ع ق ل
Appearance
Arabic
[edit]Root
[edit]ع ق ل • (ʕ-q-l)
- related to taking and understanding
Derived terms
[edit]- Verbs and verb derivatives
- Form I: عَقَلَ (ʕaqala, “to hobble a camel, to arrest; to pay blood money; to have intelligence, be reasonable; to realize, understand”)
- Verbal noun: عَقْل (ʕaql, “blood money; sense, sentience, reason, understanding, comprehension, discernment, insight, rationality, mind, intellect, intelligence”)
- Active participle: عَاقِل (ʕāqil, “understanding, reasonable, sensible, rational, discerning, intelligent, prudent, wise, in full possession of one's mental faculties”)
- Passive participle: مَعْقُول (maʕqūl, “reasonable, sensible, intelligible, plausible, logical, rational”)
- Form II: عَقَّلَ (ʕaqqala, “to make reasonable, bring to reason”)
- Form V: تَعَقَّلَ (taʕaqqala, “to be or become reasonable, sensible, rational, intelligent, prudent, wise; to comprehend, grasp”)
- Verbal noun: تَعَقُّل (taʕaqqul, “understanding, discernment, prudence, wisdom”)
- Active participle: مُتَعَقِّل (mutaʕaqqil)
- Passive participle: مُتَعَقَّل (mutaʕaqqal)
- Form VI: تَعَاقَلَ (taʕāqala, “to jointly pay bloodwit; to feign intelligent, wisdom, understanding”)
- Verbal noun: تَعَاقُل (taʕāqul)
- Active participle: مُتَعَاقِل (mutaʕāqil)
- Passive participle: مُتَعَاقَل (mutaʕāqal)
- Form VIII: اِعْتَقَلَ (iʕtaqala, “to arrest, apprehend, detain; to seize, impound”)
- Verbal noun: اِعْتِقَال (iʕtiqāl, “arrest, detention, internment, cramp”)
- Active participle: مُعْتَقِل (muʕtaqil)
- Passive participle: مُعْتَقَل (muʕtaqal, “concentration camp”)
- Nouns and other parts of speech
- عَقْلِيّ (ʕaqliyy, “reasonable, rational, mental, intellectual; rationalist, intellectual”)
- عَقْلِيَّة (ʕaqliyya, “mentality”)
- عَقْلَانِيّ (ʕaqlāniyy, “rational, reasonable”)
- عُقْلَة (ʕuqla, “knot, knob, node, joint, knuckle”)
- عِقَال (ʕiqāl, “hobble”)
- عَقُول (ʕaqūl, “understanding, reasonable, sensible, discerning, intelligent”)
- أَعْقَل (ʔaʕqal, “more reasonable, more intelligent”)
- عَقِيلَة (ʕaqīla, “the best, the pick; wife”)
- مَعْقِل (maʕqil, “refuge, sanctuary, fortress, bunker”)
- مَعْقُلَة (maʕqula, “blood money”); plural مَعَاقِيل (maʕāqīl)
- عَاقِلَة (ʕāqila, “a Bedouin clan committed to pay bloodwite”)
- مَعْقُولِيَّة (maʕqūliyya, “comprehensibility, intelligibility; logical, rational, or reasonable character; comprehension; common sense”)
- عَاقُول (ʕāqūl, “Alhagi gen. et spp.”)
References
[edit]- Freytag, Georg (1835) “ع ق ل”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum[1] (in Latin), volume 3, Halle: C. A. Schwetschke, pages 196–197
- Kazimirski, Albin de Biberstein (1860) “ع ق ل”, in Dictionnaire arabe-français contenant toutes les racines de la langue arabe, leurs dérivés, tant dans l’idiome vulgaire que dans l’idiome littéral, ainsi que les dialectes d’Alger et de Maroc[2] (in French), volume 2, Paris: Maisonneuve et Cie, pages 319–322
- Lane, Edward William (1863) “ع ق ل”, in Arabic-English Lexicon[3], London: Williams & Norgate, pages 2113–2116
- Steingass, Francis Joseph (1884) “ع ق ل”, in The Student's Arabic–English Dictionary[4], London: W.H. Allen, pages 713–714
- Wehr, Hans (1979) “ع ق ل”, in J. Milton Cowan, editor, A Dictionary of Modern Written Arabic, 4th edition, Ithaca, NY: Spoken Language Services, →ISBN, pages 737–738