Vita:Baku
Új téma nyitásaEz a szócikk témája miatt a Földrajzműhely érdeklődési körébe tartozik. Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe! | |
Besorolatlan | Ezt a szócikket még nem sorolták be a kidolgozottsági skálán. |
Nem értékelt | Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján. |
Értékelő szerkesztő: ismeretlen |
{{helyesírási segély}}
(?)
Most ezt komolyan magyar i-vel kell írni????? - Gaja ✉ 2007. május 27., 18:19 (CEST)
Halálkomolyan. Ez nem baki. The Hungarian 2007. május 27., 18:29 (CEST)
Pedig latin betüvel még mindig "Baku"-nak írják, a "Baki" úgy lenne helyes, ha az i betűn nem lenne ékezet. - yoco@baku.az
- Gaja hároméves riadalmához csatlakozva, ennek nem szabadna a magyar ábécé i betűjével szerepelni, lévén az azeri latin betűs nyelv. Pasztilla 2010. június 7., 22:49 (CEST)
Ennél is nagyobb baj, hogy az OH. elsődlegesnek a Bakut hozza, ezek szerint honosnak tekinti. Kérdés, hogy az FNB. mit mond, fővárosról van szó, valamit nyilván. Bennóiroda 2010. június 9., 17:02 (CEST)
- A meghonosodás legalább egy érv, és akár lehet is benne ráció, bár én személyesen sajnálnám, ha ez is több más kaukázusi város sorsára jutna, amennyiben a 20. századból örökölt orosz nevüket tekintik normaalkotóink meghonosodottnak. Pasztilla 2010. június 9., 19:52 (CEST)
Márpedig arra van példa. Megnézem az FNB-t. Bennóiroda 2010. június 9., 20:10 (CEST)
Keverik a szalámit rendesen. E szerint az ajánlott forma: Baki, amit egyedül úgy lehetne értelmezni, hogy az illető betű híján a betükészletben legközelebb állóval helyettesítsünk, amit nem tartanék elfogadhatónak, ha egyszer van olyan betű. Határozati szám persze nincs mellékelve. Az OH. viszont e szerint egy régebbi álláspontot képvisel, vagy nem ellenőrizték ezen a ponton a névanyagukat az FNB listájával.
Ez alapján én azt mondanám, hogy írjuk az azeri ábécé szerint, ha már egyszer elő tudjuk állítani, és ha ezt követjük hasonló esetekben (például a török neveknél, amikor pontosan ugyanezt az i-t használják, mint mondjuk Izmir). Bennóiroda 2010. június 9., 20:20 (CEST)
- Egyetértek. Pasztilla 2010. június 9., 20:57 (CEST)
- Praktikus kérdés robotolási szempontból: a baki belvárost vajon hogy a rákba kell átírni, ha áttérünk az azeri i-re. A bakı belváros vagy bakıi belváros? Pasztilla 2010. június 9., 21:00 (CEST)
Hehe. Delikát probléma, majdnem olyan jó, mint hogy mondjuk a norvég o-val mit csináljunk nyúláskor. Jellemző, hogy az OH. mélyen hallgat... (illete bakuit javasol, és ezzel feloldja a problémát). Bennóiroda 2010. június 9., 21:03 (CEST)
Esetleg huszáros megoldás: Bakı belvárosa? Bennóiroda 2010. június 9., 21:09 (CEST)
- Akkor tessék egy huszrcsínyt végrehajtani: Baki metró. Pasztilla 2010. június 9., 21:15 (CEST)
Hangfájl
[szerkesztés]Azt nem tudom, hogy lenne helyes magyarul (át)írni, de az biztos, hogy a kiejtés hangfájl nagyon téves, le kellene szedni, mivel ebben a fájlban oroszul van a város neve, és nem azeriül! A szovjet időkben az ororszok mondták "bákjú"-nak, innen is a régi, roszz Baku átírás. Angolul talán helyesebb lenne a Baky átírás. Jankaz123 2012. május 1., 12:11 (CEST)
A hangfájl biztosan nem orosz, és az okfejtés hibás is, mivel az orosz névben nem ju, hanem u betű van, így nem ejtenek benne j hangot semmiképp. Etől még persze nem biztos hogy hiteles a hangfájl, nem néztem utána a származásának.
A helyesírást fentebb körüljárták, mivel latin betűs az eredeti írás, ezért azt kell átvenni változtatás nélkül.