You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Afrikaans. (March 2021) Click [show] for important translation instructions.
|
This article may require copy editing for grammar, style, cohesion, tone, or spelling. (October 2024) |
Stephanus Jacobus du Toit (Afrikaans pronunciation: [stəˈfɑːnœs jaˈkuəbœs dyˈtwa]; 9 October 1847 – 29 May 1911) was a South African nationalist, theologian, journalist and translator. He promoted the Afrikaans language as a symbol of Afrikaner nationalism, launched the first Afrikaans language newspaper Die Afrikaanse Patriot, and translated the Bible into Afrikaans. He was Superintendent of Education in the South African Republic from 1882 to 1889.
The Reverend Stephanus Jacobus | |
---|---|
Born | Plaas Kleinbos, Daljosafat, Paarl, Cape Colony | 10 October 1847
Died | 29 May 1911 Daljosafat, Paarl, Union of South Africa | (aged 63)
Occupation(s) | theologian, journalist, politician |
Known for | Proponent of the Afrikaans language |
Early years
editHe was born in 1847 near Paarl in the Cape Colony at Plaas Kleinbos, a farm that had been in the family's possession since their arrival in the Cape as Huguenot refugees in 1688. He was educated at Paarl Gimnasium and studied theology at the Theological Seminary at Stellenbosch, completing his studies in 1872[1] and was ordained as a minister in the Nederduitse Gereformeerde Kerk (Dutch Reformed Church) (NGK) the same year. Theologically his view were much influenced by Abraham Kuyper the Dutch Neo-Calvinist thinker. This made many congregations reluctant to invite him to be their minister. In 1875, he became the minister of a new congregation based close to the family farm – that of North Paarl, a post that he held until 1881.[1][2]
Promoting the Afrikaans language
editAt the time, the better-educated Dutch settlers in the Cape Colony regarded the Afrikaans language as a patois that was used by the less-educated.[1] Du Toit however regarded the Afrikaans language as a symbol of Afrikaner Nationalism.[3]
In the early 1870s two Dutch schoolteachers, Arnoldus Pannevis and C.P. Hoogenhout made a number of pleas in De Zuid-Afrikaan newspaper that, for the benefit of the Cape Coloured community and also for the lesser-educated Afrikaner community, the Bible should be translated into Afrikaans. In 1874, Pannevis addressed his concerns to the British and Foreign Bible Society while Du Toit's articles in De Zuid-Afrikaan added support to Pannevis and Hoogenhout.[4][5]
On 14 August 1875, Hoogenhout, Du Toit and others established the Genootskap van Regte Afrikaners (Society of True Afrikaners) which has as its objectives the promotion of the Afrikaans language, nation and country. Initially this was to be achieved by the publication of a monthly journal and as soon as was possible, a dictionary and grammatical rules (spraakkuns). Du Toit was elected president of the association and within a year had compiled a set of grammatical rules.[2]
In 1876, he launched the first Afrikaans language newspaper Die Afrikaanse Patriot. Initially the paper, a monthly publication, had 50 subscribers, in its second year of publication 400 and by 1881 3000 subscribers, having in 1877 become a weekly publication.[2][6] Although Du Toit could not openly control Die Afrikaanse Patriot without the consent of his church council, he was the driving force behind the paper, while his brother D.F. du Toit (known as Oom Lokomotief) was officially the paper's editor.[2]
The British annexation of the Transvaal in 1877 caused considerable anger among the Dutch community in all of Southern Africa. Die Afrikaanse Patriot published a scathing attack and Du Toit proposed a boycott of British goods and services, and in October 1880 Die Patriot argued that the time had come for decisive action-—many Transvaal leaders state that this was the trigger for the start of the First Boer War which led, in 1881, to the Transvaal regaining its independence.[1]
In 1879, Du Toit proposed the formation of the Afrikaner Bond, an anti-British organisation in which all Afrikaners could feel at home. Die Patriot urged a boycott of British products. Jan Hofmeyr, who had founded the Zuidafrikaansche Boeren Beschermings Vereeniging (South African Farmers' Protection Association) as a vehicle of protest against a proposed excise duty on wine agreed to merge the two organisations and by skilful manoeuvring gained control of the merged organization.[7]
Later years
editIn 1882, after the Transvaal (now the South African Republic) regained its independence, its president Paul Kruger invited Du Toit to become Superintendent of Education,[8] a post that he held until 1889.[2] He assisted in drawing up the Republic's education law of 1882 which embodied Christian national principles. While he was secretary of state both the number of schools and the number of children attending school increased substantially. In 1883–4, he was part of Kruger's delegation to Europe and helped negotiate the London Convention.[3] In 1875, while in the Transvaal, he was appointed official translator of the Bible by the GRA, a task for which he received official encouragement from the government of the South African Republic.[9]
He resigned in 1888 due to a personality clash with Willem Johannes Leyds, a newly appointed advisor to Kruger.[1][10] After his resignation, he returned to the Cape Colony and publicly took over the post of editor of Die Patriot,[2] breaking with his brother and other members of the Afrikaner Bond. He was personally bankrupt, having lost money in speculation while in the Transvaal. Under his editorship Die Patriot adopted a much more conciliatory stance towards the British Government, possibly as a result of financial backing he received from Cecil Rhodes,[1] though this is disputed.[10]
He continued his translation of the Bible into Afrikaans, following the principals of translation laid down by the Synod of Dordrecht requiring the use of the original Hebrew or Greek where appropriate. He succeeded in translating the Book of Genesis, the Psalms, the Songs of Solomon, Book of Joshua, the Gospel according to Matthew, the Gospel according to Mark, the Acts of the Apostles and the Book of Revelation. Du Toit's translation program was not well received—neither the synod of the NGK in Orange Free State in 1885 nor the synod of the NGK in the South African Republic in 1886 supported Du Toit's efforts.[9] By 1890 the Eerste Taalbeweging (first language movement) was all but dead.[1]
His son Jakob Daniël du Toit, known by the pen name Totius, a member of the Tweede Taalbeweging (second language movement), completed the translation in 1933 with assistance from his own son Stephanus du Toit (1905–1982).[9]
The Jameson Raid of 1896 caused the Afrikaner Bond to break with Rhodes. Du Toit broke with the Afrikaner Bond and through Die Afrikaanse Patriot backed Rhodes both in the Jameson Raid and in the Second Anglo-Boer War.[1] He stood for the Cape Parliament in 1898 but failed to get elected. In 1904, following financial problems DF du Toit & Co, the company that owned Die Afrikaanse Patriot was sold[2] and the paper was succeeded by the Paarl Post.[11]
Du Toit died on 25 May 1911 as a result of injuries sustained in August the previous year when the cart in which he was travelling overturned while he was journeying to Calvinia to visit one of his congregations.[10]
Legacy
editDu Toit was a prolific writer – the anonymous author of the epitaph on his tombstone described him as "The father of the Afrikaans language",[9] though this honour has also be given to Pannevis,[12] to Hoogenhout or to all three.[2] His contributions to Afrikaans literature included:
- 1876 – Erste Beginsels van die Afrikaanse Taal [Fundamentals of the Afrikaans language] (A joint work of which Du Toit was the main contributor).[2]
- 1877 – (With Hoogenhout and Malherbe) Die Geskiedenis van ons Land in die Taal van ons Volk [The history of our country and the language of our people].[13]
- 1889 – Die Bybel in Afrikaans [The Bible in Afrikaans] (A brochure with a translation of the first three chapters of the Book of Genesis).[14]
- 1893 – Genesis (translation of the Book of Genesis)[14]
- 1895 – Mattheus (translation of the Gospel according to St Mathew)[14]
- 1898 – Openbaring (translation of the Book of Revelation)[14]
- 1902 – Patriot woordeboek: Afrikaans-Engels [Patriot dictionary: Afrikaans-English][15]
- 1907 – Die Psalms (translation of the Psalms)[14]
Sources
editReferences
edit- ^ a b c d e f g h Giliomee, Hermann (2003). "The" Afrikaners: Biography of a People. London: C Hurst & Co. pp. 215–220. ISBN 1-85065-714-9.
- ^ a b c d e f g h i van Niekerk, L. (1916). De eerste Afrikaansche taalbeweging en zijne letterkundige voortbrengselen [The first Afrikaans language movement and the development of its grammar] (PDF) (in Dutch). Amsterdam: Swets & Zeitlinger. pp. 10–30. Retrieved 22 May 2013.
- ^ a b Brockman, Norbert C. (1994). "Du Toit, Stephanus Jacobus – 1847 to 1911 – Reformed – South Africa". Santa Barbara, California: Dictionary of African Christian Biography/An African Biographical Dictionary. Retrieved 23 May 2013.
- ^ Giliomee, Hermann (1989). "The Beginnings of Afrikaner Ethnic Consciousness". In Vail, LeRoy (ed.). The Creation of Tribalism in Southern Africa. Berkeley and Los Angeles, California: University of California Press. p. 34. ISBN 0-520-07420-3. Retrieved 27 May 2013.
- ^ "C.P. Hoogenhout and S.J. du Toit". Literatur im Kontext. Vienna: Universität Wien. Archived from the original on 27 June 2013. Retrieved 27 May 2013.
- ^ van Niekerk, L.E. "du Toit, Stephanus Jacobus – 1867 to 1911 – Dutch Reformed Church – South Africa". Dictionary of African Christian Biography. Retrieved 17 May 2013.
- ^ Giliomee, Hermann (2003). "The" Afrikaners: Biography of a People. London: C Hurst & Co. pp. 219–223. ISBN 1-85065-714-9.
- ^ Williams, Hugh; Hicks, Frederick Charles, eds. (10 February 1900). "Constitution of the South African Republic, revised and published 25 December 1889". Selected Official Documents of the South African Republic and Great Britain. Washington DC: Library of Congress. Clause 83. Retrieved 28 May 2013.
- ^ a b c d d’Assonville, V.E. (2004). "Drie geslagte Du Toit-Bybelvertalers" [Three du Toit generations as translators of the Bible into Afrikaans]. Acta Theologica Supplementum (in Afrikaans). 5. African Journals Online. Retrieved 22 May 2013.
- ^ a b c not known. Postuma, Frans (ed.). "Stephanus Jacobus du TOIT". MyHeritage. Retrieved 24 May 2013.
- ^ "Paarl Post (Monitored)". MU Media Update. 28 July 2009. Retrieved 24 May 2013.
- ^ Nienaber, Petrus Johannes (1968). Dr. Arnoldus Pannevis, vader van die Afrikaanse taal [Dr. Arnoldus Pannevis, father of the Afrikaans language] (in Afrikaans). Cape Town: Nasionale Boekhandel.
- ^ Schutte, Gerhard (1 January 1989). "Afrikaner Historiography". In Tonkin, Elizabeth; Chapman, Malcolm Kenneth; MacDonald, Maryon (eds.). History and ethnicity. London and New York: Routledge. p. 230. ISBN 0-415-00056-4. Retrieved 28 May 2013.
- ^ a b c d e Nienaber, GS (2 July 2012). "Die Wonder van Afrikaans (3)". Gelofteland. Retrieved 28 May 2013.
- ^ du Toit, S. J. (1968) [1902]. van der Merwe, H.J.J.M (ed.). Patriot woordeboek: Afrikaans-Engels [Patriot dictionary: Afrikaans-English] (in Afrikaans). Pretoria: J.L. van Schaik. Retrieved 17 May 2013.