Jump to content

dar

From Wiktionary, the free dictionary

Translingual

[edit]

Symbol

[edit]

dar

  1. (international standards) ISO 639-2 & ISO 639-3 language code for Dargwa.

English

[edit]

Etymology 1

[edit]

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

dar (plural dars)

  1. (UK, dialect) A fish found in the Severn River; a dart or dace.
    • 1829, A Concise History and Description of the City and Cathedral of Worcester[2], page 100:
      Besides these peculiarities, our river abounds with the usual fresh water fish, such as the roach, dar, flounders, carp, chub, trout, &c.

Etymology 2

[edit]

Adverb

[edit]

dar (not comparable)

  1. African-American Vernacular form of there

Noun

[edit]

dar (uncountable)

  1. African-American Vernacular form of there

Pronoun

[edit]

dar

  1. African-American Vernacular form of there

References

[edit]
  • dar”, in OneLook Dictionary Search.

Anagrams

[edit]

Aragonese

[edit]

Etymology

[edit]

Akin to Spanish dar, from Latin dare.

Verb

[edit]

dar

  1. give

Asturian

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Latin dare.

Verb

[edit]

dar

  1. to give

Conjugation

[edit]

Dar's conjugation is mostly identical to the regular first conjugation, but the preterite is similar to the third conjugation. The present subjunctive treats the verb's base infinitive as "deer."

Azerbaijani

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

Inherited from Common Turkic *tār (narrow).

Adjective

[edit]

dar (comparative daha dar, superlative ən dar)

  1. narrow
    Synonym: enli
    dar yola narrow road
    dar dəhliza narrow passage, corridor
  2. tight, too small
Antonyms
[edit]
  • (antonym(s) of narrow): geniş, enli
  • (antonym(s) of tight): gen
Derived terms
[edit]

Etymology 2

[edit]

Borrowed from Arabic دَار (dār).

Noun

[edit]

dar (definite accusative darı, sound plural darlar, broken plural diyar)

  1. (Classical Azerbaijani) place
  2. (Classical Azerbaijani) big house
  3. (Classical Azerbaijani) land, country
[edit]

Catalan

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Latin dare. Replaced by donar and became a defective verb.

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

dar

  1. (obsolete) to give
    Synonym: donar

Usage notes

[edit]
  • While not used productively in any present variety, some verb forms of dar survive in fixed expressions:
  • dat i beneït (literally given and blessed)
  • dat i rebatut
  • Déu n'hi do (literally may God give some)

Conjugation

[edit]

Some forms attested in Old Catalan:

  • 1st person singular present indicative: do
  • 3rd person singular present indicative: do
  • 2nd person plural present indicative: dau
  • 1st person singular present subjunctive: do

Further reading

[edit]

Cimbrian

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Middle High German der, from Old High German der, ther. Cognate with German der, Dutch die, English the, Swedish den. Doublet of dèar (demonstrative pronoun).

Article

[edit]

dar

  1. (Luserna, Sette Comuni) the; definite article for two declensions:
    1. nominative singular masculine
      Dar mann is stérchor dan 's baip.The man is stronger than the woman.
      Dar tòibel hat borlóart in sbantz.The devil lost his tail.
    2. dative singular feminine
      Bar soin vo dar Tezza.We're from Tezza (literally, “We're from the Tezza.”)

Usage notes

[edit]

Note: The genitive case has been largely lost in Cimbrian, however dar can function in the genitive (for all numbers and genders) before possessive pronouns, e.g. khua dar maindarn (cow of mine).

Declension

[edit]
Cimbrian definite articles
singular plural
masculine feminine neuter
nominative dar de / di 's / z de / di
accusative in de / di 's / z de / di
dative me dar me in

Derived terms

[edit]

References

[edit]
  • “dar” in Martalar, Umberto Martello, Bellotto, Alfonso (1974) Dizionario della lingua Cimbra dei Sette Communi vicentini, 1st edition, Roana, Italy: Instituto di Cultura Cimbra A. Dal Pozzo
  • Patuzzi, Umberto, ed., (2013) Luserna / Lusérn: Le nostre parole / Ünsarne börtar / Unsere Wörter [Our Words], Luserna, Italy: Comitato unitario delle isole linguistiche storiche germaniche in Italia / Einheitskomitee der historischen deutschen Sprachinseln in Italien

Cornish

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Proto-Brythonic *dar, from Proto-Celtic *daru, from Proto-Indo-European *dóru.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

dar m (plural deri)

  1. oak

Synonyms

[edit]

Mutation

[edit]

Czech

[edit]
Czech Wikipedia has an article on:
Wikipedia cs

Etymology

[edit]

Inherited from Old Czech dar, from Proto-Slavic *darъ.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

dar m inan

  1. gift, present, donation
    věnovat darto give a donation
    poskytovat daryto give gifts

Declension

[edit]
[edit]

Further reading

[edit]
  • dar”, in Příruční slovník jazyka českého (in Czech), 1935–1957
  • dar”, in Slovník spisovného jazyka českého (in Czech), 1960–1971, 1989
  • dar” in Akademický slovník současné češtiny, 2012–2025, slovnikcestiny.cz
  • dar”, in Internetová jazyková příručka (in Czech), 2008–2025

Dutch

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Middle Dutch darne, by metathesis from dorne, from Old Dutch *drān, from Proto-West Germanic *drānu, from Proto-Germanic *drēnuz.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

dar m (plural darren, diminutive darretje n)

  1. drone (non-working male bee, ant or wasp)

Anagrams

[edit]

Elfdalian

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Old Norse þar, from Proto-Germanic *þar. Cognate with Swedish där.

Adverb

[edit]

dar

  1. there, in that place

Conjunction

[edit]

dar

  1. where (relative)
  2. when (relative)
  3. since, because

French

[edit]

Etymology

[edit]

Verlan derived from hard.

Adjective

[edit]

dar (invariable)

  1. (Verlan) hard
  2. (Verlan) hot
  3. (Verlan) rad

Galician

[edit]

Etymology

[edit]

    Inherited from Old Galician-Portuguese dar (to give), from Latin dare, from Proto-Italic *didō, from Proto-Indo-European *dédeh₃ti, from the root *deh₃- (give).

    Pronunciation

    [edit]

    Verb

    [edit]

    dar (first-person singular present dou, first-person singular preterite dei, past participle dado)
    dar (first-person singular present dou, first-person singular preterite dei, past participle dado, reintegrationist norm)

    1. (ditransitive) to give
    2. to hit
    3. (intransitive) to start (a new, repeated activity, or a new state); to fall for [with en]
      • 1697, Fabián Pardiñas, Eu oín a meus avós:
        Tolaje serà meterme
        Na Teologia Sagrada;
        Pero dei nesta tolaje,
        Porque os juezes cai en gracia.
        Foolishness will be to meddle
        With Sacred Theology;
        But I fell for this foolishness,
        Because the judges liked me
    4. (intransitive) to hit [with en]

    Conjugation

    [edit]

    Derived terms

    [edit]

    References

    [edit]

    German

    [edit]

    Etymology

    [edit]

    Inherited from Old High German dār. See dar-.

    Pronunciation

    [edit]

    Adverb

    [edit]

    dar

    1. (archaic) Only used in darstellen etc.

    Further reading

    [edit]

    Interlingua

    [edit]

    Verb

    [edit]

    dar

    1. to give

    Conjugation

    [edit]

    Irish

    [edit]

    Etymology 1

    [edit]

    Fusion of do (to, for) or de (from) with the copular particle ar.

    Pronunciation

    [edit]

    Particle

    [edit]

    dar (before a vowel in the present/future darb, before a vowel in the past/conditional darbh) (used before a consonant sound; triggers lenition in the past/conditional)

    1. to/for which/whom is
      an fear dar miste éthe man to whom it matters
    2. to/for which/whom was/would be
      an fear dar mhiste éthe man to whom it mattered
    3. from which/whom is
    4. from which/whom was/would be
    [edit]

    Etymology 2

    [edit]

    Derived from Old Irish dar, alternative form of tar. Doublet of thar (over).

    Pronunciation

    [edit]

    Preposition

    [edit]

    dar (plus dative, triggers no mutation)

    1. by (in asseverations)
      dar Dia!by God!
      dar m'anam!upon my soul!
    Derived terms
    [edit]

    References

    [edit]
    1. ^ Quiggin, E. C. (1906) A Dialect of Donegal, Cambridge University Press, page 101

    Italian

    [edit]

    Verb

    [edit]

    dar (apocopated)

    1. Apocopic form of dare

    Anagrams

    [edit]

    Ladino

    [edit]

    Etymology

    [edit]

    Inherited from Old Spanish dar (to give), from Latin dare, from Proto-Italic *didō, from Proto-Indo-European *dédeh₃ti, from the root *deh₃- (give).

    Pronunciation

    [edit]
    • Audio (Paris):(file)

    Verb

    [edit]

    dar (Hebrew spelling דאר)[1]

    1. (transitive) to give (grant)
      • 1982, Enrique Saporta y Beja, En torno de la torre blanca[3], Editions Vidas Largas, page 3:
        Penso entonses a dar la notisya a sus paryentes i a su suegro Hayim Pacha.
        She then thought to give notice to her relatives and her brother-in-law Hayim Pacha.
      • 2001, Aki Yerushalayim[4], volume 22, page 82:
        O porke el ke se empresto el livro se olvida, o porke se averguensa de darlo atras manchado o arazgado, o mizmo porke, segun akontese munchas vezes, el es un bibliofil para el kual es difisil de separarse de un livro ke le paso por la mano, el fakto es ke por una o otra de estas razones i munchas mas, los livros emprestados a otros raramente tornan a sus lugar, en la biblioteka del ken los empresto.
        Either because he who lent the book forgot it, or because it shames one to give it back stained or torn, or even because, as it happens many times, he is a bibliophile for whom it is difficult to separate himself from a book that spent time in his hand, the fact is that for one or another of these reasons and many more, books lent to others rarely return to their place: in the library of who borrowed them.
      • 2005, La Lettre Sépharade[5], numbers 20–31, →ISBN, page 23:
        Sulucha, te dare un konsejo de nikochera: por sedaka, no tengas trato ni kon politikos, ni kon ombres kazados.
        Sulucha, I'll give you housewife advice: for charity, don't deal with either politicians or with married men.
      • 2006, Matilda Koén-Sarano, Por el plazer de kontar[6], page 293:
        Telefoní a “Kupat Holim” imediatamente, dieron la mizma repuesta:
        "Kale ke vengas para alhat al doktor del kuero"
        I immediately telephoned “Kupat Holim”; they gave me the same response: ‘It is necessary that you go to the skin doctor on Sunday.’
      • 2009, ירון בן־נאה, תורכיה[7], משרד החינוך, המזכירות הפדגוגית, המרכז לשילוב מורשת יהדות המזרח, page 190:
        “Sera komo un arvol plantado serka de la agua ke sus raizes estan asta el rio, raizes munças, no syente kalor, sus ojas kedan syempre freskas, no sufre en el anyo de sekura, i nunka keda de dar su fruto”.
        ‘It shall be like a tree planted near water [in] that its roots, many roots, stretch to the river; it feels no heat, its always keeps it leaves fresh, not suffering in the year of drought, and it never ceases to give fruit.’

    Conjugation

    [edit]

    References

    [edit]
    1. ^ dar”, in Trezoro de la Lengua Djudeoespanyola.

    Lithuanian

    [edit]

    Etymology

    [edit]

    Cognate with Lithuanian dabar (now), Armenian դեռ (deṙ, still, yet), Proto-Slavic *dobrъ (good, suitable).

    Pronunciation

    [edit]

    Adverb

    [edit]

    dár[1]

    1. yet; still
    2. some more; still more
      Man reikia dar pieno.
      I need more milk.
    3. else, if not (often or ever followed by subjuntive)
      Kaip tada dar būtų galima tai išspręsti?
      How else could I solve it?

    Antonyms

    [edit]
    • (antonym(s) of yet): jau

    Conjunction

    [edit]

    dar

    1. yet; still

    References

    [edit]
    1. ^ “dar” in Balčikonis, Juozas et al. (1954), Dabartinės lietuvių kalbos žodynas. Vilnius: Valstybinė politinės ir mokslinės literatūros leidykla.

    Maltese

    [edit]
    Root
    d-w-r
    9 terms

    Pronunciation

    [edit]

    Etymology 1

    [edit]

    From Arabic دَار (dār).

    Noun

    [edit]

    dar f (plural djar, diminutive dwejra)

    1. house
    2. (Gozo) room
    3. family

    Etymology 2

    [edit]

    From Arabic دَارَ (dāra).

    Verb

    [edit]

    dar (imperfect jdur, past participle midur)

    1. (intransitive) to turn; to veer; to change direction
    2. (intransitive) to wander; to walk about; to travel
    Conjugation
    [edit]
    Conjugation of dar
    singular plural
    1st person 2nd person 3rd person 1st person 2nd person 3rd person
    perfect m dort dort dar dorna dortu daru
    f daret
    imperfect m ndur ddur jdur nduru dduru jduru
    f ddur
    imperative dur duru

    Mirandese

    [edit]

    Etymology

    [edit]

    Inherited from Latin dare.

    Verb

    [edit]

    dar

    1. to give

    Northern Kurdish

    [edit]

    Etymology

    [edit]

    Related to Persian دار (dâr).

    Noun

    [edit]

    dar f

    1. (botany) tree

    Norwegian Nynorsk

    [edit]

    Etymology

    [edit]

    Inherited from Old Norse þar.

    Adverb

    [edit]

    dar

    1. (obsolete) there (alternative spelling of der).
      Han budde dar all dan stund han livde.
      He lived there his entire life.

    References

    [edit]

    Old Galician-Portuguese

    [edit]

    Etymology

    [edit]

      Inherited from Latin dare, from Proto-Italic *didō, from Proto-Indo-European *dédeh₃ti, from the root *deh₃- (give).

      Verb

      [edit]

      dar

      1. (transitive) to give (hand over)
        • 1277, “San Pedro de Ramirás. Un monasterio femenino en la Edad Media. Colección Diplomática”, in Manuel Lucas Alvarez, Pedro Pablo Lucas Domínguez, editors, Liceo franciscano: revista de estudio e investigación, volume 42, numbers 124–126 (overall work in Spanish), Santiago: Caixa Galicia, published 1989, →ISSN, page 411:
          damus e outorgamus a uos [] Ia leyra derdade que abemus en Eires como departe pe-la leyra do casal de Cima de Villa en o qual mora Domingo Eanes, e da outra parte pe-los marcos que y estan chantados, e da outra parte pe-la careyra, e da outra parte pe-la pedra que esta en fondo desta leira; conuen a saber que vos fazades esta leira Ia cassa pera lagar e non fazades en ela outra casa nenuna nen poombal, nen tolades o carril da uila
          we give and grant you a field that we have in Eires, as it departs from the farm of Cimadevila where Domigo Eanes lives, in the other side by the boundary stones that are thrusted there, in the other side by the road, and in the other side by the rock that is at the end of this field; and you shall build in this field a winery, but you should not build there any other house or dovecote, nor should you occupy the road to the village
        • 1287, “El monasterio de San Salvador de Sobrado de Trives”, in E. Duro Peña, editor, Archivos Leoneses, 21, 49, page 72:
          dardes cada ano abbadesa do sobredito moesteyro un jantar neste guisa sosu[dita dar]desnos dous carneyros boos e tres cabritos e V galinnas e pan de centeo que auonde a nosa conpana e V teegas de çeuada por teega [dereita e] se for en inuerno dardesnos para este jantar un porco boo que ualea un mr. de boa moeda e tres cabritos e V galinnas
          You shall give this monastery’s abbess a dinner each year in this way: two good rams and three kids and five hens and rye bread enough for our retinue and 5 bushels of barley, correctly measured; and if it happens to be winter you shall give us for this dinner a good pig, valued in three maravedis of good coinage, and three kids and five hens.
        • 13th century, Pero Gomes Barroso, [Pero Lourenço, comprastes]; republished as Angelo Colocci, compiler, Cancioneiro da Biblioteca Nacional, Italy, c. 15251526, cantiga 1441:
          Poys vꝮ nõ derõ hy orto
          Because no one gave you a vegetable garden there.
        • 1448, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros, Vigo: Galaxia, page 295:
          Iten, Johán Cortido, vesiño da çidade d’Ourense, et sua ama diseron, por lo dito juramento que feito avyan, que omes de Aluaro de Taboa[da] que lle lleuaron e tomaron do seu lugar de Casa Noua sete mantas e hun alfamare e tres sabaas de cama et hun pano de cabeça et quatro toucas et hun sodario et viinte e duas maranas de fiado delgado et seys bincos de prata et huas doas de viinte pares de doas et hun leitón, por que lle dauan dosentos mrs, et seys sacos et dous coitellos de mesa et çen mrs vellos en diñeiros, et tres capilejos et dous vntos, et dous legóos nouos et hun espeto et hua fouçe et hun caldeiro de cobre et hun manto vermello et hua sabaa, e que todo lle tomaran e que a apancaran e que a encheran de couçes
          Item, Xoán Cortido, citizen of the city of Ourense, and his housekeeper, told, under the oath that they had done, that men of Álvaro de Taboada took from them and took in their place of Casa Nova: seven blankets, a quilt, three bedsheets, a cloth for the head, and four shawls and a shroud and twenty two skeins of thin yarn and six silver earrings and twenty pairs of beads and a sucking piglet, for which they would give two hundred maravedis, and six bags and two table knives and a hundred old maravedis in coins, and three coifs and two lards, and two new hoes and a roasting skewer and a sickle and a copper cauldron and a red robe and a sheet, and that all this they took and that they beat her up and filled her with kicks.

      Conjugation

      [edit]

      Derived terms

      [edit]

      Descendants

      [edit]
      • Fala: dal
      • Galician: dar
      • Portuguese: dar (see there for further descendants)

      References

      [edit]

      Old High German

      [edit]

      Etymology

      [edit]

      Inherited from Proto-West Germanic *þār, from Proto-Germanic *þar, whence also Old English þær, Old Norse þar.

      Adverb

      [edit]

      dār

      1. there

      Descendants

      [edit]

      Old Irish

      [edit]

      Preposition

      [edit]

      dar

      1. Alternative form of tar

      Derived terms

      [edit]

      Old Spanish

      [edit]

      Etymology

      [edit]

        Inherited from Latin dare, from Proto-Italic *didō, from Proto-Indo-European *dédeh₃ti, from the root *deh₃- (give).

        Verb

        [edit]

        dar

        1. (transitive) to give (hand over)
          • 10th or 11th century, anonymous, San Millan glosses , (as quoted by Coromines and Pascual):
            qui… pauperibus reddet : qui dat a los misquinos
            …who gives to the beggars…
          • c. 1140, Cantar de myo Çid [Song of my Cid]; transcription by Per Abbat[8]1207, folio 3v, line 138:
            Huebos auemos nos dedes los marchos
            We need that you give us the [gold] marks
            (literally, “We have a need that you to give us the marks”)
          • c. 1250, Alfonso X, Lapidario, f. 8v:
            [] si dierẽ del poluo della a beuer peſante de quatro dragmas al q̃ a dolor en el eſtentino a que llaman colon ſana luego.
            If they were to give four drams of weight of it powdered to drink to someone whose gut, the one they call colon, ached, he would be cured.
          • 13th century, Almeric, Fazienda de Ultramar, page 20vb:
            Dixo nr̃o ſẽnor amoyſen ſub aq̃ tu e el pueblo que ſaq̃ſt de egipto ala tierra q̃ iure aabraã á yſaac a iacob ẽ dix ato liñaie la dare trametre mio angel delante ti e detroyra tos eñemigos []
            [Then] Our Lord said to Moses, “Go up from here, you and the people whom you brought out of Egypt, to the land I swore to Abraham, to Isaac and to Jacob when I said ‘I will give it to your descendants.’ I will send my angel before you and he will destroy your enemies. []

        Descendants

        [edit]
        • Ladino: dar, דאר
        • Spanish: dar (see there for further descendants)

        References

        [edit]
        • Ralph Steele Boggs et al. (1946) “dar”, in Tentative Dictionary of Medieval Spanish, volume I, Chapel Hill, page 163

        Polish

        [edit]
        Polish Wikipedia has an article on:
        Wikipedia pl

        Etymology

        [edit]

        Inherited from Proto-Slavic *darъ, from Proto-Balto-Slavic *dāˀra, from Proto-Indo-European *déh₃rom.

        Pronunciation

        [edit]

        Noun

        [edit]

        dar m inan

        1. gift
          Synonyms: podarek, podarunek, prezent, upominek

        Declension

        [edit]
        [edit]
        (nouns):
        (verbs):

        Further reading

        [edit]
        • dar in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
        • dar in Polish dictionaries at PWN

        Portuguese

        [edit]

        Etymology

        [edit]

          Inherited from Old Galician-Portuguese dar (to give), from Latin dare, from Proto-Italic *didō, from Proto-Indo-European *dédeh₃ti, from the root *deh₃- (give).

          Pronunciation

          [edit]
           
           

          • Rhymes: (Portugal, São Paulo) -aɾ, (Brazil) -aʁ, (Brazil, with -r dropping) -a
          • Homophone: (Brazil, with -r dropping)
          • Hyphenation: dar

          Verb

          [edit]

          dar (first-person singular present dou, first-person singular preterite dei, past participle dado)

          1. (ditransitive) to give
            1. [transitive with a or para or indirect object pronoun]
              1. to transfer one’s possession of something to someone without anything in return
                Dar-te-ei um livro.
                I will give you a book.
                Synonym: ceder
                Antonym: receber
              2. to hand over (to pass something into someone’s hand)
                -me tua mão.
                Give me your hand.
                Synonyms: entregar, passar
              3. to make a present or gift of
                Dei flores à minha mulher.
                I gave my wife flowers.
                Synonym: presentear
                Antonyms: ganhar, receber
              4. to provide a service
                A Igreja conforto aos pobres.
                The Church gives the poor comfort.
                Ele aulas de latim.
                He gives Latin classes.
                Synonym: oferecer
              5. to administer (to cause to take (medicine))
                Demos insulina a ele.
                We gave him insulin.
                Synonym: administrar
              6. (transitive) to give; to issue; to emit
                O João vai nos dar recomendações.
                João will give us recommendations.
                Ele gosta de dar ordens.
                He likes issuing orders.
            2. [transitive with em or indirect object pronoun]
              1. to carry out a physical interaction with something
                Ela deu-me um beijo.
                She gave me a kiss.
              2. to cause a sensation or feeling
                A cerca me deu um choque elétrico.
                The fence gave me an electric shock.
                Essa música -me medo.
                That song frightens me.
                (literally, “That song gives me fear.”)
              3. to cause (to produce as a result)
                Comer rápido lhe azia.
                Eating quickly gives you a heartburn.
          2. to yield; to produce; to generate
            Esse poço dava água.
            That well used to produce water.
            As macieiras dão maçãs.
            Apple trees produce apples.
          3. (impersonal) to be possible, can [with para (+ subject pronoun (optional) with personal infinitive) ‘for someone to do something’]
            Não para ele fazer isso.
            He can't do that.
            para o alcançarmos?
            .
            Can we reach him?
            – Yes, we can.
          4. (transitive) to throw (to organise an event)
            Darei uma festa amanhã.
            I’ll throw a party tomorrow.
          5. (transitive) to report (to publish or broadcast news) [with que (+ clause) ‘that ...’]
            O jornal deu que se cancelaram os eventos.
            The newspaper reported that the events had been cancelled.
          6. (impersonal) to be reported (to be published or broadcasted, of news) [with em ‘a source’ and que (+ clause) ‘that ...’]
            Deu no jornal que se cancelaram os eventos.
            The newspaper reported that the events had been cancelled.
            (literally, “It was reported in the newspaper that ...”)
          7. (intransitive or transitive) to result in, to lead to [with em or transitive ‘a result’]
            Não te preocupes, não dará em nada.
            Don’t worry, it won’t lead to anything.
          8. (impersonal, intransitive or auxiliary) to suffice, to be enough [with para ‘for something’; or with para (+ subject pronoun (optional) with personal infinitive) ‘for doing something’]
            Com dez euros já para almoçar hoje.
            Ten euros are enough to have lunch today.
            (literally, “With ten euros it already suffices to have lunch today.”)
            Synonym: bastar
          9. (transitive) to make (to tend or be able to become)
            Ela daria uma boa professora.
            She would make a good teacher.
          10. (transitive) to consider (assign some quality) [with direct object ‘someone/something’, along with por or como ‘as something’]
            Depois de semanas procurando, deram-nos como desaparecidos.
            After weeks of searching, they considered us to be missing.
            Synonym: considerar
          11. (transitive (Portugal) or intransitive (Brazil), colloquial) to defeat by a given score [with direct object (Portugal) or de (Brazil) ‘a score’, along with a (Portugal) or em (Brazil) ‘someone or someone's team’]
            A minha equipa vai dar dois a zero à tua. (Portugal)
            My team will beat yours 2-nil.
            Meu time vai dar de dois a zero no seu. (Brazil)
            My team will beat yours 2-nil.
          12. (intransitive) to come across, to bump into (to find someone or something accidentally or in an unexpected condition) [with com ‘someone/something’]
            Dei de cara com a Sandra hoje de manhã.
            I bumped into Sandra this morning.
          13. (Brazil, vulgar, slang) to put out, to allow to be sexually penetrated [with para ‘someone’]
            Dei pra ele.
            I put out for him.

          Conjugation

          [edit]

          Quotations

          [edit]

          For quotations using this term, see Citations:dar.

          Derived terms

          [edit]

          Descendants

          [edit]
          • Angolar: ra
          • Annobonese: da
          • Guinea-Bissau Creole: da
          • Indo-Portuguese:
          • Kabuverdianu: da
          • Korlai Creole Portuguese: da
          • Macanese: ,
          • Kristang: da
          • Principense: da
          • Sãotomense: da
          • Saramaccan:

          References

          [edit]
          • dar” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913

          Romani

          [edit]

          Etymology

          [edit]

          Inherited from Sanskrit दर (dara, fear).[1] Compare Hindi डर (ḍar).

          Noun

          [edit]

          dar f

          1. fear[1][2]
            Synonym: traś

          References

          [edit]
          1. 1.0 1.1 Boretzky, Norbert, Igla, Birgit (1994) “dar”, in Wörterbuch Romani-Deutsch-Englisch für den südosteuropäischen Raum : mit einer Grammatik der Dialektvarianten [Romani-German-English dictionary for the Southern European region] (in German), Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, →ISBN, page 65ab
          2. ^ Marcel Courthiade (2009) “i/e dar, -a- ʒ. -a, -en-”, in Melinda Rézműves, editor, Morri angluni rromane ćhibǎqi evroputni lavustik = Első rromani nyelvű európai szótáram : cigány, magyar, angol, francia, spanyol, német, ukrán, román, horvát, szlovák, görög [My First European-Romani Dictionary: Romani, Hungarian, English, French, Spanish, German, Ukrainian, Romanian, Croatian, Slovak, Greek] (overall work in Hungarian and English), Budapest: Fővárosi Onkormányzat Cigány Ház--Romano Kher, →ISBN, pages 120b-121a

          Romanian

          [edit]

          Pronunciation

          [edit]

          Etymology 1

          [edit]

          Uncertain. Probably from a compound of de and iar(ă). It may also perhaps come from an intermediate form *deară, from Latin vērō, or from . See also doar.

          Alternative forms

          [edit]

          Conjunction

          [edit]

          dar

          1. but
          Synonyms
          [edit]

          Etymology 2

          [edit]

          Borrowed from Old Church Slavonic даръ (darŭ), from Proto-Slavic *darъ (gift).

          Noun

          [edit]

          dar n (plural daruri)

          1. gift
            în daras a gift
          Declension
          [edit]
          Declension of dar
          singular plural
          indefinite definite indefinite definite
          nominative-accusative dar darul daruri darurile
          genitive-dative dar darului daruri darurilor
          vocative darule darurilor
          Synonyms
          [edit]

          References

          [edit]

          Romansch

          [edit]

          Etymology

          [edit]

          Inherited from Latin dare.

          Verb

          [edit]

          dar

          1. (Rumantsch Grischun, Sursilvan, Surmiran, Puter, Vallader) to give

          Conjugation

          [edit]

          Scots

          [edit]

          Verb

          [edit]

          dar (third-person singular simple present dars, present participle darin, simple past dart, past participle dart)

          1. to dare

          Alternative forms

          [edit]

          Scottish Gaelic

          [edit]

          Etymology

          [edit]

          Possibly a reduced form of nuair (when) (MacBain)[1] or possibly from early modern an tan a, an dan a, from Old Irish in tan (when) from acc. sg. of Old Irish tan (time) (Seosamh Watson).[2]

          Pronunciation

          [edit]

          Conjunction

          [edit]

          dar

          1. (Ross-shire, Inverness-shire, Mull, Perthshire) when (relative/non-interrogative)
            Synonym: nuair
            • 2005, Roy G. Wentworth, Rannsachadh air Fòn-eòlas Dualchainnt Ghàidhlig Gheàrrloch, Siorrachd Rois[9], page 3:
              Bha sinne air na cuairteachdainn leis a’ Ghàidhlig dar a bha sinn nana cloinn
              We had been surrounded with Gaelic when we were children

          References

          [edit]
          1. ^ MacBain, Alexander, Mackay, Eneas (1911) “dar”, in An Etymological Dictionary of the Gaelic Language[1], Stirling, →ISBN, page 123
          2. ^ Seosamh Watson (1994) “Gaeilge na hAlban”, in K. McCone, D. McManus, C. Ó Háinle, N. Williams, L. Breatnach, editors, Stair na Gaeilge: in ómós do P[h]ádraig Ó Fiannachta (in Irish), Maynooth: Roinn na Sean-Ghaeilge, Coláiste Phádraig, →ISBN, §19.5, page 690:Ar chónaisc neamhaithnidiúla eile a áirítear i nGaeilge na hAlban tá (…) /ə/,/də/, /dər/, /dər ə/ (? < an tan a) ‘nuair’

          Further reading

          [edit]
          • dar” in Am Faclair Beag - Scottish Gaelic Dictionary.
          • Colin Mark (2003) The Gaelic-English dictionary, London: Routledge, →ISBN, page 211
          • Roy G. Wentworth (2003) “when conj 1 (a) dar”, in Faclan is Abairtean à Ros an Iar[10]
          • Seosamh Watson (2022) “dar conj. ‘when’ dər”, in Easter Ross Gaelic: Lexicon with Texts and Brief Phonology, Dublin Institute for Advanced Studies, →ISBN, page 169

          Serbo-Croatian

          [edit]

          Etymology

          [edit]

          Inherited from Proto-Slavic *darъ, from Proto-Indo-European *deh₃rom.

          Pronunciation

          [edit]

          Noun

          [edit]

          dȃr m (Cyrillic spelling да̑р)

          1. gift

          Declension

          [edit]

          Synonyms

          [edit]
          [edit]

          References

          [edit]
          • dar”, in Hrvatski jezični portal [Croatian language portal] (in Serbo-Croatian), 2006–2025

          Slovak

          [edit]

          Etymology

          [edit]

          Inherited from Proto-Slavic *darъ, from Proto-Indo-European *déh₃rom.

          Pronunciation

          [edit]

          Noun

          [edit]

          dar m inan

          1. gift

          Declension

          [edit]

          Derived terms

          [edit]

          Further reading

          [edit]

          Slovene

          [edit]

          Etymology

          [edit]

          Inherited from Proto-Slavic *darъ, from Proto-Indo-European *déh₃rom.

          Pronunciation

          [edit]

          Noun

          [edit]

          dȃr m inan

          1. gift (a talent or natural ability)
          2. (archaic) gift (something given to another voluntarily, without charge)
            Synonym: darílo
          3. (usually in the plural, obsolete) immolation[→SSKJ]
            Synonym: darovȃnje

          Declension

          [edit]
          The template Template:sl-decl-noun-table3 does not use the parameter(s):
          n=
          Please see Module:checkparams for help with this warning.

          First masculine declension (hard o-stem, inanimate, -ov- infix) , long mixed accent, ending -u in genitive singular
          nom. sing. dȃr
          gen. sing. darȗ
          singular dual plural
          nominative
          imenovȃlnik
          dȃr darȏva darȏvi
          genitive
          rodȋlnik
          darȗ daróv daróv
          dative
          dajȃlnik
          dȃru, dȃri darȏvoma, darȏvama darȏvom, dȃrȏvam
          accusative
          tožȋlnik
          dȃr darȏva darȏve, darȋ
          locative
          mẹ̑stnik
          dȃru, dȃri darȏvih darȏvih
          instrumental
          orọ̑dnik
          dȃrom darȏvoma, darȏvama darȏvi
          (vocative)
          (ogȏvorni imenovȃlnik)
          dȃr darȏva darȏvi



          The template Template:sl-decl-noun-table3 does not use the parameter(s):
          n=
          Please see Module:checkparams for help with this warning.

          First masculine declension (hard o-stem, inanimate) , fixed accent
          nom. sing. dȃr
          gen. sing. dȃra
          singular dual plural
          nominative
          imenovȃlnik
          dȃr dȃra dȃri
          genitive
          rodȋlnik
          dȃra dȃrov dȃrov
          dative
          dajȃlnik
          dȃru, dȃri dȃroma, dȃrama dȃrom, dȃram
          accusative
          tožȋlnik
          dȃr dȃra dȃre
          locative
          mẹ̑stnik
          dȃru, dȃri dȃrih, dȃrah dȃrih, dȃrah
          instrumental
          orọ̑dnik
          dȃrom dȃroma, dȃrama dȃri
          (vocative)
          (ogȏvorni imenovȃlnik)
          dȃr dȃra dȃri


          Derived terms

          [edit]

          See also

          [edit]

          Further reading

          [edit]
          • dar”, in Slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU, portal Fran
          • dar”, in Termania, Amebis
          • See also the general references

          Somali

          [edit]

          Verb

          [edit]

          dar

          1. to add
            Walaal, caano higgu dar, fadlan.
            Bro, add milk for me please.

          Spanish

          [edit]

          Etymology

          [edit]

            Inherited from Old Spanish dar (to give), from Latin dare, from Proto-Italic *didō, from Proto-Indo-European *dédeh₃ti, from the root *deh₃- (give).

            Pronunciation

            [edit]

            Verb

            [edit]

            dar (first-person singular present doy, first-person singular preterite di, past participle dado)

            1. (transitive) to give, to give out
            2. (transitive) to hand over
            3. (transitive) to hit
              Me han dado en la cabeza.
              They hit me on my head.
            4. (transitive) to emit
            5. (transitive) to produce
            6. (transitive) to perform
            7. (transitive) to consider
              Doy eso por menos que yo.
              I consider that beneath me.
              Yo lo doy por muerto.
              I consider him dead.
            8. (intransitive) to encounter; to find with effort [with con]
              Dimos con María.
              We encountered Maria.
              Dimos con el edificio después de tres horas.
              We finally found the building after three hours.
            9. (transitive) to hit upon
            10. (intransitive, colloquial) to press, activate [with a ‘a button, mechanism, etc.’]
              darle al botónto press the button
            11. (transitive, colloquial) to ruin; mess up
              Me dio la nocheIt ruined the night for me
            12. (reflexive) to occur
            13. (reflexive) to grow naturally
              El maíz se da en esta tierra.Corn grows on this land.
            14. (reflexive) to hit
              El coche se dio con/contra un árbol.
              The car hit a tree.
            15. (reflexive) to assume [with por (+ past participle) ‘to be in some state’]
              darse por vencidoto assume to be defeated
              darse por muertoto assume to be dead
            16. (reflexive, informal) to pretend to be, to present oneself as though one were
              Se las da de enfermero pero nunca ha estudiado.
              He pretends to be a nurse, but he's never studied. ('las' refers to the implicit feminine noun 'cosas'—"Se da las cosas de enfermero"
            17. (reflexive, Mexico) to surrender
              ¿Te das? — Me doy.
              Do you surrender? — I surrender.
            18. (reflexive, transitive, vulgar, El Salvador) to fuck (used with third person direct objects only)
              Vos solo te la das.
              You just fuck her.
              Me quiero dar a José.
              I want to fuck José.
            19. (transitive, colloquial, Rioplatense) to find someone sexually attractive (mostly to have a sexual encounter with)
              Le re doy.I think she/he is really hot.
            20. (transitive, of weather) to announce, predict
              Dan lluvia.They announced rain.

            Conjugation

            [edit]

            Derived terms

            [edit]

            Descendants

            [edit]

            Further reading

            [edit]

            Swedish

            [edit]

            Noun

            [edit]

            dar

            1. Contraction of dagar., indefinite plural of dag; sometimes written da'r

            Anagrams

            [edit]

            Tat

            [edit]

            Etymology

            [edit]

            Inherited from Middle Persian [script needed] (dʾl, tree, gallows; wood), from Old Persian 𐎭𐎠𐎽𐎢𐎺 (d-a-ru-u-v /dāruv/), from Proto-Iranian *dā́ru, from Proto-Indo-Iranian *dāru, from Proto-Indo-European *dóru. Cognate with Persian دار and Northern Kurdish dar.

            Noun

            [edit]

            dar

            1. tree

            Turkish

            [edit]

            Etymology 1

            [edit]

            Inherited from Ottoman Turkish طار, دار (dar, narrow; difficult; with difficulty),[1] from Proto-Turkic *tār, *t(i)ār (narrow). Compare Old Turkic [script needed] (tar).

            Adjective

            [edit]

            dar

            1. narrow
            2. scant
            3. close-fitting, tight - (for close-fitting as a textile style, a calque of "body" or "badi" is widely used and understood.)
              badi tişörtclose-fitting t-shirtdar elbisetight dressdar ayakkabıtight shoes
            4. limited
              dar gelirlilow-incomedar gelirlimited income
            Antonyms
            [edit]

            Adverb

            [edit]

            dar

            1. (figuratively) barely, narrowly
              Synonyms: darı darına, ucu ucuna, anca, ancak, zar zor, güçlükle, güç bela

            Etymology 2

            [edit]

            Derived from Arabic دَار (dār).[2]

            Noun

            [edit]

            dar

            1. (obsolete, only used in compounds) house, place
            Derived terms
            [edit]

            References

            [edit]
            1. ^ Avery, Robert et al., editors (2013), The Redhouse Dictionary Turkish/Ottoman English, 21st edition, Istanbul: Sev Yayıncılık, →ISBN
            2. ^ Nişanyan, Sevan (2002–) “dar2”, in Nişanyan Sözlük

            Venetan

            [edit]

            Etymology

            [edit]

            Inherited from Latin dare, ultimately from Proto-Indo-European *deh₃- (to give); compare Italian dare.

            Verb

            [edit]

            dar

            1. (transitive) to give
            2. (transitive) to deliver

            Yagara

            [edit]

            Noun

            [edit]

            dar

            1. earth

            References

            [edit]