Diskuse:Otmar Vaňorný
Přidat témaVzhled
Poslední komentář: před 4 lety od uživatele 90.179.91.66
Nejstarší Vaňorného překlady Homérovy Odysseie. (Podle mého názoru není vhodný následující text přímo do článku.)
- První Vaňorného ukázka překladu Odysseie, obsahující Zpěv VIII. až XIII. vyšla u Jana Laichtera v Praze 1904 pod názvem Homéros. Příhody Odysseovy. https://kramerius.svkhk.cz/view/uuid:445cc0dc-bf71-4bb8-8806-4c3ef14a95c6?page=uuid:2ed26834-bbf6-11e8-bdbc-00155d012102
- Další vydání této ukázky vyšlo u stejného vydavatele v roce 1910, je zcela shodné, liší se jen v užití jiného vzhledu písma pro nadpisy. https://digitalniknihovna.mlp.cz/view/uuid:d30b5970-f35d-11e1-9b2e-0030487be43a?page=uuid:f6e77f70-f59e-11e1-a56d-0030487be43a
- Celý text Odysseie přeložený Otmarem Vaňorným vyšel u Jana Laichtera v Praze roku 1921 pod názvem Homérova Odysseia. V Doslovu k této knize překladatel uvedl, že jeho předchozí uveřejněné práce byly jen „ukázky a pokusy“, že teprve tato kniha - Homérova Odysseia vydaná 1921 je překladem a vydáním celé Odysseie. V textu Zpěvu VIII. až XIII., kde lze tento překlad porovnat s předchozími vydáními, jsou vidět změny, které Vaňorný v překladu udělal.https://kramerius5.nkp.cz/view/uuid:b82ed630-43bc-11e8-bef9-005056827e51?page=uuid:46266ca0-68b6-11e8-a583-005056827e51
- Další vydání obsahující opět pouze Zpěv VIII. až XIII. vyšlo u stejného vydavatele v roce 1922, opět pod názvem Homéros. Příhody Odysseovy. Je uvedeno jako „Třetí, nově opravené vydání“. Celý text tohoto výběru je ve znění knihy Homérova Odysseia, zveřejněném roku 1921. http://kramerius4.nkp.cz/search/i.jsp?pid=uuid:8bcb7690-55bb-11e4-bc71-005056827e52#monograph-page_uuid:6616bd90-73c7-11e4-9484-001018b5eb5c
- Další vydání celé Odysseie v překladu Otmara Vaňorného vyšlo u Jana Laichtera v Praze roku 1940 pod názvem Homérova Odysseia. Je označeno jako druhé, přepracované vydání. V Doslovu k této knize překladatel uvedl (s datací 1938), že dlouhým přemýšlením a studiem se přesvědčil, že zásady a pravidla překladu Odysseie z roku 1921 nejsou ve všem správné a proto tento překlad zcela přepracoval. http://kramerius5.nkp.cz/view/uuid:f2939130-43bc-11e8-bef9-005056827e51?page=uuid:42e09a00-68c2-11e8-828b-005056825209
- Třetí vydání celé Odysseie vyšlo u Jana Laichtera v Praze roku 1943 pod názvem Homérova Odysseia. Je označeno jako třetí, přepracované vydání. Doslov a komentář překladatele toto vydání neobsahuje, ale v textu je oproti předchozímu druhému vydání opět mnoho změn. http://kramerius5.nkp.cz/view/uuid:d432ece0-43bc-11e8-bef9-005056827e51?page=uuid:faf1ec70-68b8-11e8-828b-005056825209--90.179.91.66 2. 12. 2020, 10:01 (CET)