champ
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) Du latin campus (« terrain plat, plaine », « campagne cultivée, champ, terrain, territoire », (Absolument) « le champ de Mars à Rome », « champ de bataille, lice, carrière, champ d’action, théâtre »). Ce mot est le doublet étymologique de camp.
- (Nom commun 2) → voir chant (nom commun 2).
- (Nom commun 3) Apocope de champagne.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
champ | champs |
\ʃɑ̃\ |
champ \ʃɑ̃\ masculin
- (Agronomie, Biogéographie, Écologie, Ethnobiologie) Parcelle de terre utilisée pour l’agriculture.
Les champs d’avoine sont, certaines années, envahis par des plantes nuisibles telles que les chardons, les sanves, moutardes sauvages, ravenelles.
— (Bulletin de la Société des lettres, sciences et arts du département de la Lozère, 1903, page 24)Monsieur le juge, comment serait-il possible que je possédasse une vache tachetée ou pas tachetée, n’ayant ni étable pour la loger, ni champ pour la nourrir.
— (Octave Mirbeau, La vache tachetée, 1918)Là, un champ labouré n’avait pas été ensemencé ; ici, une pièce de blé était trépignée par les bêtes.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 418 de l’édition de 1921)Parmi la maigre littérature, en particulier francophone, concernant la malherbologie, il manquait une synthèse taxonomique sur la flore des champs cultivés.
— (Philippe Jauzein, Flore des champs cultivés , page 7, Éditions Quae, 2011)- En plein champ, au milieu des champs, de la campagne.
- (Par analogie) Étendue de plantes non-cultivées.
Les champs d'algues et les zones intertidales contribuent à la qualité de l'eau, facilitent la décomposition des matières organiques et constituent des sites de frai et d’alevinage.
— (« Examen des pêcheries dans les pays de l'OCDE : Politiques et statistiques de base », OCDE, 2003, chapitre III-20 (Japon))
- (Au pluriel) Campagne, terres labourables, prés, bois, bruyères, etc.
El Mouria, c’est toute la forêt : il en connaît tous les sentiers, à des lieues, les cantons à muguet, les champs de myrtilles, les placers de girolles, de pieds rouges, de charbonniers.
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)Mener les vaches, les brebis aux champs.
Fleurs des champs.
Se promener dans les champs.
- (Au pluriel) Antonyme de ville.
Maison des champs.
Il est allé aux champs.
- (Militaire) Ancien synonyme de campagne.
- Recul, espace.
- Se donner du champ, donner ou se donner de l’espace.
- (Par extension) Domaine d’étude, espace virtuel.
En proposant le passage, incessant, d'un discours ordinaire au champ de la science, en devenant un « agitateur de mots », le vulgarisateur se donne un joli rôle : celui de l’intermédiaire, du « passeur de mots ».
— (Sabine Pétillon-Boucheron, Les détours de la langue : étude sur la parenthèse et le tiret double, éditions Peeters, 2002, page 299)[…], néanmoins l'émergence des premières sociétés à caractère compagnonnique se situe bien dans ce champ de l'histoire où le triptyque corporations-cathédrales-croisades contribue fondamentalement à forger la première identité compagnonnale.
— (François Icher, Les compagnons ou l'amour de la belle ouvrage, 1995, Découvertes Gallimard no 255, 2005, page 29)
- (Physique) Espace où s’exercent des forces.
Un champ gravitationnel, magnétique, etc.
- (Sociologie) Espace social métaphorique, relationnel et concurrentiel où s’exercent des forces, des enjeux de pouvoirs.
Le champ politique, médiatique, etc.
- (Mathématiques) Espace occupé ou non par un objet mathématique.
Le champ scalaire, vectoriel, matriciel, etc.
- (Informatique) Espace éditable dans un formulaire.
- (Bases de données) Colonne de table de base de données, avec un type.
Champ alpha-numérique, champ numérique, champ texte, champ dates, champ booléens, champ compteur automatique, etc.
- (Sens figuré) Carrière, sujet, occasion.
On lui a donné, on lui a ouvert un beau champ pour acquérir de la gloire.
Un vaste champ s’ouvre devant nous.
Il a un beau champ pour paraître avec avantage.
Voilà un beau champ pour étaler son éloquence, son érudition.
- Liberté, champ libre.
Donner du champ à quelqu’un.
- Avoir encore du champ devant soi, Avoir encore des ressources.
- Être à bout de champ, N’avoir plus de ressources.
- Étendue plane.
- Fond sur lequel on peint, on grave, on représente quelque chose.
Le champ de ce tableau est trop clair.
Ses armes sont un lion d’or en champ d’azur, sur champ d’azur.
Le champ de cette pièce de monnaie est terne.
- Étendue qu’embrasse la vue, champ de vision.
Cette lunette a trop peu de champ.
Le champ visuel.
Diminution du champ visuel.
- (Par ellipse) Étendue de nuances et de coloris que couvre une couleur dominante, champ chromatique.
Appartiennent à ce champ : albâtre, blanc d'argent, argile, blanchâtre.
— (http://www.soa-home-deco.fr)
- Fond sur lequel on peint, on grave, on représente quelque chose.
- (Héraldique) Fond de l’écu. Surface la plus basse des armoiries, délimitée par un périmètre. Seule sa couleur est blasonnée. Quand un blasonnement fait référence au champ, c’est pour éviter la répétition de la couleur utilisée pour le champ.
- Taillé, au premier d’or à la tour de sable, ouverte et maçonnée du champ, au second de sable à l’église d’or, ouverte et ajourée du champ, qui est de Nouvelle-église. → voir illustration « tour et église ouvertes du champ »
L’un porte ses rayures noires sur un fond rosé comme le plumage de la tourterelle, l’autre n’est, des oreilles à la queue, que zébrures pain brûlé sur champ marron très clair, comme une fleur de giroflée.
— (Colette, Chats, dans La maison de Claudine, Hachette, 1922, réédition Livre de Poche, 1960, page 141)
- (Cartographie) (Rédaction cartographique) Étendue géographique représentée sur une carte, à l’intérieur de l’orle si celui-ci existe ou se confondant avec la surface cartographiée dans le cas contraire[1].
Synonymes
[modifier le wikicode]Terrain de campagne :
Colonne de table de base de données :
Dérivés
[modifier le wikicode]- agaric des champs
- aller en champ
- alouette des champs
- armoise des champs
- à tout bout de champ
- à travers champs (hors des routes battues)
- aux champs
- avant-champ
- bartramie des champs
- battre aux champs
- battre les champs
- bord champ
- bourdon des champs
- brachypode des champs
- champ anal
- champ B
- champ BEHHGK
- champ chromatique
- champ clos
- champ d’action
- champ d’arbres
- champ d’aviation, aérodrome.
- champ d’honneur
- champ de bataille
- champ de bits
- champ de Brout-Englert-Higgs-Hagen-Guralnik-Kibble
- champ de course (espace où se font des courses de chevaux)
- champ de foire
- champ de force
- champ de gravité
- champ de Higgs
- champ de jauge
- champ de manœuvres (vaste espace plat où s’exécutent les manœuvres militaires)
- Champ de Mars
- champ de mines
- champ de navets, Champ-des-Navets (argot) cimetière.
- champ de pesanteur
- champ de pression
- champ de ruines
- champ de saisie (espace éditable dans un formulaire électronique)
- champ de tir (terrain disposé pour les exercices de tir à la cible)
- champ de vecteurs
- champ de vision
- champ des morts, champ du repos (cimetière)
- champ d’observation
- champ du cinabre
- champ du repos
- champ électrique
- champ électromagnétique
- champ extérieur
- champ gazier
- champ gravitationnel
- champ H
- champ intérieur
- champ jugal
- champ lexical
- champ libre
- champ magnétique
- champ opératoire (Médecine)
- champ pétrolifère
- champ réduit (Paris hippiques)
- champ scalaire
- champ sémantique
- champ tensoriel
- champ total (Paris hippiques)
- champ vectoriel
- champ vif
- champ visuel
- champs Élysées, lieu de séjour réservé, d’après les anciens, à ceux qui ont mené une vie vertueuse.
- Champs-Élysées
- champs Phlégréens
- clé des champs
- clé du champ de tir
- clyte des champs
- communication en champ proche
- courir les champs (se promener, errer dans les champs, ou vagabonder en parlant de l’esprit, de l’imagination vagabonde)
- de champ
- effet de champ et dérivés
- être dans le champ
- gagner les champs
- grillon des champs
- hors-champ
- joueur de champ extérieur
- joueur de champ intérieur
- liseron des champs
- longicorne des champs
- maison des champs
- maubèche des champs
- mélampyre des champs
- mettre aux champs (se fâcher ou s’inquièter aisément)
- moineau des champs
- moutarde des champs
- musaraigne des champs
- nielle des champs
- nigelle des champs
- œillet des champs
- ouvrir le champ des possibles
- panicaut des champs
- passerage des champs
- pensée des champs
- plein champ
- pomme de terre en robe des champs
- poser de champ
- poser sur champ
- prêle des champs
- prendre à travers champs
- prendre du champ
- profondeur de champ
- rat des champs
- sonner aux champs
- souci des champs
- sur-le-champ
- thé des champs
- torilis des champs
- violette des champs
- voix dans le champ
- voix hors champ
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Terrain de campagne
- Afrikaans : veld (af), akker (af)
- Albanais : fushë (sq)
- Allemand : Feld (de), Flur (de), Land (de), Acker (de), Parzelle (de)
- Anglais : field (en), farmland (en)
- Vieil anglais : feld (ang), æcer (ang)
- Arabe : حقل (ar) Haql, حَقْل (ar)
- Arménien : դաշտ (hy) dašt
- Bambara : foro (bm)
- Basque : elge (eu), alor (eu), zelai (eu)
- Bulgare : нива (bg) niva, поле (bg) pole
- Catalan : camp (ca)
- Chaoui : aṛeqquc (shy)
- Chinois : 田 (zh) tián
- Chleuh : ⵉⴳⵔ (*)
- Cimbre : akhar (*)
- Coréen : 밭 (ko) bat
- Créole guadeloupéen : bitasyon (*), pyès (*)
- Danois : mark (da) commun
- Espagnol : campo (es), agro (es)
- Espéranto : kampo (eo)
- Estonien : väli (et)
- Éwondo : afup (*)
- Féroïen : bøur (fo), fløttur (fo)
- Finnois : pelto (fi), viljelys (fi)
- Franc-comtois : tchaimp (*) masculin
- Frison : fjild (fy), eker (fy)
- Gaélique écossais : achadh (gd), machair (gd)
- Gaélique irlandais : páirc (ga)
- Gallo : cloz (*), bende (*)
- Gallois : maes (cy)
- Gao de Wanzi : zəɯ¹³ (*)
- Gaulois : acito- (*)
- Grec : αγρός (el) agrós
- Grec ancien : ἀγρόσ (*) agros
- Hébreu ancien : שדה (*)
- Hongrois : mező (hu)
- Ido : agro (io)
- Indonésien : ladang (id)
- Interlingua : campo (ia)
- Islandais : völlur (is), akur (is)
- Italien : campo (it)
- Japonais : 畑 (ja) hatake, 野 (ja) no, 場 (ja) ba
- Kabyle : iger (*)
- Kogui : tezhi (*)
- Kotava : tawaxo (*)
- Kunigami : 畑 (*), 畠 (*), ふぁる (*), ぽろ (*), ぷろー (*)
- Kurde : zevî (ku) féminin
- Latin : arvum (la), ager (la)
- Lepcha : ᰉᰩᰳ (*)
- Letton : lauks (lv)
- Lituanien : laukas (lt)
- Maya yucatèque : kol (*)
- Métchif : shaan (*)
- Néerlandais : land (nl), veld (nl), akker (nl), bouwland (nl) neutre
- Normand : caump (*), cllos (*) (champ entouré de haies), cllosaée (*) (contenu d’un champ en herbe ou en céréales), frie (*) (champ de luzerne ou d’herbe que l’on va labourer)
- Norvégien : leir (no)
- Occitan : camp (oc), champ (oc)
- Ossète : быдыр (*), будур (*)
- Ouïghour : ئېتىز (ug) Étiz
- Palenquero : monte (*), monte (*)
- Papiamento : vèlt (*), kunuku (*)
- Peul : ngesa (*)
- Picard : canp (*)
- Pirahã : xogaí (*)
- Polonais : pole (pl), niwa (pl)
- Portugais : agro (pt), campo (pt)
- Roumain : câmp (ro), ogorul (ro)
- Russe : поле (ru) pole
- Saba : bərsa (*)
- Same du Nord : bealdu (*), gieddi (*)
- Sango : yäkä (sg)
- Shimaoré : shamba (*), mundra (*)
- Shingazidja : shiunga (*), shamɓa (*), mnda (*) (champ cultivé)
- Slovaque : pole (sk)
- Slovène : polje (sl)
- Solrésol : faremisi (*), f'aremisi (*)
- Songhaï koyraboro senni : faari (*)
- Sranan : firi (*), gron (*), sabana (*)
- Suédois : fält (sv), åker (sv)
- Swahili : shamba (sw), konde (sw)
- Tamoul : வயல் (ta) vayal
- Tchèque : pole (cs)
- Zarma : fari (*)
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
champ | champs |
\ʃɑ̃\ |
champ \ʃɑ̃\ masculin
- (Art, Maçonnerie, Mécanique, ) Bord le plus long d’une tôle, d’une plaque, d’une planche ; et plus généralement, face étroite d’un objet pris dans sa longueur, par opposition à la face la plus large qui en forme le plat et la plus petite face qui en est le bout.
Pierrette s’était donné un coup affreux dans le champ de la porte qu’elle avait heurtée avec sa tête à la hauteur de l’oreille, à l’endroit où les jeunes filles séparent de leurs cheveux cette portion qu’elles mettent en papillotes.
— (Honoré de Balzac, Pierrette, 1840)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Nom commun 3
[modifier le wikicode]champ \ʃɑ̃p\ masculin
- (Indénombrable) Variante orthographique de champ’.
Soirée de réveillon à la sauce vaudeville : à la suite d’un concours de circonstances, une bourgeoise et une prolo se retrouvent contraintes à partager la dinde et le champ.
— (Télérama no 2783)
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) \ʃɑ̃\
- France : écouter « un champ [ɛ̃ ʃɑ̃] »
- Français méridional : \ʃaŋ\
- Canada : \ʃã\
- (Nom commun 2) \ʃɑ̃p\
- France (Yvelines) : écouter « champ [Prononciation ?] »
- France : écouter « champ [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « champ [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « champ [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « champ [Prononciation ?] »
- France (Muntzenheim) : écouter « champ [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « champ [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « champ [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « champ [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « champ [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « champ [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- Le thésaurus héraldique en français
- champ sur l’encyclopédie Wikipédia
- champ sur le Dico des Ados
Références
[modifier le wikicode]- ↑ « Glossaire de cartographie », dans le Bulletin du Comité français de cartographie, mars-juin 1990, p. nos 123-124, Paris (2e édition), ouvrage placé sous licence CC BY-SA 4.0 et intégré au Wiktionnaire grâce à un don du Comité français de cartographie.
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom 1) (1868)[1] Apocope de champion.
- (Nom 2) Apocope de champagne.
- (Verbe) (1520)[1] Du moyen anglais cham issu d’une onomatopée[1] ; voir chew (« mâcher »).
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
champ \tʃæmp\ |
champs \tʃæmps\ |
champ \ˈtʃæmp\
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
champ \ˈʃæmp\ |
champs \ˈʃæmps\ |
champ \ʃæmp\
- (Populaire) Champagne.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Verbe
[modifier le wikicode]Temps | Forme |
---|---|
Infinitif | to champ \tʃæmp\ |
Présent simple, 3e pers. sing. |
champs \tʃæmps\ |
Prétérit | champed \tʃæmpt\ |
Participe passé | champed \tʃæmpt\ |
Participe présent | champing \tʃæmp.ɪŋ\ |
voir conjugaison anglaise |
champ \tʃæmp\
- Mâcher bruyamment.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Mordre.
The man beside him placed a cigar between Mallow’s teeth and lit it. He champed on one of his own and said, “You must be overworked. Maybe you need a long rest.”
— (Isaac Asimov, Foundation)
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- jam (« serrer »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « champ [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- champ sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
Références
[modifier le wikicode]- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : champ. (liste des auteurs et autrices)
- ↑ a b et c (En anglais) Douglas Harper, Online Etymology Dictionary, 2001–2020 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici..
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
champ \t͡ʃam\ |
champs \t͡ʃams\ |
champ \t͡ʃam\ masculin
- (Agronomie) (Provençal) (Vivaro-alpin) Champ.
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Apocopes en français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de l’agronomie
- Lexique en français de la biogéographie
- Lexique en français de l’écologie
- Lexique en français de l’ethnobiologie
- Exemples en français
- Analogies en français
- Lexique en français du militaire
- Lexique en français de la physique
- Lexique en français de la sociologie
- Lexique en français des mathématiques
- Lexique en français de l’informatique
- Lexique en français des bases de données
- Métaphores en français
- Ellipses en français
- Lexique en français de l’héraldique
- Lexique en français de la cartographie
- Lexique en français de l’art
- Lexique en français de la maçonnerie
- Lexique en français de la mécanique
- Lexique en français de la menuiserie
- Noms indénombrables en français
- Mots ayant des homophones en français
- Vins en français
- Homographes non homophones en français
- anglais
- Apocopes en anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais
- Mots en anglais issus d’une onomatopée
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Termes populaires en anglais
- Exemples en anglais
- Verbes en anglais
- Vins en anglais
- Homographes non homophones en anglais
- occitan
- Noms communs en occitan
- Lexique en occitan de l’agronomie
- occitan provençal
- occitan vivaro-alpin