Tartışma:Kara film
Konu ekleBurası Kara film adlı madde üzerindeki değişikliklerin konuşulduğu tartışma sayfasıdır. Maddenin konusunun genel olarak tartışıldığı bir forum değildir. |
|||
|
Bu sayfa şu Vikiprojelerin kapsamında yer almaktadır: | ||||||||||||||||||||||
|
Kara film, 29 Eylül 2006 tarihinde günün maddesi olarak Vikipedi anasayfasında yer aldı. |
Kara film, 22 Ağustos 2015 tarihinde günün maddesi olarak Vikipedi anasayfasında yer aldı. |
Başlıksız
[kaynağı değiştir]İngilizce wikipedia'dan çevrilmiştir. Malaguena ve Tolstoyevski 20:40, 22 Eylül 2006 (UTC)
değişiklikler...
[kaynağı değiştir]Öncelikle çevirenlerin ellerine sağlık: yaman bir maddenin emek harcanmış bir çevirisi olmuş. Yüzeysel bir kontrol ile özellikle tercüme açısından ana kaynağı (en:'deki Film noir) ile karşılaştırmalı bir kontroldan geçmesinin iyi olacağını düşünüyorum. Buna tüm madde için bizzat vakit bulabilirmiyim, bilmiyorum; ben şimdilik yüzeysel bir bakışla gördüklerim doğrultusunda değiştirdiklerimi not edeyim:
Son olarak, bu madde en:'deki ilgili maddenin neredeyse bire bir bir tercümesiyse, kaynak olarak öncelikle o maddenin gösterilmesi gerekir (esasen hangi tarihteki sürümünden faydalanıldığını belirtmek de çok iyi olur) çünkü
Bir de tabii, interwiki bağlantılarını ekliyorum... Kolay gelsin... --Doruk Salancıileti 19:31, 23 Eylül 2006 (UTC) |
Resim:JackBlinds.jpg resminin açıklaması...
[kaynağı değiştir]Bu maddenin en:'deki karşılığındaki aynı resmin altında, Forget it, Jake. It's...the blinds. yazıyor ama "" içine alınmamış.
--Doruk Salancıileti 19:52, 23 Eylül 2006 (UTC) |
Teşekkür
[kaynağı değiştir]Düzeltmeler için teşekkürler; Visual Style konusundaki düzeltmeniz haricindekilere katılıyorum. Bir tek film noir mı, yoksa kara film mi denilse daha doğru olur diye düşünmüştük çevirirken, çünkü ingilizcedeki hali de fransızca olarak bırakılmıştı. Kaynaklar konusunda başına ingilizce wiki'yi yazmak iyi bir fikir ancak diğerlerini silmek kanımca iyi değil. Bir başvuru kaynağı olarak kullanılabilir belki. Güzel bir kaynakça derlemesi. Kolay gelsin. Tolstoyevski
Yok Biçemdi Yok Üsluptu
[kaynağı değiştir]Visual Style, türkçeye Görsel Üslup olarak aktarıldı. Ancak bir kullanıcı bunu Görsel Biçim olarak değiştirdi. Oysa biçim ve üslup farklı şeylerdir. Ardından bu değişiklik geri alındı ama kullanıcının gücüne gitmiş olacak ki, bunu bu sefer de biçem olarak değiştirdi. Sanırım şimdi bilimsel kanıt filan göstermemiz, şurdan burada alıntı yaparak kullanıcıyı ya da diğer vikicileri ikna etmememiz gerekiyor. Vallahi utanıyorum bu tartışma uzadığı için: TDK'da yapılan araştırmada, biçem'in karşılığı üslup olarak geldi. Üslup kelimesinde ise:
1 . Anlatma, oluş, deyiş veya yapış biçimi, tarz : "Akşam içinde en büyük üstatların eserleri kadar mükemmel ve muhteşem olan tabiat bize bir eda ve üslup dersi verir."- A. Ş. Hisar.
2 . Bir sanatçıya, bir çağa veya bir ülkeye özgü teknik, renk, biçimlendirme ve söyleyiş özelliği, biçem, stil :
"Bu üslup ruhumun yazıma akseden hâletini gösteriyor."- R. H. Karay.
3 . Sanatçının görüş, duyuş, anlayış ve anlatıştaki özelliği veya bir türün, bir çağın kendine özgü anlatış biçimi, biçem, tarz, stil edebiyat :
"Üslup beyan aynıyla insandır."- Y. K. Beyatlı.
gibi geniş bir anlam skalası ve ayrıntıyla karşılaştım. Bundan başka üslup biçemden çok daha eski, çok daha yaygın bir kelimedir. Üslup pek çok sıradan insanın kafasında bir şeyler uyandırırken, biçemin böyle bir niteliği yoktur. Alın size kanıt, ne bileyim, alıntı filan. Of of of.. Tolstoyevski
- Sinema terminolojisinde (türkçe) biçim değil üslup kullanılıyor. Yerleşmiş olan kelime üslup. --Zeynepmsj 07:35, 28 Eylül 2006 (UTC)
- can yücel, 'bırakın dil tekir bir kedi gibi kendini temizlesin' der. önerilen öztürkçe kelimelerin birçoğu yavaşça kabul edilip dile yerleşir, bazıları da öldür allah yabancı kalırlar. bu konuda farklı kavrayışlar da olabilir, ben bunu çok kullanıyorum diyenler de vardır eminim. terminolojiler dışında, 'herkesin' ama 'herkesin' kafasında çeviri yapma gereği duymadan anladığı kelimeleri kullanmayı tercih ediyorum. uzun yıllardır sözlüklere girmesine rağmen 'biçem' benim için hâlâ yabancı bir kelime, hâlâ kafamda çevirme ihtiyacı duyuyorum ("üslup"). 'biçim' ile olan benzerliği de biraz karışıklık yaratıyor gibi geliyor. kelimeyi bilmeyenlerin 'biçim' yanlış yazılmış sandığından eminim çoğu zaman. köy çeşmesi'ndeki tartışmada söylendiği gibi bu tür kelimeleri dayatmaktansa 'iri' maddelerde yazarının tercihine bırakmalı derim. --kibele 07:49, 28 Eylül 2006 (UTC)
Vallahi, Tolstoyevski, hiç gerek yokken bir kaşık suda fırtına koparmışsınız:
Zeynep de değişiklik geçmişini incelemeyip, aslında yanlış bir değişiklik olduğunu ferahlıkla kabul ettiğim biçime takılarak ve kibele de olanca iyi niyetiyle ama gene de bana bir "dayatmacılık" biçerek bu tartışmaya katılmış: ne iyi etmişler ama aslında, ortada fol yok yumurta yok.
Şimdi, ben bu üslup yerine gene biçem koyacağım ama dayatmacılıktan ya da geçen seferki gibi esprisine değil, bu sefer sırf inadımdan. Üstelik de onu madde içi başlıkların sahip olması gereken doğru biçem ile, Görsel biçem diye yazacağım. Siz de bunu bir kez daha üslupla geri değiştirirken, doğru biçemi tercih edin ve Görsel üslup diye yazın, Görsel Üslup diye değil. Dış Bağlantılar da Dış bağlantılar olmalı. Son olarak, kibele'nin "bu tür kelimeleri dayatmaktansa 'iri' maddelerde yazarının tercihine bırakmalı derim." ifadesini anlamadım ama oradaki o "dayatma" zoruma gittiği için değil (:-)): Vikipedi'nin 'iri' maddeleri yazarlarına mı sabit, görece ? Kolay gelsin... --Doruk Salancıileti 10:02, 28 Eylül 2006 (UTC) |
- Aslinda gereksiz bir tartışma. Sonucta biçem ve üslup kelimeleri eşanlamlıdır. Ve amac burda dogru kelimeyi bulmaksa eğer, sadece birine doğru diyemezsiniz. Bu da bizi bir tercih yapmaya götürür. Tercih yaparken de etkili olması gereken şey; hangi ortamda olduğumuzu düşünüp, kime hitap edildiğini de hesaba katmaktır. Bu durumda 'üslup' kelimesi bence daha yaygın olarak kullanılmaktadır, dolayısıyla herkesin anlayabileceği bir kelimeyi kullanmak bir ansiklopedi ortamında daha uygun olur diye düşünüyorum. Ve bu tercihi yapmada çevirinin yarı sahibi olarak kelimeyi üslup olarak değiştirmede hak sahibi olduğumu düşünüyorum. Malaguena
Madde adı
[kaynağı değiştir]- Yerleşmiş bir kavramı Türkçeleştirmeye gerek var mı? Biraz zorlama duruyor. Nitekim pek çok dilde (İngilizce dahil) Fransızcası (film noir) kullanılıyor.--Abuk SABUK msj 19:32, 27 Nisan 2012 (UTC)