Lady Chatterley's Lover

Lady Chatterley's Lover is the final novel by English author D. H. Lawrence, which was first published privately in 1928, in Florence, Italy, and in 1929, in Paris, France.[2] An unexpurgated edition was not published openly in the United Kingdom until 1960, when it was the subject of a watershed obscenity trial against the publisher Penguin Books, which won the case and quickly sold three million copies.[2] The book was also banned for obscenity in the United States, Canada, Australia, India and Japan. The book soon became notorious for its story of the physical (and emotional) relationship between a working-class man and an upper-class woman, its explicit descriptions of sex and its use of then-unprintable profane words. It entered the public domain in the United States in 2024.[3]

Lady Chatterley's Lover
1932 UK authorised edition
AuthorD. H. Lawrence
LanguageEnglish
GenreRomance
Erotic
PublisherTipografia Giuntina, Florence, Italy[1]
Publication date
  • 1928 (private)
  • 1932 (authorised)

"Complete and unexpurgated" edition:

  • 1959 (US)
  • 1960 (UK)
Publication placeItaly (1st publication)
Preceded byJohn Thomas and Lady Jane (1927) 

Background

edit

Lawrence's life, including his wife, Frieda, and his childhood in Nottinghamshire, influenced the novel.[4] According to some critics, the fling of Lady Ottoline Morrell with "Tiger", a young stonemason who came to carve plinths for her garden statues, also influenced the story.[5] Lawrence, who had once considered calling the novel John Thomas and Lady Jane in reference to the male and the female sex organs, made significant alterations to the text and story in the process of its composition.[6]

Lawrence allegedly read the manuscript of Maurice by E. M. Forster, which was written in 1914 but published posthumously in 1971. That novel, although it is about a homosexual couple, also involves a gamekeeper becoming the lover of a member of the upper classes and influenced Lady Chatterley's Lover.[7][8]

Plot

edit

The story concerns a young married woman, the former Constance Reid (Lady Chatterley), whose upper-class baronet husband, Sir Clifford Chatterley, described as a handsome, well-built man, is paralysed from the waist down because of a Great War injury. Constance has an affair with the gamekeeper, Oliver Mellors. The class difference between the couple highlights a major motif of the novel. The central theme is Constance's realisation that she cannot live with the mind alone. That realisation stems from a heightened sexual experience that Constance has felt only with Mellors, suggesting that love requires the elements of both body and mind.

Characters

edit

Lady Chatterley (Connie): The main character of the novel. Connie, who is an intellectual and socially progressive, distances herself from her cold and passionless husband after marrying Clifford Chatterley. She falls in love with the gamekeeper Oliver Mellors and establishes a sexual bond with him. She matures as a sensual being and eventually leaves her husband.

Oliver Mellors: The gamekeeper at Clifford Chatterley's estate. Cold, intelligent, and noble in spirit, Mellors escapes a miserable marriage and lives a quiet life. His relationship with Connie rekindles his passion for life. At the end of the novel, he plans to marry Connie.

Clifford Chatterley: Connie's wealthy, but paralyzed and impotent husband. Clifford, who is a successful writer and businessman, is emotionally cold and focused on material success. He is dependent on his nurse, Mrs. Bolton, and looks down on the lower classes.

Mrs. Bolton (Ivy Bolton): Clifford's nurse. She is a middle-aged, complex, and intelligent woman. Her husband died in an accident in the mines owned by Clifford's family. Mrs. Bolton both admires and despises Clifford, and their relationship is intricate.

Michaelis: A successful Irish playwright. He has a brief relationship with Connie and proposes to her, but Connie sees him as a slave to success and devoid of passion.

Hilda Reid: Connie's older sister by two years. Hilda shares the same intellectual upbringing as Connie, but she looks down on Connie's relationship with Mellors due to his lower-class status. However, she eventually supports Connie.

Sir Malcolm Reid: The father of Connie and Hilda. He is a renowned painter and a sensual aesthete. He finds Clifford weak and immediately warms to Mellors.

Tommy Dukes: Clifford's friend and a brigadier general in the British army. He talks about the importance of sensuality but is personally detached from sexuality, only engaging in intellectual discussions.

Charles May, Hammond, Berry: Clifford's young intellectual friends. They visit Wragby and participate in meaningless discussions about love and sex.

Duncan Forbes: Connie and Hilda's artist friend. He paints abstract art, and at one point was in love with Connie. Connie initially claims she is pregnant with his child.

Bertha Coutts: Mellors' wife. Although she doesn't appear in the novel, her presence is felt. Separated from Mellors due to sexual incompatibility, she spreads rumors about Mellors, leading to his dismissal from his job.

Squire Winter: A relative of Clifford. He strongly believes in the old privileges of the aristocracy.

Daniele and Giovanni: Venetian gondoliers who serve Hilda and Connie. Giovanni hopes the women will pay him to sleep with them, but he is disappointed. Daniele reminds Connie of Mellors, as he is seen as a "real man."

Themes

edit

Mind and body

edit

Richard Hoggart argues that the main subject of Lady Chatterley's Lover is not the explicit sexuality, which was the subject of much debate, but the search for integrity and wholeness.[9] Key to this integrity is cohesion between the mind and the body, for "body without mind is brutish; mind without body... is a running away from our double being".[10] Lady Chatterley's Lover focuses on the incoherence of living a life that is "all mind", which Lawrence found to be particularly true among the young members of the aristocratic classes, as in his description of Constance's and her sister Hilda's "tentative love-affairs" in their youth:

So they had given the gift of themselves, each to the youth with whom she had the most subtle and intimate arguments. The arguments, the discussions were the great thing: the love-making and connection were only sort of primitive reversion and a bit of an anti-climax.[11]

The contrast between mind and body can be seen in the dissatisfaction each character experiences in their previous relationships, such as Constance's lack of intimacy with her husband, who is "all mind", and Mellors's choice to live apart from his wife because of her "brutish" sexual nature.[12] The dissatisfactions lead them into a relationship that develops very slowly and is based upon tenderness, physical passion, and mutual respect. As the relationship between Lady Chatterley and Mellors builds, they learn more about the interrelation of the mind and the body. She learns that sex is more than a shameful and disappointing act, and he learns about the spiritual challenges that come from physical love.

Jenny Turner maintained in The Sexual Imagination from Acker to Zola: A Feminist Companion (1993) that the publication of Lady Chatterley's Lover broke "the taboo on explicit representations of sexual acts in British and North American literature". She described the novel as "a book of great libertarian energy and heteroerotic beauty".[13]

Class

edit

Lady Chatterley's Lover also presents some views on the early-20th-century British social context. That is most evidently seen in the plot on the affair of an aristocratic woman (Connie) with a working-class man (Mellors). That is heightened when Mellors adopts the local broad Derbyshire dialect, something he can slip into and out of. The critic and writer Mark Schorer writes of the forbidden love of a woman of relatively superior social situation who is drawn to an "outsider", a man of a lower social rank or a foreigner. He considers that to be a familiar construction in Lawrence's works in which the woman either resists her impulse or yields to it.[14] Schorer believes that the two possibilities were embodied, respectively, in the situation into which Lawrence was born and that into which Lawrence married, which becomes a favourite topic in his work.

There is a clear class divide between the inhabitants of Wragby and Tevershall that is bridged by the nurse Mrs Bolton. Clifford is more self assured in his position, but Connie is often thrown when the villagers treat her as a Lady like when she has tea in the village. This is often made explicit in the narration such as here:

Clifford Chatterley was more upper class than Connie. Connie was well-to-do intelligentsia, but he was aristocracy. Not the big sort, but still it. His father was a baronet, and his mother had been a viscount's daughter.[15]

There are also signs of dissatisfaction and resentment from the Tevershall coal pit colliers, whose fortunes are in decline, against Clifford, who owns the mines. Involved with hard, dangerous and health-threatening employment, the unionised and self-supporting pit-village communities in Britain have been home to more pervasive class barriers than has been the case in other industries (for an example, see chapter 2 of The Road to Wigan Pier by George Orwell.) They were also centres of widespread Nonconformism (Non-Anglican Protestantism), which hold proscriptive views on sexual sins such as adultery. References to the concepts of anarchism, socialism, communism and capitalism permeate the book. Union strikes were also a constant preoccupation in Wragby Hall.

Coal mining is a recurrent and familiar theme in Lawrence's life and writing because of his background, and it is prominent also in Sons and Lovers and Women in Love and short stories such as Odour of Chrysanthemums.

Industrialisation and nature

edit

As in much of the rest of Lawrence's fiction, a key theme is the contrast between the vitality of nature and the mechanised monotony of mining and industrialism. Clifford wants to reinvigorate the mines with new technology and is out of touch with the natural world.[16] In contrast, Connie often appreciates the beauty of nature and sees the ugliness of the mines in Uthwaite. Her heightened sensual appreciation applies to both nature and her sexual relationship with Mellors.

Censorship

edit

A publisher's note in the 2001 Random House Inc. edition of the novel states that Lawrence "was unable to secure a commercial publication [of] the novel in its unexpurgated form".[17] The author privately published the novel in 2000 copies to his subscribers in England, the United States and France in 1928. Later that same year, the second edition was privately published in 200 copies.[17] Then, pirated copies of the novel were made.

An edition of the novel was published in Britain in 1932 by Martin Secker, two years after Lawrence's death. Reviewing it in The Observer, the journalist Gerald Gould noted that "passages are necessarily omitted to which the author undoubtedly attached supreme psychological importance—importance so great, that he was willing to face obloquy and misunderstanding and censorship because of them".[18] An authorised and heavily censored abridgment was published in the United States by Alfred A. Knopf, Inc. also in 1932.[19] That edition was subsequently reissued in paperback in the United States by Signet Books in 1946.

British obscenity trial

edit

In November 1960, the full unexpurgated edition, the last of three versions written by Lawrence,[20] was published by Penguin Books in Britain, selling its first print run of 200,000 copies on the first day of publication.[21][22]

The trial of Penguin under the Obscene Publications Act 1959 was a major public event and a test of the new obscenity law. The 1959 Act, introduced by Roy Jenkins, had made it possible for publishers to escape conviction if they could show that a work was of literary merit. One of the objections was to the frequent use of the word "fuck" and its derivatives. Another objection related to the use of the word "cunt".

Various academic critics and experts of diverse kinds, including E. M. Forster, Helen Gardner, Richard Hoggart, Raymond Williams and Norman St John-Stevas, were called as witnesses. The verdict, delivered on 2 November 1960, was "not guilty" and resulted in a far greater degree of freedom for publishing explicit material in the United Kingdom. The prosecution was ridiculed for being out of touch with changing social norms when the chief prosecutor, Mervyn Griffith-Jones, asked if it was the kind of book "you would wish your wife or servants to read".

The Penguin second edition, published in 1961, contains a publisher's dedication, which reads: "For having published this book, Penguin Books was prosecuted under the Obscene Publications Act, 1959 at the Old Bailey in London from 20 October to 2 November 1960. This edition is therefore dedicated to the twelve jurors, three women and nine men, who returned a verdict of 'not guilty' and thus made D. H. Lawrence's last novel available for the first time to the public in the United Kingdom".

In 2006, the trial was dramatized by BBC Wales as The Chatterley Affair.

Australia

edit

The book was banned in Australia,[23][24] and a book describing the British trial, The Trial of Lady Chatterley, was also banned.[25] In 1965 a copy of the British edition was smuggled into the country by Alexander William Sheppard, Leon Fink, and Ken Buckley, and then a run of 10,000 copies was printed and sold nationwide.[26][27] The fallout from that event eventually led to the easing of censorship of books in the country. The ban by the Department of Customs and Excise on Lady Chatterley's Lover, along with three other books—Borstal Boy, Confessions of a Spent Youth, and Lolita—was lifted in July 1965.[28] The Australian Classification Board, established in 1970, remains.

Canada

edit

In 1962, McGill University Professor of Law and Canadian modernist poet F. R. Scott appeared before the Supreme Court of Canada to defend Lady Chatterley's Lover from censorship. Scott represented the appellants, who were booksellers who had been offering the book for sale.

The case arose when the police had seized their copies of the book and deposited them with a judge of the Court of Sessions of the Peace, who issued a notice to the booksellers to show cause why the books should not be confiscated as obscene, contrary to s 150A of the Criminal Code.[29] The trial judge eventually ruled that the book was obscene and ordered that the copies be confiscated. That decision was upheld by the Quebec Court of Queen's Bench, Appeal Side (now the Quebec Court of Appeal).[30]

Scott then appealed the case to the Supreme Court of Canada, which allowed the appeal on a 5–4 split and held that the book was not an obscene publication.[31]

On 15 November 1960, an Ontario panel of experts, appointed by Attorney General Kelso Roberts, found that novel was not obscene according to the Canadian Criminal Code.[32]

United States

edit
 
One of the US "unexpurgated" editions (1959)

Lady Chatterley's Lover was banned for obscenity in the United States in 1929. In 1930, Senator Bronson Cutting proposed an amendment to the Smoot–Hawley Tariff Act, which was being debated, to end the practice of having U.S. Customs censor allegedly obscene imported books. Senator Reed Smoot vigorously opposed such an amendment and threatened to read indecent passages of imported books publicly in front of the Senate. Although he never followed through, he included Lady Chatterley's Lover as an example of an obscene book that must not reach domestic audiences and declared, "I've not taken ten minutes on Lady Chatterley's Lover, outside of looking at its opening pages. It is most damnable! It is written by a man with a diseased mind and a soul so black that he would obscure even the darkness of hell!"[33]

A 1955 French film version, based on the novel and released by Kingsley Pictures, was the subject of attempted censorship in New York in 1959 on the grounds that it promoted adultery.[34] The US Supreme Court held on 29 June 1959 that the law prohibiting its showing was a violation of the First Amendment's protection of free speech.[35]

The ban on Lady Chatterley's Lover, Tropic of Cancer and Fanny Hill was fought and overturned in court with assistance by publisher Barney Rosset and lawyer Charles Rembar in 1959.[36] It was then published by Rosset's Grove Press, with the complete opinion by United States Court of Appeals Judge Frederick van Pelt Bryan, which first established the standard of "redeeming social or literary value" as a defence against obscenity charges. Fred Kaplan of The New York Times stated the overturning of the obscenity laws "set off an explosion of free speech".[37]

Susan Sontag, in a 1961 essay in The Supplement to the Columbia Spectator that was republished in Against Interpretation (1966), dismissed Lady Chatterley's Lover as a "sexually reactionary" book and suggested that the importance given to vindicating it showed that the US was "plainly at a very elementary stage of sexual maturity".[38]

Japan

edit
 
Translator Sei Itō (left) and his publisher Hisajirō Oyama (right) at the first Chatterley trial in Japan.

The publication of a full translation of Lady Chatterley's Lover by Sei Itō in 1950 led to a famous obscenity trial in Japan that extended from 8 May 1951 to 18 January 1952, with appeals lasting to 13 March 1957. Several notable literary figures testified for the defence. The trial ultimately ended in a guilty verdict with a ¥100,000 fine for Ito and a ¥250,000 fine for his publisher.

India

edit

In 1964, the bookseller Ranjit Udeshi in Bombay was prosecuted under Section 292 of the Indian Penal Code (sale of obscene books)[39] for selling an unexpurgated copy of Lady Chatterley's Lover.

Ranjit D. Udeshi v. State of Maharashtra (AIR 1965 SC 881) was eventually laid before a three-judge bench of the Supreme Court of India. Chief Justice Hidayatullah declared the law on the subject of when a book can be regarded as obscene and established important tests of obscenity such as the Hicklin test.[40]

The court upheld the conviction:

When everything said in its favour we find that in treating with sex the impugned portions viewed separately and also in the setting of the whole book pass the permissible limits judged of from our community standards and as there is no social gain to us which can be said to preponderate, we must hold the book to satisfy the test we have indicated above.

Cultural influence

edit

In the United States, the full publication of Lady Chatterley's Lover was a significant event in the "sexual revolution". The book was then a topic of widespread discussion and a byword of sorts. In 1965, Tom Lehrer recorded a satirical song, "Smut", in which the speaker in the song lyrics cheerfully acknowledges his enjoyment of such material; "Who needs a hobby like tennis or philately?/I've got a hobby: rereading Lady Chatterley".

The British poet Philip Larkin's poem "Annus Mirabilis" begins with a reference to the trial:

Sexual intercourse began
In nineteen sixty-three
(which was rather late for me) –
Between the end of the "Chatterley" ban
And the Beatles' first LP.

In 1976, the story was parodied by Morecambe and Wise on their BBC sketch show. A "play what Ernie wrote", The Handyman and M'Lady, was obviously based on it, with Michele Dotrice as the Lady Chatterley figure. Introducing it, Ernie explained that his play "concerns a rich, titled young lady who is deprived of love, caused by her husband falling into a combine harvester, which unfortunately makes him impudent".[41]

In the 1998 film Pleasantville, a film that narrativizes conservative cultural nostalgia for the 1950s as a response to the sexual revolution of the 1960s, Jennifer (played by Reese Witherspoon) reads Lady Chatterley's Lover as a principal part of her character development, causing her to become "colored", the film's metaphor for personal growth and transformation.

A 2008 episode of Mad Men saw Joan, Peggy, and other women in the office discuss Lady Chatterley's Lover. It is spoken of in scandalous tones and Joan remarks that the pages 'just fall open' to presumably the most salacious portions of the book.

A 2020 episode of Ghosts had Fanny (a ghost and the former lady of the manor from the Edwardian era) reading the book, and then developing feelings for Mike (the alive husband of her descendant, whom she otherwise thinks of as uncouth and uncultured) while he does garden work. Any pretenses of a full relationship are dashed, however, when she sees him slovenly eating a plate of nachos.

Lady Chatterley's Lover is also mentioned by characters in Meyer Levin's novel Compulsion.

Bibliography

edit

Editions

edit
  • First published privately in 1928 in Florence, with assistance from Pino Orioli, and in France in 1929. A private edition was issued in Australia by Inky Stephensen's Mandrake Press in 1929.[42]
  • Michael Squires, ed. (1928). Lady Chatterley's Lover. Cambridge University Press, 1993. ISBN 0-521-22266-4.
  • Soon after the 1928 publication and suppression, an unexpurgated Tauchnitz edition appeared in Europe. Jock Colville, then 18, purchased a copy in Germany in 1933 and lent it to his mother Lady Cynthia, who passed it on to Queen Mary, only for it to be confiscated by King George V.[43]
  • In 1946, Victor Pettersons Bokindustriaktiebolag Stockholm, Sweden published an English hardcover edition, copyright Jan Förlag. It is marked "Unexpurgated authorized edition". A paperback edition followed in 1950.[citation needed]
  • Dieter Mehl & Christa Jansohn, ed. (1999). The First and Second Lady Chatterley Novels. Cambridge University Press. ISBN 0-521-47116-8. These two books, The First Lady Chatterley and John Thomas and Lady Jane, were earlier drafts of Lawrence's last novel.
  • The Second Lady Chatterley's Lover. Oneworld Classics. 2007. ISBN 978-1-84749-019-3. Lawrence's 1927 version, first issued in English in 1972.
  • Lawrence, D. H. (2002). Squires, Michael (ed.). Lady Chatterley's Lover and A Propos of 'Lady Chatterley's Lover'. The Cambridge Edition of the Works of D. H. Lawrence. Cambridge: University of Cambridge Press. ISBN 0-521-00717-8. Edited with an introduction, explanatory notes, glossary, textual apparatus and various appendices by Michael Squire. The standard and definitive text.
  • Lawrence, D. H. (1961) [1928], Lady Chatterley's Lover (2nd ed.).
  • ——— (2003) [1928], Lady Chatterley's Lover, New York: Signet.
  • Hoggart, R. (1973). "Introduction". Lady Chatterley's Lover (2nd ed.). Harmondsworth: Penguin. ISBN 0-14-001484-5.
    • ——— (1961), "Introduction", Lady Chatterley's Lover (2nd ed.).

Further reading

edit

Adaptations

edit

Books

edit

Lady Chatterley's Lover was re-imagined as a love triangle set in contemporary Silicon Valley, California in the novel Miss Chatterley by Logan Belle (the pseudonym for American author Jamie Brenner) published by Pocket Star/Simon & Schuster, May 2013.[44]

Film and television

edit

Lady Chatterley's Lover has been adapted for film and television several times:

Use of character

The character of Lady Chatterley appears in Fanny Hill Meets Lady Chatterly (1967),[54] Lady Chatterly Versus Fanny Hill (1974)[55] and Young Lady Chatterley (1977). Bartholomew Bandy meets her shortly after her 1917 marriage in the novel Three Cheers for Me (1962, revised 1973) by Donald Jack.

Radio

edit

Lady Chatterley's Lover has been adapted for BBC Radio 4 by Michelene Wandor and was first broadcast in September 2006.[56]

Theatre

edit

Lawrence's novel was successfully dramatised for the stage in a three-act play by British playwright John Harte. Although produced at the Arts Theatre in London in 1961 (and elsewhere later on), his play was written in 1953. It was the only D.H. Lawrence novel ever to be staged, and his dramatisation was the only one to be read and approved by Lawrence's widow, Frieda. Despite her attempts to obtain the copyright for Harte to have his play staged in the 1950s, Baron Philippe de Rothschild did not relinquish the dramatic rights until his film version was released in France.

Only the Old Bailey trial against Penguin Books for alleged obscenity in publishing the unexpurgated paperback edition of the novel prevented the play's transfer to the much bigger Wyndham's Theatre, for which it had already been licensed by the Lord Chamberlain's Office on 12 August 1960 with passages censored. It was fully booked out for its limited run at the Arts Theatre and well reviewed by Harold Hobson, the prevailing West End theatre critic of the time.

A new stage version, adapted and directed by Philip Breen and produced by the English Touring Theatre and Sheffield Theatres, opened at the Crucible Theatre in Sheffield, between 21 September and 15 October 2016, before touring the UK until November 2016.[57][58][59]

Parody

edit

MAD Magazine published in 1963 a spoof called Lady Chatterley's Chopped Liver And Other Recipes.[60][61]

Comedian Spike Milligan parodied the story in his According to Spike Milligan series, under the title of D. H. Lawrence's John Thomas and Lady Jane – Part II of Lady Chatterley's Lover.

See also

edit

References

edit
  1. ^ "Lawrence, D. H. (1885–1830). Lady Chatterley's Lover. [Florence: Printed by the Tipografia Giuntina, directed by L. Franceschini]". www.christies.com. Retrieved 31 July 2020.
  2. ^ a b QC, Geoffrey Robertson (22 October 2010). "The trial of Lady Chatterley's Lover". The Guardian. ISSN 0261-3077. Retrieved 6 September 2016.
  3. ^ Jenkins, Jennifer. "January 1, 2024 is Public Domain Day: Works from 1928 are open to all, as are sound recordings from 1923!". Center for the Study of the Public Domain. Duke University. Retrieved 1 January 2024.
  4. ^ "Who was the real Lady Chatterley?". www.hachette.com.au. Retrieved 23 April 2023.
  5. ^ Kennedy, Maev (10 October 2006), "The real Lady Chatterley: society hostess loved and parodied by Bloomsbury group", The Guardian, London, retrieved 19 June 2008.
  6. ^ Moore, Harry T. (27 August 1972). "Lady Chatterley's predecessor". The New York Times. Retrieved 23 August 2020.
  7. ^ King, Dixie (1982). "The Influence of Forster's Maurice on Lady Chatterley's Lover", Contemporary Literature Vol. 23, No. 1 (Winter, 1982), pp. 65–82
  8. ^ Delaveny, Emile (1971). D. H. Lawrence and Edward Carpenter: A Study in Edwardian Transition. New York: Taplinger Publishing Company. ISBN 978-0800821807
  9. ^ Hoggart 1961, p. viii.
  10. ^ Hoggart 1961, p. viii.
  11. ^ Lawrence 1961, p. 7.
  12. ^ Hoggart 1961, p. x.
  13. ^ Turner, Jenny (1993). Gilbert, Harriett (ed.). The Sexual Imagination from Acker to Zola: A Feminist Companion. Jonathan Cape. p. 149.
  14. ^ Schorer, Mark (1993), "Introduction", Lady Chatterley's Lover, New York: Grover Press, p. 17.
  15. ^ Lawrence 2003, p. 5.
  16. ^ Ebbatson, Roger (1980). Lawrence and the Nature Tradition: A Theme in English Fiction 1859–1914. Harvester. p. 44.
  17. ^ a b Random House Inc. (2001). "A Note on the Text". Lady Chatterley's Lover (2001 Modern Library Paperback ed.). Modern Library. ISBN 9780375758003.
  18. ^ "New Novels", The Observer, 28 February 1932, p. 6.
  19. ^ Fellion, Matthew; Inglis, Katherine (2017). "Chapter 12: Lady Chatterley's Lover (D.H. Lawrence)". Censored: A Literary History of Subversion and Control. Montreal: McGill–Queen's University Press. pp. 191, 193. ISBN 978-0-7735-5127-5.
  20. ^ Kent, Winona. "Lady Chatterley". CompleatSeanBean.com. Vancouver: Winona Kent. Retrieved 4 March 2022.
  21. ^ "How well do you know Lady Chatterley?". the Guardian. 6 September 2015. Retrieved 4 March 2022.
  22. ^ "10 November 1960: Lady Chatterley's Lover sold out". ON THIS DAY. BBC. Retrieved 4 March 2022.
  23. ^ "Penguin Books May Contest Ban on 'Lady Chatterly'". The Age. Melbourne. 24 February 1961. p. 13. Retrieved 28 March 2021 – via newspapers.com.
  24. ^ Lamell, Sophie (2011). Censorship in Australia – The Case of Lady Chatterley's Lover. Retrieved 28 March 2021. {{cite book}}: |website= ignored (help)
  25. ^ Kippax, H. G. (17 April 1965). "Publishing Action to Test The Law". The Sydney Morning Herald. p. 12. Retrieved 28 March 2021 – via newspapers.com.
  26. ^ Patrick Mullins, The Trials of Portnoy: How Penguin Brought down Australia's Censorship System, Brunswick, Victoria: Scribe Publications, 2020, chapter 4.
  27. ^ The trial of Lady Chatterley : Regina v. Penguin Books Limited, worldcat.org. Retrieved 6 June 2021.
  28. ^ "Police to Decide on Book Prosecutions". The Age. Melbourne. 28 July 1965. p. 3. Retrieved 28 March 2021 – via newspapers.com.
  29. ^ Criminal Code, SC 1953–54, c 51, s. 150A, as enacted by SC 1959, c 41, s 12.
  30. ^ Brodie v The Queen (1961), 36 CR 200 (Que QB (App Side)).
  31. ^ "Brody, Dansky, Rubin v. The Queen, [1962] S.C.R. 681". scc-csc.lexum.com. 1962. Archived from the original on 4 January 2016. Retrieved 24 May 2018.
  32. ^ "News". Sympatico.ca. Archived from the original on 10 December 2012. Retrieved 14 February 2011.
  33. ^ "Decency Squabble" Archived 27 August 2013 at the Wayback Machine, Time magazine, 31 March 1930
  34. ^ Crowther, Bosley (11 July 1959). "Controversial Movie has Première Here". The New York Times. Retrieved 14 February 2011.
  35. ^ Kingsley Pictures Corp. v. Regents, 360 U.S. 684, Find law, 29 June 1959.
  36. ^ Grove Press, Inc. v. Christenberry, 175 F. Supp. 488 (SDNY 1959), 21 July 1959.
  37. ^ Kaplan, Fred (21 July 2009). "The Day Obscenity Became Art". The New York Times. The New York Times. Retrieved 17 February 2018.
  38. ^ Sontag, Susan (1990). Against Interpretation and Other Essays. New York: Anchor Books. pp. ix, 256. ISBN 0-385-26708-8.
  39. ^ "Laws – IPC – Section 292". Indian penal code. Vakilno 1. Archived from the original on 18 May 2011. Retrieved 14 February 2011.
  40. ^ "Ranjit D. Udeshi v. State of Maharashtra (1964)". Worldlii. Retrieved 14 February 2011.
  41. ^ “The Morecambe & Wise Show (1968–1977). Episode #9.2”. IMDb.
  42. ^ Winter, Barbara (2005), The Australia-First Movement and the Publicist, 1936–1942, Carindale, Queensland: Glass House, ISBN 1-876819-91-X.
  43. ^ Footprints in Time. John Colville. 1976. Chapter 6, Lady Chatterley's Lover.
  44. ^ Belle, Logan (May 2013). Miss Chatterley. Pocket Star/Simon & Schuster.
  45. ^ Edelstein, David (17 June 2007). "Mariane's Labyrinth: A Mighty Heart is a powerful journey down terror's rat holes. Plus: French erotics and Hollywood piety".
  46. ^ Milenec lady Chatterleyové (1998 Czech-language television version) at IMDb  .
  47. ^ Pascale Ferran at IMDb
  48. ^ Soares, André (5 May 2007), "Tribeca Film Festival Awards – 2007 Winners", Alternative Film Guide, retrieved 19 June 2008.
  49. ^ "Lady Chatterley's Daughter". IMDb. 15 February 2011. Retrieved 27 May 2020.
  50. ^ "BBC - Stellar cast announced for Jed Mercurio's adaptation of Lady Chatterley's Lover - Media Centre". www.bbc.co.uk. Archived from the original on 18 November 2015.
  51. ^ "BBC One: Lady Chatterley's Lover". BBC Online. 6 September 2015. Retrieved 6 September 2015.
  52. ^ "Emma Corrin's Next Period Drama Role Would Make Diana, Princess Of Wales Blush". British Vogue. 12 March 2021. Retrieved 13 March 2021.
  53. ^ Bradshaw, Peter (24 November 2022). "Lady Chatterley's Lover review – sensuality as an almost religious revelation". The Guardian.
  54. ^ "Fanny Hill Meets Lady Chatterley (1963)". Archived from the original on 18 August 2021.
  55. ^ "Games That Lovers Play (1971)". Archived from the original on 12 November 2017.
  56. ^ "BBC Radio 4: Open Book". BBC Online. 17 September 2006. Retrieved 6 September 2015.
  57. ^ "Theatre review: Lady Chatterley's Lover at The Crucible". British Theatre Guide. 21 September 2016. Retrieved 17 February 2021.
  58. ^ Treneman, Ann (27 September 2016). "Theatre: Lady Chatterley's Lover at the Crucible, Sheffield". Retrieved 17 February 2021 – via www.thetimes.co.uk.
  59. ^ "Lady Chatterley's Lover". English Touring Theatre. Retrieved 17 February 2021.
  60. ^ Mad Follies #1 (1963)
  61. ^ Lady Chatterley's Chopped Liver And Other Recipes
edit