เพลงสรรเสริญสาธารณรัฐอุดมูร์ต
คำแปล: ดวงอาทิตย์ส่องในพุ่มไม่สนสีม่วง | |
---|---|
Шунды сиос ӝуато палэзез | |
ชื่ออื่น | English: National Anthem of the Udmurt Republic |
เนื้อร้อง | ที.จี. วลาดิกิน (T. G. Vladikin) ภาษาอุดมูร์ต อ.เอ. เชพทาลิน (A. A. Sheptalin) ภาษารัสเซีย |
ทำนอง | เยอรมัน โคเรปานอฟ และ อเลกซานเดอร์ โคเรยปานอฟ (German Korepanov, Alexander Korepanov) |
เพลงสรรเสริญสาธารณรัฐอุดมูร์ต เป็นหนึ่งสัญลักษณ์ประจำรัฐบาลแห่งสาธารณรัฐอุดมูร์ตแห่งสหพันธรัฐรัสเซียอย่างเป็นทางการ ทำนองเพลงประพันธ์โดย เยอรมัน โคเรปานอฟ และอเลกซานเดอร์ โคเรยปานอฟ (German Korepanov, Alexander Korepanov - ทั้งสองคนเป็นพี่น้องกัน) คำร้องแต่งเป็น 2 ภาษา คือ ภาคภาษาอุดมูร์ต ประพันธ์โดย ที.จี. วลาดิกิน (T. G. Vladikin) และภาคภาษารัสเซีย ประพันธ์โดย เอ.เอ. เชพทาลิน (A. A. Sheptalin) การบรรเลงเพลงดังกล่าวนี้ได้มีการกำหนดไว้ในกฎหมายแห่งสาธารณรัฐอุดมูร์ต เลขที่ N55-РЗ ว่าด้วยเพลงชาติสาธารณรัฐอุดมูร์ต ลงวันที่ 31 ตุลาคม ค.ศ. 2002 ซึ่งกำหนดไว้ว่าเพลงดังกล่าวต้องบรรเลงในพิธีที่เป็นทางการ และการบรรเลงเพลงดังกล่าวเป็นไปเพื่อแสดงความเคารพต่อเพลงชาติสหพันธรัฐรัสเซียหรือเพลงชาติอื่นๆ
บทร้อง
[แก้]เนื้อเพลงภาษาอุดมูร์ต
[แก้]ภาษาอุดมมูร์ต[1] (ซิริลลิก) | Transliteration | IPA | ||
---|---|---|---|---|
บทที่ 1 | ||||
Шунды сиос ӝуато палэзез, |
Šundy sios džuato paleźez, |
ʃundɨ ɕios d͡ʒuɑto pɑɫeʑez | ||
ประสานเสียง | ||||
Югдыты, Быдӟым Инмаре, |
Jugdyty, Bydđym Inmare, |
jugdɨtɨ bɨdd͡ʑɨm inmɑrʲe | ||
บทที่ 1 | ||||
Тон кадь мусо вань меда дуннеос. |
Ton kaď muso vań meda dunńeos. |
ton kɑdʲ muso vaɲ mʲedɑ duɲːeos | ||
ประสานเสียง | ||||
Югдыты, Быдӟым Инмаре, |
Jugdyty, Bydđym Inmare, |
jugdɨtɨ bɨdd͡ʑɨm inmɑrʲe | ||
บทที่ 3 | ||||
Дун ошмес ву жильыртэ шуръёсын, |
Dun ošmes vu žiľyrte šurjosyn, |
dun oʃmʲes vu ʒiʎɨrte ʃurjosɨn | ||
ประสานเสียง | ||||
Югдыты, Быдӟым Инмаре, |
Jugdyty, Bydđym Inmare, |
jugdɨtɨ bɨdd͡ʑɨm inmɑrʲe |
เนื้อเพลงภาษารัสเซีย
[แก้]Russian (อักษรซีริลลิก) | ปริวรรตอักษรละติก | คำแปลภาษาไทย |
---|---|---|
บทที่ 1 | ||
Солнце горит в алых гроздьях рябин,
Новый день встречает земля, Реет твой Флаг над простором равнин, О Удмуртия моя! |
Solnce gorit v alyh grozdjjah rjabin,
Novyj denj vstrečajet zemlja, Rejet tvoj Flag nad prostorom ravnin, O Udmurtija moja! |
|
ประสานเสียง | ||
Воссияй, Отчизна моя,
Счастьем путь нам озаряй! Да хранит Господь тебя, Расцветай, любимый край! |
Vossijaj, Otčizna moja,
Sčastjem putj nam ozarjaj! Da hranit Gospodj tebja, Rascvetaj, ljubimyj kraj! |
|
บทที่ 2 | ||
Краше тебя нет на свете земли,
Широки леса и поля, Весть о тебе вдаль несут журавли, Славься, Родина моя! |
Kraše tebja net na svete zemli,
Široki lesa i polja, Vestj o tebe vdalj nesut žuravli, Slavjsja, Rodina moja! |
|
ประสานเสียง | ||
Воссияй, Отчизна моя,
Счастьем путь нам озаряй! Да хранит Господь тебя, Расцветай, любимый край! |
Vossijaj, Otčizna moja,
Sčastjem putj nam ozarjaj! Da hranit Gospodj tebja, Rascvetaj, ljubimyj kraj! |
|
บทที่ 3 | ||
Каму Волгу питала века
Родников живая вода, В горе и славе с Россией всегда Ты, Удмуртия моя! |
Kamu Volgu pitala veka
Rodnikov živaja voda, V gore i slave s Rossijej vsegda Ty, Udmurtija moja! |
|
ประสานเสียง | ||
Воссияй, Отчизна моя,
Счастьем путь нам озаряй! Да хранит Господь тебя, Расцветай, любимый край! |
Vossijaj, Otčizna moja,
Sčastjem putj nam ozarjaj! Da hranit Gospodj tebja, Rascvetaj, ljubimyj kraj! |
|
แหล่งข้อมูลอื่น
[แก้]- (อังกฤษ) เว็บไซต์รัฐบาลแห่งสาธารณรัฐอุดมูร์ต ภาคภาษาอังกฤษ เก็บถาวร 2007-09-27 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- (รัสเซีย) เว็บไซต์รัฐบาลแห่งสาธารณรัฐอุดมูร์ต ภาคภาษารัสเซีย[ลิงก์เสีย]
- ไฟล์เสียงเพลงชาติสาธารณรัฐอุดมูร์ต
- ภาคภาษาอุดมูร์ เก็บถาวร 2008-12-19 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- ภาคภาษารัสเซีย เก็บถาวร 2008-12-19 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- บรรเลง เก็บถาวร 2008-12-19 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- ↑ "Удмурт Республика Anthem -- National Anthems of the World". www.lidicity.com. สืบค้นเมื่อ 2017-11-25.