicious
selection can be made to achieve substantial justice in each individual case. From time to time, all the
relevant principles point in the same direction and leave the Court no choice. But in most of the cases
susceptible of any real dispute, the function of counsel is merely to provide sufficient material for the
Court to perform its task of selection.’
39 Compare the old arts. 1158–1163 with what the Code civil now has to say on the interpretation of
contracts in arts. 1188–1192.
40 For the details, see Zimmermann (n 5) 639ff.
100 Interpretation of Contracts
avoid it, and that is usually the party who selected or drafted the clause rather than the
party to whom it was presented.
This contra proferentem rule for ambiguous clauses can only be applied when it is
clear that a party formulated the clause in question, or played a major role in its for-
mulation. This is obvious enough when general conditions of business are used. The
Council Directive on Unfair Terms in Consumer Contracts states that where there is
doubt about the meaning of general terms and conditions, ‘the interpretation most
41 Article 5 sent. 2 EU Directive 93/13/EEC of 5 April 1993 (OJ L 95 p. 29). See also art. L. 133-2 Code de
la consommation; art. 6:238 (2) BW; § 915 ABGB. This rule applies in Germany even if the general terms
and conditions have been agreed between businesses and it is a business that is trying to rely on the rule.
See § 305c(2), 310 BGB and below, pp. 136ff.
42 See now art. 1190 Code civil, which provides that doubts over the terms of a standardised contract
are to be resolved ‘contre celui qui l’a proposé’. See also art. 1370 Codice civile and art. 1288 Spanish
Civil Code. Under English law, the contra preferentem rule only applies where the aim of the unclear
contractual clause is to waive liability. See Treitel (n 9) no. 7-1014ff. But case law in other countries also
predominantly deals with such clauses.
43 On this, see Zimmermann (n 1) 1360ff.
44 The Hoge Raad was explicit on this in HR 1 July 1977, [1978] NedJur 125 and HR 28 Sept. 1989, [1990]
NedJur 583. See also below, pp. 134ff.
Forms of Constructive Interpretation 101
cover only the essential issues. In other cases, they say nothing on the conditions that
constitute a breach of contract and the practical consequences that ensue. Such omis-
sions are not due to stupidity or idleness of the parties, but that negotiations over the
omitted points do not seem worth the effort, are too difficult or expensive, or would
have derailed the contract negotiations. It may also be that the parties wish to por-
tray themselves as effective in the pre-contractual phase and do not want to address
the issue of what will happen if things go wrong. Particularly in the case of long-term
45 See Lord Hoffmann in Attorney General of Belize v. Belize Telecom Ltd. [2009] 1 WLR 1988 (PC): ‘It
follows that in every case in which it is said that some provision ought to be implied in an instrument,
the question for the court is whether such provision would spell out in express words what the instru-
ment, read against the relevant background, would reasonably be understood to mean’ (Nr. 21). Also
Lord Hoffmann, ‘The Intolerable Wrestle with Words and Meanings’ (1997) 114 S.Afr. LJ 656, 662: ‘In
fact, of course, the implication of a term into a contract is an exercise in interpretation like any other. It
may seem odd to speak of interpretation when, by definition, the term has not been expressed in words,
but the only difference is that when we imply a term, we are engaged in interpreting the meaning of the
contract as a whole.’
102 Interpretation of Contracts
interpretation, thus following the traditional English approach that allows judges to
supplement the content of a contract with an implied term.46
46 See art. 6:102 PECL; art. 32(1) CEC; art. 68 CESL. The rule in PICC tries to accommodate both
approaches. See art. 4.8 (interpretation) and art. 5.1.2 (supplementing contract with an ‘implied term’).
Even if the systematic ordering of the question has little relevance, the best solution would be to
regard rectification of an omission as a specific problem of contractual interpretation to be taken into
account by the judge to the same extent as other applicable general principles of interpretation. See also
Zimmermann (n 1) 1364f.
47 See, for example, H Mazeaud, L Mazeaud, J Mazeaud, and F Chabas, Leçons de droit civil, vol. III.1:
Obligations, Théorie générale (9th edn, 2006) no. 347f; D Medicus, Allgemeiner Teil des Bürgerlichen
Gesetzbuchs (9th edn, 2006) mn. 338ff; R Bork, Allgemeiner Teil des Bürgerlichen Gesetzbuchs (4th edn,
2016) mn. 532ff. It is to be noted that while dispositive law generally yields to any contrary provision
adopted by the parties, this is not invariably so. Many legal systems show a tendency to treat agreements
in the form of general conditions of business as invalid if they purport to strip away from the customer
the protection afforded to him by dispositive rules. See also below, pp. 140ff.
48 On such contrats innomés, see Mazeaud and Chabas (n 47) no. 111f; on typengemischte Verträge see
K Larenz and C-W Canaris, Lehrbuch des Schuldrechts, vol. 2: Besonderer Teil (Part 2) (13th edn, 1994)
§ 63; on ‘mixed contracts’, see art. II.-1:108 DCFR.
Forms of Constructive Interpretation 103
the cases, perform the same role for contracts of sale and services as the correspond-
ing suppletive rules in the continental civil codes. Statutory provisions of this kind
are not, however, very common, and in their absence English judges apply rules they
themselves have developed in relation to the major types of contract, such as govern
contracts of sale, carriage, and insurance. If an architect contracts to provide plans
for a building that must meet certain requirements and guarantees, but there is no
express term as to quality, the courts hold that it is an ‘implied term in fact’ that the
II. Constructive interpretation
‘Terms implied in law’ and dispositive statutory rules are usually framed in such gen-
eral terms as to be applicable, failing contrary provision, to all contracts of a particu-
lar type. But they are not of much use where the parties have left open a particular
point which calls for a made-to-measure solution. Suppose that two doctors agree to
exchange practices and one of them, not caring for the new place of work, wants to
49 Greaves & Co. Ltd. v. Baynham Meikle & Partners [1975] 3 All ER 99.
50 Aerial Advertising Co. v. Batchelor’s Peas Ltd. [1938] 2 All ER 788, 792, per Atkinson J.
51 Reed v. Dean [1949] 1 KB 188, 193. 52 Liverpool City Council v. Irwin [1977] AC 239.
53 Matthews v. Kuwait Bechtel Corp. [1959] 2 QB 57.
54 Lister v. Romford Ice & Cold Storage Co. [1957] AC 555. By contrast, a term will be implied into a
contract for driving lessons that the instructor has insurance covering the learner driver’s liability: see
British School of Motoring v. Simms [1971] 1 All ER 317.
104 Interpretation of Contracts
return to the previous base only nine months later. Would this be allowed, or can a
term be implied disallowing such return in case the doctor’s old patients flock back
to him at the expense of the other doctor? Again, in The Moorcock55 the plaintiff was
to unload his ship at the defendant’s jetty on the Thames; when the tide went out, the
ship naturally settled, and was holed because the riverbed was uneven. Could it be said
that the defendant was contractually bound to warn the plaintiff if he knew that the
bed of the river was uneven at that point, or tell him if he did not? In neither of these
55 (1889) 14 PD 64.
56 See Treitel (n 9) no. 6-029ff; McKendrick (n 19) no. 9.8; Scally v. Southern Health and Social Services
Board [1992] 1 AC 294, 306f.
57 See Shirlaw v. Southern Foundries Ltd. [1939] 2 KB 206, 227.
58 Luxor (Eastbourne) Ltd. v. Cooper [1941] AC 108, 137, per Lord Wright.
59 The Moorcock (n 55) at 69, per Lord Bowen.
60 BGH 18 Dec. 1954, BGHZ 16, 71, 76. See also BGH 22 Apr. 1953, BGHZ 9, 273, 278; BGH 29 Apr.
1987, BGHZ 84, 1, 7. Swiss and Austrian courts decide likewise: see BG 23 Apr. 1981, BGE 107 II 144, 149;
BG 13 Oct. 1981, BGE 107 II 411, 414; OGH 1 Feb. 1972, [1973] JBl 309; OGH 31 May 1983, [1983] JBl 592.
61 BGH 18 Dec. 1954 (previous note) at p. 81. 62 RG 31 May 1925, RGZ 117, 176.
Forms of Constructive Interpretation 105
in the same line of trade.63 Gaps in partnership agreements are also often filled in this
manner.64
French courts actually decide in much the same way, even though they often invoke
the rule that the gap is to be filled by the commune intention des parties contractantes. For
example, it has been held—‘par une interprétation rendu nécessaire par l’ambiguïté de la
convention sur ce point’—that a radio station which had commissioned a play, accepted
the manuscript, and paid the playwright a commission without objection was not only
than the other party, or who can best insure against the consequences of the risk—
including by taking out insurance.68
III. Collateral duties
So far we have been considering cases where the parties have omitted to deal with
some particular aspect of their principal duties. Somewhat different are cases where
68 The same considerations arise with the issue of whether or not standard terms and conditions are
‘reasonable’ and thus valid, or if an ‘extraordinary’ risk has been realised which the parties had not con-
sidered upon conclusion of the contract and had thus not taken into account (see pp. 140ff.).
69 See, for example, D Medicus and W Lorenz, Schuldrecht vol. I (19th edn, 2010) § 16 II 1.
70 Civ. 21 Nov. 1911, D. 1913.1.249, n. L Sarrut.
71 This is true only when the obligation de sécurité is an obligation de résultat, as it is in the case of car-
riage. On the distinction between obligations de résultat and obligations de moyens, see below, pp. 248ff.
72 See the impressive presentation in G Viney, Les obligations, Responsabilité: conditions (1982)
no. 499ff.
Forms of Constructive Interpretation 107
the law of tort has subsequently developed in such a way as to weaken the original rea-
son for treating obligations de sécurité as contractual.73
In German law, too, a plaintiff can in many respects do better by suing in contract
rather than tort now that the courts have adopted wide contractual duties of care for
the person and property of the other party.74 They have done this in order to effect a
reasonable allocation of risks, without purporting to base it on any actual or hypo-
thetical will of the parties to this effect.75
compensable under § 823(1) BGB. On this point, the situation in France is different
again. No claim in tort arises in these cases, not because art. 1240 ff. (formerly art.
1382 ff.) Code civil would not apply, but because the doctrine of non-cumul prevents a
tortious claim from arising where there is a breach of a contractual obligation, here the
obligation de sécurité, de renseignement ou de conseil.
From all this, we can draw two conclusions. The question whether or not there is a
collateral contractual duty in a given case depends not on the actual or supposed will
79 See n 54 at 587.